Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

autant+dire+que

  • 121 par

    [st1]1 [-] pār, păris, adj.: - [abcl][b]a - égal à, pareil, apparié, semblable, de même force, de même talent. - [abcl]b - juste, convenable. - [abcl]c - rival, champion. - [abcl]d - pair.[/b]    - par alicui (alicujus): égal à qqn.    - parem cum ceteris fortunae condicionem subire: subir un sort égal à celui des autres hommes.    - pares inter se: égaux entre eux.    - pares inter se linae, Plin.: lignes de même longueur.    - scalae pares moenium altitudine, Sall.: échelles aussi hautes que les murs.    - pares aetate: qui sont de même âge.    - Actoridae pares, Ov.: les fils jumeaux d'Actor.    - pares juvenci, Virg.: paire de taureaux.    - par virtute (par ad virtutem): égal en mérite, égal en valeur.    - verbum Latinum par Graeco, Cic.: mot latin équivalent d'un mot grec.    - par proelium: combat indécis.    - pari certamine, Caes. B. C. 1, 51: dans un combat de même nature (cavaliers contre cavaliers).    - prodigio par, Juv. 4, 97: extrêmement rare.    - par ac (atque): le même que, égal à.    - par sapientia ac forma, Sall.: sagesse égale à la beauté.    - par spatium atque, Caes.: la même distance que.    - par ac (atque) si: le même que si.    - par est + inf.: il est juste de, il est naturel de, il est convenable de.    - par est primum ipsum esse virum bonum, Cic.: il faut commencer soi-même par être homme de bien.    - ex quo intelligi par est, Cic.: ce qui doit faire comprendre.    - ut constantibus hominibus par erat: comme il convenait à des hommes de caractères.    - sic par est agere cum civibus, Cic.: voilà comme il convient d'agir avec ses concitoyens.    - ut par est: comme il est juste, comme de raison.    - non par videtur ut, Plaut.: il ne semble pas convenable que.    - par pari referre (respondere): rendre la pareille.    - omnibus bellis par esse non poterat: il ne pouvait tenir tête à tant d'ennemis.    - paria facere, Sen.: établir une balance, équilibrer les comptes.    - paria facere cum vita: régler ses comptes avec la vie.    - par, paris, adj. pris comme nom masc. ou fém.: compagnon, compagne, mâle, femelle, conjoint; l'antagoniste.    - pares cum paribus congregantur, Cic. Sen. 3, 7: qui se ressemble s'assemble.    - cum pare quaeque suo, Ov.: chaque femelle avec son mâle.    - cantare pares, Virg. B. 7.5: également habiles à chanter.    - loqui pro pari, Cic.: parler à qqn d'égal à égal.    - ex pari cum, Sen.: sur le même pied que, de pair avec.    - scrupulus cui par esse non possum, Plin-jn.: inquiétude que je ne puis supporter.    - sapiens cum diis ex pari vivit: le sage vit de pair avec les dieux.    - ludere par impar, Hor.: jouer à pair ou non. [st1]2 [-] pār, păris, n.: le couple, la paire.    - gladiatorum par: un couple de gladiateurs.    - par oculorum: les deux yeux.    - par columbarum: une paire de colombes.    - geminum in scelere par, Cic.: couple associé pour le crime.    - scyphorum paria, Cic.: des coupes appariées.    - paria ordinaria, Sen.: couples de gladiateurs ordinaires.    - ecce par Deo dignum, Sen.: voilà deux champions dignes de la Divinité.
    * * *
    [st1]1 [-] pār, păris, adj.: - [abcl][b]a - égal à, pareil, apparié, semblable, de même force, de même talent. - [abcl]b - juste, convenable. - [abcl]c - rival, champion. - [abcl]d - pair.[/b]    - par alicui (alicujus): égal à qqn.    - parem cum ceteris fortunae condicionem subire: subir un sort égal à celui des autres hommes.    - pares inter se: égaux entre eux.    - pares inter se linae, Plin.: lignes de même longueur.    - scalae pares moenium altitudine, Sall.: échelles aussi hautes que les murs.    - pares aetate: qui sont de même âge.    - Actoridae pares, Ov.: les fils jumeaux d'Actor.    - pares juvenci, Virg.: paire de taureaux.    - par virtute (par ad virtutem): égal en mérite, égal en valeur.    - verbum Latinum par Graeco, Cic.: mot latin équivalent d'un mot grec.    - par proelium: combat indécis.    - pari certamine, Caes. B. C. 1, 51: dans un combat de même nature (cavaliers contre cavaliers).    - prodigio par, Juv. 4, 97: extrêmement rare.    - par ac (atque): le même que, égal à.    - par sapientia ac forma, Sall.: sagesse égale à la beauté.    - par spatium atque, Caes.: la même distance que.    - par ac (atque) si: le même que si.    - par est + inf.: il est juste de, il est naturel de, il est convenable de.    - par est primum ipsum esse virum bonum, Cic.: il faut commencer soi-même par être homme de bien.    - ex quo intelligi par est, Cic.: ce qui doit faire comprendre.    - ut constantibus hominibus par erat: comme il convenait à des hommes de caractères.    - sic par est agere cum civibus, Cic.: voilà comme il convient d'agir avec ses concitoyens.    - ut par est: comme il est juste, comme de raison.    - non par videtur ut, Plaut.: il ne semble pas convenable que.    - par pari referre (respondere): rendre la pareille.    - omnibus bellis par esse non poterat: il ne pouvait tenir tête à tant d'ennemis.    - paria facere, Sen.: établir une balance, équilibrer les comptes.    - paria facere cum vita: régler ses comptes avec la vie.    - par, paris, adj. pris comme nom masc. ou fém.: compagnon, compagne, mâle, femelle, conjoint; l'antagoniste.    - pares cum paribus congregantur, Cic. Sen. 3, 7: qui se ressemble s'assemble.    - cum pare quaeque suo, Ov.: chaque femelle avec son mâle.    - cantare pares, Virg. B. 7.5: également habiles à chanter.    - loqui pro pari, Cic.: parler à qqn d'égal à égal.    - ex pari cum, Sen.: sur le même pied que, de pair avec.    - scrupulus cui par esse non possum, Plin-jn.: inquiétude que je ne puis supporter.    - sapiens cum diis ex pari vivit: le sage vit de pair avec les dieux.    - ludere par impar, Hor.: jouer à pair ou non. [st1]2 [-] pār, păris, n.: le couple, la paire.    - gladiatorum par: un couple de gladiateurs.    - par oculorum: les deux yeux.    - par columbarum: une paire de colombes.    - geminum in scelere par, Cic.: couple associé pour le crime.    - scyphorum paria, Cic.: des coupes appariées.    - paria ordinaria, Sen.: couples de gladiateurs ordinaires.    - ecce par Deo dignum, Sen.: voilà deux champions dignes de la Divinité.
    * * *
        Par, paris, Substantiuum, n. g. ablatiuo pari. Cic. Une paire ou Une couple.
    \
        Par, paris, Adiectiuum, ablatiuo pare vel pari. Pareil, Per.
    \
        Par. Plaut. Convenant et raisonnable.
    \
        Itaque mihi dubitanti quid me facere par sit, etc. Cic. Que c'est qu'il convient que je face.
    \
        Quibus tu, vt par erat, restitisti. Matius Ciceroni. Comme il estoit bien raisonnable.
    \
        Par est. Plaut. Il est semblable et pareil, ou egual.
    \
        Quid tibi est? N. pol mihi par idem quod est tibi. Plaut. Tout un, Tout de mesme qu'à toy.
    \
        Par sapientia ad formam. Plaut. Aussi sage que beau.
    \
        AEtate pares ministri. Virgil. D'un mesme aage, Aussi aagez l'un que l'autre.
    \
        Pares in amore. Cic. S'entr'aimants autant l'un que l'autre.
    \
        Paribus animis. Liu. D'une mesme affection.
    \
        Par ingenium nactus. Terent. Il a trouvé un homme de sa sorte.
    \
        Dignum solumque par pretium tanti laboris. Plin. iunior. Loyer et recompense telle qu'il appartient à si grand labeur.
    \
        Nubere pari. Ouidius. A son pareil, A homme de sa sorte, A son sortable.
    \
        Parem esse. Cic. Satisfaire et suffire à quelque labeur, Avoir assez de force et de vertu pour le faire.
    \
        Pares esse nostro exercitui non potuerunt. Caes. Ils n'ont peu estre aussi forts.
    \
        Male merenti par erit. Plaut. Il rendra la pareille.
    \
        Videto in tanto otio, vt par mihi sis. Cic. Que tu m'escrives autant de lettres, que je t'en escriray.
    \
        Paria facere. Seneca. Recompenser, Satisfaire, Rendre le plaisir qu'on a receu d'aucun, Rendre la pareille.
    \
        Par facere alii rei. Cicero, Infima summis paria fecit, turbauit, miscuit. Il a faict tout un.
    \
        Parem gratiam referre. Terent. Rendre le pareil plaisir.
    \
        Par referre. Terent. Rendre la pareille.
    \
        Par pari. Plaut. Pour la pareille, Chou pour chou.
    \
        Par pari datum. Plaut. Un pour autre.
    \
        Par pari referre. Terent. Rendre la pareille, Faire ainsi qu'on nous fait. Non desunt qui contendant legendum Par pro pari referre.
    \
        Par pari respondere. Plaut. Dire tout tant qu'un autre dit, Dire les mesmes parolles.
    \
        Par impar. Suet. Une sorte de jeu qu'on dit Per ou non.
    \
        Ludere par impar. Horat. Jouer à per ou non.

