Перевод: с французского на русский

с русского на французский

avec+un+véhicule

  • 1 avec

    %=1 prép.
    1. (accompagnement) с (+);

    il se promène avec des amis — он прогу́ливается с друзья́ми

    (objet porté) с (+); в (+ P) (vêtement);

    elle était au bal avec sa robe blanche — она́ была́ на балу́ в бе́лом пла́тье;

    il est sorti avec son chapeau neuf — он вы́шел в [свое́й] но́вой шля́пе; il marche avec une canne — он хо́дит с тро́сточкой; un homme avec une barbe blanche — челове́к с седо́й бородо́й

    (addition) с (+);

    boire le café avec du sucreпить ipf. ко́фе с са́харом

    2. (simultanéité) с (+);

    il se lève avec le jour — он встаёт с рассве́том

    ║ с + subst. verbal;

    avec le mois de juillet arrivent les vacances — с наступле́нием ию́ля [ме́сяца] начина́ется вре́мя кани́кул

    3. (manière) с (+):
    + adv.;

    travailler avec zèle — рабо́тать ipf. с усе́рдием <усе́рдно>;

    avec plaisir — с удово́льствием; охо́тно

    nom. précédé d'un adverbe de quantité:

    avec beaucoup d'esprit — с больши́м о́строумием, о́чень остроу́мно;

    avec plus de prudence — с больши́м благоразу́мием, бо́лее благоразу́мно; avec autant de plaisir — с тем же удово́льствием, так же охо́тно; avec trop d'ardeur — с изли́шней горя́чностью, сли́шком горячо́ ║ ce mot s'écrit avec deux n (avec une majuscule) — э́то сло́во пи́шется с двумя́ «н» (с большо́й бу́квы); l'Amour avec un grand A — Любо́вь с большо́й бу́квы

    4. (instrument, moyen) seult.;

    couper le pain avec un couteau — ре́зать/на= хлеб ножо́м

    (à l'aide de) при по́мощи, с по́мощью;

    l'eau est montée avec une pompe — вода́ поднима́ется с по́мощью <при по́мощи> насо́са

    (véhicule) на (+ P);

    il est parti avec sa nouvelle voiture — он уе́хал на свое́й но́вой маши́не

    (argent) на (+ A), за (+ A);

    avec quel argent a-t-il acheté sa voiture? — на каки́е де́ньги он купи́л себе́ маши́ну?

    (matière) из (+ G);

    on fait le pain avec la farine — хлеб де́лают из му́ки

    5. (cause, condition) из-за (+ G); при (+ P);

    avec sa grippe il ne peut pas sortir — из-за гри́ппа он не мо́жет вы́йти [из дому́];

    avec ce vent on ne peut pas dormir — из-за э́того ве́тра <при тако́м ве́тре> невозмо́жно спать

    ║ в связи́ с (+); ввиду́ (+ G); в усло́виях (+ G) (style journal);

    avec le début de la crise le chômage s'accentua — в связи́ с нача́лом кри́зиса уси́лилась безрабо́тица;

    avec un peu plus de patience — будь [у тебя́] [по]бо́льше терпе́ния ║ avec le temps tout s'arrange — со вре́менем всё нала́живается <ула́живается, о́бразуется fam.>

    6. (relations) с (+);

    être en guerre avec qn. — воева́ть ipf. с кем-л.;

    être en relations (d'accord) avec qn. — быть знако́мым (согла́сным) с кем-л.; être bien (mal) avec qn. — быть в хоро́ших (в плохи́х) отноше́ниях с кем-л.; il est sévère avec ses enfants — он строг со свои́ми детьми́ <к свои́м де́тям>

    ║ с (+ G) (après les mots indiquants l'accord);

    avec l'autorisation du gouvernement — с разреше́ния прави́тельства;

    avec votre permission — с ва́шего позволе́ния...

    7. (malgré) при (+ P); несмотря́ на (+ A);

    avec la meilleure bonne volonté... — при всём своём жела́нии...;

    avec toutes ses qualités il a pourtant échoué — при всех свои́х досто́инствах <несмотря́ на все свои́ досто́инства> он всё же потерпе́л неуда́чу;

    d'avec:

    divorcer d'avec sa femme — разводи́ться/развести́сь с жено́й;

    distinguer d'avec — отлича́ть ipf. (от + G);

    et avec cela (ça) fam. к тому́ же. прито́м, при э́том;

    c'est une femme intelligente et avec ça elle est jolie — э́то у́мная же́нщина и прито́м <к тому́ же, при э́том> краси́вая;

    et avec ça, Monsieur? — что ещё пожела́ете? avec cela (ça) que... fam.: avec ça que vous ne le saviez pas! — ещё бы вы э́того не зна́ли!

    AVEC %=2 adv. fam. [вме́сте] с (+);

    il m'a demandé mon stylo et il est parti avec — он попроси́л у меня́ ру́чку и ушёл с ней

    Dictionnaire français-russe de type actif > avec

  • 2 écraser

    vt.
    1. (aplatir, broyer) дави́ть ◄-'ит►/раз=, прида́вливать/придави́ть; расплю́щивать/расплю́щить (écrabouiller); мять ◄мну, -ёт►, размина́ть/размя́ть (en une substance molle); смина́ть/смять, примина́ть/примя́ть (végétation); подмина́ть/подмя́ть (par son poids); дроби́ть/раз= (concasser); толо́чь*/рас= (piler); топта́ть ◄-чу, -'ет►/ рас= (fouler aux pieds); жать ◄жму, -ёт► ipf. (presser);

    écraser les raisins dans la cuve — дави́ть < жать> виногра́д в ча́не;

    la meule écrase le grain et le moud — жёрнов дроби́т зерно́ и ме́лет его́; écraser un mégot avec son talon — раздави́ть оку́рок каблуко́м; écraser sa cigarette dans le cendrier — гаси́ть/по= оку́рок в пе́пельнице; le bateau a été écrasé par les glaces — кора́бль был разда́влен льда́ми; écraser le nez sur la vitre — прижима́ться/прижа́ться но́сом к стеклу́; pour faire une purée il faut écraser les pommes de terre — что́бы пригото́вить пюре́, на́до размя́ть карто́фель <карто́шку fam.>; ● écraser dans l'œuf — уби́ть <уничто́жить> pf. в заро́дыше

    2. (blesser ou tuer) дави́ть/раз=, ↓.при=, за=; от= (en faisant mal); прищемля́ть/ прищеми́ть, защемля́ть/защеми́ть (en pinçant);

    écraser un serpent à coups de talon — раздави́ть змею́ каблуко́м;

    il a été écrasé par un arbre ∑ — его́ придави́ло (↑раздави́ло) impers — упа́вшим де́ревом; je me suis écrasé le doigt dans la porte — я прищеми́л себе́ па́лец две́рью; quand il vous dit bonjour, il vous écrase la main — здоро́ваясь, он до бо́ли жмёт ру́ку; tu m'écrases le pied — ты наступи́л мне на но́гу

    3. (par un véhicule) задави́ть pf., перее́хать ◄-е́ду, -'ет► pf.; ↓наезжа́ть/нае́хать; ∑ попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал► pf. (под + A);

    le camion a écrasé un chien — грузови́к задави́л <перее́хал> соба́ку;

    il a été écrasé (il s'est fait écraser) par une auto. — его́ задави́ло impers — маши́ной, он попа́л под маши́ну

    4. fig.обременя́ть/обремени́ть; му́чить/за=, из=, ↑терза́ть ipf. (tourmenter); ∑ изнемога́ть/изнемо́чь* (от + G); ∑ быть* перегру́женным (+);

    les impôts écrasent le peuple — нало́ги обременя́ют наро́д, ∑ ↑ наро́д изнемога́ет от нало́гов;

    cette responsabilité l'écrase — он несёт непоси́льную отве́тственность; его́ гнетёт э́та отве́тственность; la douleur l'écrase — го́ре гнетёт его́, ∑ он пода́влен го́рем; être écrasé de travail — быть зава́ленным (↓перегру́женным) рабо́той; être écrasé de fatigue — быть разби́тым [от уста́лости]; il est écrasé de remords ∑ — со́весть его́ заму́чила <зае́ла> ║ il a été écrasé par cette nouvelle — он был сражён <уби́т> э́той но́востью

    5. (vaincre, réduire) бить ◄бью, -ёт►, разбива́ть/разби́ть [на́голову]; громи́ть/раз= (défaire); уничтожа́ть/ уничто́жить (anéantir); подавля́ть/подави́ть, ↑душйть ◄-'иг, ppr. ду-►/за= (étouffer); сокруша́ть/сокруши́ть élevé. (ennemi);

    écraser l'ennemi — разгроми́ть <сокруши́ть, ↑разби́ть на́голову; уничто́жить> врага́;

    écraser un adversaire dans une discussion — разби́ть сопе́рника в спо́ре; écraser un adversaire dans une compétition — нанести́ pf. сопе́рнику сокруши́тельное пораже́ние в состяза́нии ║ écraser un soulèvement — подави́ть восста́ние ║ écraser qn. de son mépris — уничто́жить кого́-л. свои́м презре́нием; écraser qn. de son luxe (de sa supériorité) — подавля́ть кого́-л. свое́й ро́скошью (свои́м превосхо́дством)

    6. (être trop grand) дави́ть/при=; вы́ситься ipf. (над +); возвыша́ться ipf. (над +); госпо́дствовать ipf. (над +);

    cette immeuble écrase tout le quartier — э́то огро́мное зда́ние [как бы] подавля́ет [собо́й] всё вокру́г

    7.:

    il en écrase pop. — он дры́хнет <задаёт храпака́>

    vpr.
    - s'écraser

    Dictionnaire français-russe de type actif > écraser

  • 3 gagner

    vt., vi.
    1. (obtenir un avantage) выи́грывать/вы́играть (fig. aussi); выга́дывать/вы́гадать fam.;

    il n'a rien à y gagner — он на э́том ничего́ не вы́гадает;

    il n'a pas gagné au change — он ничего́ не вы́играл при обме́не; c'est toujours autant de gagné — и на том спаси́бо; j'ai gagné de passer un an tranquille [— уже́ то хоро́шо, что] мне удало́сь провести́ год споко́йно ║ gagner en (+ non abstrait) — выи́грывать в (+ P); ce véhicule gagne en sécurité ce qu'il a perdu en vitesse — э́та маши́на выи́грывает в надёжности за счёт ско́рости

    ║ (à + inf) выи́грывать (при + P; от + G);

    il gagne à être connu — он выи́грывает при ближа́йшем знако́мстве;

    ce vin gagne à vieillir — э́то вино́ со вре́менем стано́вится лу́чше; votre article gagnerait à être réduit — ва́ша статья́ вы́играла бы от сокраще́ния

    2. (économiser) выи́грывать, выга́дывать, эконо́мить/с= ;

    cela me fait gagner du temps — э́то позволя́ет мне вы́гадать вре́мя; э́то эконо́мит мне вре́мя;

    je ne me presse pas, il faut gagner du temps — я не тороплю́сь, ну́жно потяну́ть вре́мя; tu gagneras 500 francs rien que sur le logement — на одно́й кварти́ре ты вы́гадаешь пятьсо́т фра́нков; gagner de la place — получи́ть pf. бо́льше ме́ста

    3. (acquérir par son travail, son effort) зараба́тывать/зарабо́тать;

    gagner sa vie (sa croûte) — зараба́тывать себе́ на жизнь;

    il gagne sa vie à... (en...) — он зараба́тывает себе́ на жизнь (+) (тем, что он...); il gagne 7 mille francs par mois — он получа́ет семь ты́сяч фра́нков в ме́сяц; il gagne gros. ↑— он лопа́той де́ньги гребёт pop.; il a gagné une fortune — он на́жил [себе́] це́лое состоя́ние; gagner son pain à la sueur de son front — зараба́тывать хлеб в по́те лица́; j'y ai gagné un bon rhume — я там зарабо́тал [себе́] <схвати́л> си́льный на́сморк; un manque à gagner — упу́щенный дохо́д

    4. (mériter) зараба́тывать; заслу́живать/заслужи́ть ◄-'ит►;

    ils m'ont donné huit jours de congé, je les ai bien gagnés — они́ мне предоста́вили неде́льный о́тпуск, я его́ вполне́ заслужи́л;

    une récompense bien gagnée — вполне́ заслу́женная награ́да; il l'a bien gagné — подело́м ему́ pop.

    5. (obtenir par la lutte, la compétition, le jeu) выи́грывать/вы́играть; добива́ться/доби́ться ◄-бью-, -ёт-► побе́ды, оде́рживать/одержа́ть ◄-жу, -'ит► побе́ду (remporter la victoire); побежда́ть/победи́ть ◄pp. -жд-► (vaincre); получа́ть/ получи́ть ◄-'ит► [дополни́тельно] (obtenir en plus);

    gagner la guerre — вы́играть войну́, победи́ть;

    gagner un procès (un pari) — вы́играть проце́сс (пари́); gagner un prix — получи́ть пре́мию; брать/взять приз (surtout dans les sports); il a gagné sa fortune à la Bourse — он вы́играл своё состоя́ние на би́рже; il — а gagné le gros. lot à la loterie ∑ — ему́ доста́лся гла́вный вы́игрыш в лотере́е; c'est le numéro 7 qui gagne le gros. lot — гла́вный вы́игрыш пал на но́мер семь; c'est toujours l'as de pique qui gagne — всё вре́мя выи́грывает пи́ковый туз; il gagne sur tous les tableaux fig. — он выи́грывает по всем статья́м, ∑ ему́ во всём везёт; gagner un match — вы́играть матч; gagner une partie d'échecs (la première manche, la belle) — вы́играть па́ртию в ша́хматы (пе́рвую па́ртию, реша́ющую па́ртию); gagner un championnat — вы́играть чемпиона́т, стать pf. чемпио́ном; il a gagné au dixième round — он доби́лся побе́ды в деся́том ра́унде; le cheval a gagné d'une longueur (d'une tête) — ло́шадь опереди́ла други́х на це́лый ко́рпус (на го́лову); gagner la partie de haute lutte — вы́играть с бо́ю; il a gagné ses galons au front — он получи́л повыше́ние в чи́не на фро́нте; gagner la paix — доби́ться ми́ра; notre parti a gagnédix mille voix — на́ша па́ртия получи́ла дополни́тельно де́сять ты́сяч голосо́в

    vx. (battre qn.) побежда́ть; обы́грывать/ обыгра́ть;

    il m'a gagné aux dames — он обыгра́л меня́ <вы́играл у меня́> в ша́шки;

    jouer à qui perd gagne — игра́ть ipf. в поддавки́: il ma gagné de vitesse — он меня́ обогна́л

    fig. завоёвывать/завоева́ть, овладева́ть/овладе́ть (+); покоря́ть/покори́ть;

    gagner l'amitié (l'estime, la confiance) de qn. — завоева́ть <сниска́ть pf.> чью-л. дру́жбу (чьё-л. уваже́ние, дове́рие);

    gagner les cœurs (les esprits) — завоева́ть <покори́ть> се́рдца (умы́); gagner les bonnes grâces de qn. — сниска́ть чьё-л. благоволе́ние; gagner son auditoire — завоева́ть аудито́рию; gagner qn. à sa cause — привлека́ть/ привле́чь кого́-л. к сво́ему де́лу; se laisser gagner par les prières de qn. — уступа́ть/уступи́ть чьим-л. про́сьбам

    6. (sens local) достига́ть/дости́чь*, дости́гнуть* (+ G); добира́ться/добра́ться ◄-беру́-. -ёт-, -ла-, etc. (до + G) (avec difficulté);
    se traduit aussi par les verbes de mouvement: доходи́ть ◄-'дит-►/дойти́*, подходи́ть/подойти́, etc.;

    gagner la ville (la frontière) — дости́чь го́рода (грани́цы);

    gagner la porte (sa place) — подойти́ к двери́ (к сво́ему ме́сту); gagner Moscou par avion — долете́ть pf. до Москвы́; gagner la côte — добра́ться <доплы́ть pf.> до бе́рега; gagner le large

    1) вы́йти pf. в откры́тое мо́ре
    2) fig. fam. удира́ть/удра́ть ║ (en s'étendant) охва́тывать/охвати́ть; распространя́ться/распространи́ться (на + A);

    l'épidémie (l'incendie) gagne — эпиде́мия (пожа́р) распространя́ется;

    le cancer a gagné le foie ∑ — ра́ком поражена́ пе́чень; le feu a gagné le grenier — ого́нь переки́нулся на черда́к

    fig.:

    le sommeil me gagner ∑ — меня́ кло́нит ко сну;

    l'émotion (le désespoir) la gagnait — её охва́тывало волне́ние (отча́яние); j'étais gagné par son enthousiasme ∑ — он зарази́л меня́ свои́м энтузиа́змом; cette idée gagne du terrain — э́та иде́я получа́ет всё бо́льшее распростране́ние; peu à peu je gagnais du terrain sur mon adversaire — ма́ло-пома́лу я догоня́л своего́ сопе́рника; la mer gagne sur la côte — мо́ре наступа́ет на бе́рег; l'ennemi a gagné du terrain — враг продви́нулся вперёд

    Dictionnaire français-russe de type actif > gagner

  • 4 mener

    vt. v. tableau « Verbes de mouvement»
    1. (à pied) вести́* déterm.; води́ть ◄-'дит-► indét.; отводи́ть/отвести́; провожа́ть/проводи́ть (à travers, devant qch. ou accompagner); доводи́ть /довести́ (en soulignant le but, le terme); заводи́ть/ завести́ (en passant trop loin ou se tromper d'endroit);

    elle mène sa fille à l'école — она́ ведёт <отво́дит> до́чку в шко́лу;

    tous les matins elle mène sa fille à l'école — ка́ждое у́тро она́ отво́дит <провожа́ет> до́чку в шко́лу; mener qn. par la main — вести́ кого́-л. за́ руку; le chien mène l'aveugle — соба́ка ведёт слепо́го; mener son chien en laisse — вести́ соба́ку на поводке́; mener promener les enfants — вести́ <своди́ть pf. (idée d'aller et retour)) — дете́й на прогу́лку <погуля́ть>; mener les vaches à l'abreuvoir — вести́ (↑гнать ipf.) коро́в на водопо́й <к водопо́ю>; mener ses chevaux à coups de fouet — гнать лошаде́й кнуто́м; il l'a mené à l'hôtel — он довёл его́ до гости́ницы; où est-ce que vous nous avez menés? — куда́ э́то вы нас завели́?

    2. (par un moyen de transport) везти́* déterm.; вози́ть ◄-'зит► indét.; отвози́ть/отвезти́; довози́ть/ довезти́ (en soulignant le but); завози́ть/ завезти́ (en passant);

    il m'a mené à la gare en voiture — он отвёз < повёз> меня́ [на маши́не] на вокза́л;

    il mène du grain dans son camion — в своём грузовике́ он во́зит зерно́; cet autobus mène les voyageurs à l'exposition — на э́том авто́бусе тури́стов во́зят на вы́ставку; mon chauffeur vous mènera jusqu'à l'hôtel — мой шофёр довезёт вас до гости́ницы ║ ce train mène à Leningrad en 6 heures ∑ — на э́том по́езде до Ленингра́да мо́жно дое́хать за шесть часо́в

    3. (conduire un véhicule) вести́ ipf.; управля́ть ipf. (+); пра́вить ipf. (+); ↑гнать ◄гоню́, -'ит, -ла►; отводи́ть/отвести́;

    mener réparer sa bicyclette — отвести́ велосипе́д в ремо́нт;

    mener sa voiture au garage — отводи́ть маши́ну в гара́ж; mener le navire au port — вести́ парохо́д в порт; mener une brouette au hangar — везти́ <завезти́> та́чку в сара́й

    4. fig. (conduire, entraîner) вести́ (к + D); доводи́ть/довести́ (en soulignant le but) (до + G); заводи́ть/завести́ (trop loin);

    mener une entreprise à la ruine (à la faillite) — вести́ предприя́тие к разоре́нию (к кра́ху);

    mener un pays à la guerre — вести́ страну́ к войне́; cela le mènera en prison — э́то доведёт его́ до тю́рьмы; où tout cela peut-il mener ? — до чего́ э́то мо́жет довести́? куда́ э́то мо́жет завести́?; cela peut vous mener plus loin que vous ne pensez — э́то мо́жет завести́ вас да́льше, чем вы ду́маете; cela ne mène à rien — э́то ни к чему́ не [при]ведёт; э́то бесполе́зно; le travail mène à tout ∑ — трудо́м <рабо́той> мо́жно доби́ться всего́; cette somme ne le mènera pas loin ∑ — от э́тих де́нег про́ка ему́ не бу́дет; cela nous mène à quoi? — что нам э́то даёт?

    toutes les routes mènent à Rome — все доро́ги веду́т в Рим;

    un corridor mène au salon — коридо́р ведёт в гости́ную

    (diriger, régler) вести́; руководи́ть ipf. (diriger) (+); быть во главе́ (+ G) ( être à la tête de);

    mener une affaire rondement — бо́йко вести́ <провора́чивать/проверну́ть fam.> де́ло;

    mener une dure bataille (l'offensive) — вести́ ожесточённую борьбу́ (наступле́ние); mener campagne pour (contre) — вести́ <проводи́ть> кампа́нию (за + A) (про́тив + G); mener les débats (les négociations) — вести́ диску́ссию (перегово́ры); mener une enquête — вести́ <производи́ть/произвести́> рассле́дование: mener la danse (le jeu) — распоряжа́ться ipf. (+); всем заправля́ть ipf.; верхово́дить ipf.; mener la bande — быть вожако́м < главарём> ша́йки; mener le deuil — идти́ ipf. во главе́ похоро́нной проце́ссии; les idées qui mènent le monde — иде́и, кото́рые пра́вят ми́ром; c'est le profit qui le mène — им дви́жет то́лько вы́года; il mène le peloton — он идёт пе́рвым в лиди́рующей гру́ппе

    (traiter) обраща́ться ipf. (с +);

    il faut le mener avec douceur — с ним на́до обраща́ться мя́гко;

    il mène ses ouvriers durement — он суро́во обраща́ется со свои́ми рабо́чими; il se laisse mener par le bout du nez — он позволя́ет ∫ вить из себя́ верёвки <верте́ть собо́й как уго́дно>; mener la vie dure à qn. — сжива́ть/сжить кого́-л. со све́та; ↓.помыка́ть ipf. кем-л.

    (avoir une activité) вести́;

    mener une vie tranquille — вести́ споко́йную жизнь;

    mener grand train — вести́ роско́шный о́браз жи́зни; жить ipf. на широ́кую но́гу; mener grand bruit — си́льно шуме́ть ipf.; mener grand bruit autour de... — поднима́ть/подня́ть большо́й шум вокру́г (+ G); il n'en mène pas large — ему́ не по себе́

    5. géom. проводи́ть/провести́; черти́ть ◄-'тит►/на= (tracer);

    mener une droite par un point — про́водить пряму́ю че́рез то́чку

    vi. вести́;

    l'équipe mène par 2 buts à 1 — кома́нда ведёт со счётом два: оди́н

    Dictionnaire français-russe de type actif > mener

  • 5 remorque

    f
    1. буксиро́вка, букси́р;

    un câble de remorque — буксиро́вочный трос;

    prendre en remorque un bateau (une voiture) — брать/взять су́дно на букси́р (маши́ну на прице́п)

    fig.:

    se mettre (être) à la remorque de qn. — идти́ ipf. на по́воду у кого́л.; тащи́ться ipf. в хвосте́ за кем-л. fam.;

    il est toujours à la remorque — он всегда́ та́щится в хвосте́

    2. (véhiculé) прице́п;

    un camion avec une remorque — грузови́к с прице́пом

    Dictionnaire français-russe de type actif > remorque

См. также в других словарях:

  • Vehicule propre — Véhicule propre Un véhicule propre est un véhicule produisant peu ou pas d émission polluante lorsque le véhicule est stationnaire ou en mouvement. Sommaire 1 Controverse : Transport propre 2 Transport terrestre avancé 3 Historique …   Wikipédia en Français

  • Vehicule piege — Véhicule piégé Un véhicule piégé est un véhicule dans lequel ont été dissimulées des charges explosives afin de commettre un attentat terroriste. Les effets dévastateurs qu il occasionne, son fort impact psychologique, son faible coût financier… …   Wikipédia en Français

  • Véhicule piégée — Véhicule piégé Un véhicule piégé est un véhicule dans lequel ont été dissimulées des charges explosives afin de commettre un attentat terroriste. Les effets dévastateurs qu il occasionne, son fort impact psychologique, son faible coût financier… …   Wikipédia en Français

  • Vehicule spatial — Véhicule spatial On entend par véhicule spatial ou astronef ou spationef, un véhicule permettant de se déplacer dans l espace ou d y accéder depuis la surface d un corps céleste. Un véhicule spatial peut être habité ou inhabité. Les véhicules… …   Wikipédia en Français

  • Véhicule Utilitaire Sport — « SUV » redirige ici. Pour les autres significations, voir SUV (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • Véhicule utilitaire sportif — Véhicule utilitaire sport « SUV » redirige ici. Pour les autres significations, voir SUV (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • Vehicule blinde de combat d'infanterie — Véhicule blindé de combat d infanterie VBCI (Véhicule blindé de combat d infanterie) …   Wikipédia en Français

  • Vehicule electrique — Véhicule électrique Tesla Roadster Un véhicule électrique est un véhicule dont la propulsion est assurée par un moteur fonctionnant exclusivement à l’énergie électrique, à la différence des véhicules hybrides, disposant fréquemment de deux… …   Wikipédia en Français

  • Vehicule automatique de transfert europeen — Véhicule automatique de transfert européen Pour les articles homonymes, voir ATV. Le Véhicule automatique de transfert européen (en anglais, « Automated Transfer Vehicle (ATV) ») selon le terme utilisé par Jean Jacques Dordain, le… …   Wikipédia en Français

  • Véhicule automatique de transfert européende — Véhicule automatique de transfert européen Pour les articles homonymes, voir ATV. Le Véhicule automatique de transfert européen (en anglais, « Automated Transfer Vehicle (ATV) ») selon le terme utilisé par Jean Jacques Dordain, le… …   Wikipédia en Français

  • Vehicule a air comprime — Véhicule à air comprimé Le véhicule à air comprimé est un type de véhicule mû par un moteur à air comprimé. Sommaire 1 La technologie 1.1 Pneumatique contre électrique 2 Motorisation …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»