    Dictionarium latinogallicum > par

  • 122 fois

    fois [fwa]
    feminine noun
    une fois, deux fois, trois fois, adjugé ! (aux enchères) going, going, gone!
    quatre fois plus d'eau/de voitures four times as much water/as many cars
    il était une fois... once upon a time there was...
    pour une fois ! for once!
    des fois (inf) ( = parfois) sometimes
    non mais, des fois ! (scandalisé) do you mind!
    * * *
    fwa
    1.
    nom féminin invariable time

    la plupart des fois — most of the time, more often than not

    ça va pour cette fois, mais ne recommencez pas! — it's all right this once but don't do it again!

    régler en trois fois — to pay in three instalments [BrE]


    2.
    à la fois locution

    pour des raisons à la fois culturelles, sociales et religieuses — for cultural, social and religious reasons

    ne répondez pas tous à la fois!lit, iron don't all answer at once! lit, iron


    3.
    des fois (colloq) locution ( parfois) sometimes

    tu n'as pas vu mon chien, des fois? — you wouldn't have seen my dog, by any chance?

    non mais des fois! — ( indignation) well really!

    ••

    il était or il y avait une fois — once upon a time there was

    je t'ai déjà dit cent or trente-six fois de ne pas faire ça! — I've already told you a hundred ou a thousand times not to do that!

    * * *
    fwa nf

    On peut le faire en une fois. — You can do it in one go.

    Il a fallu le faire en deux fois. — It took two attempts to do it.

    Il a fallu s'y reprendre à deux fois. — It took two goes to do it.

    Deux fois deux font quatre. — 2 times 2 is 4.

    2) (= occasion)

    à chaque fois — every time, each time

    À chaque fois que je vais à la bibliothèque, j'oublie ma carte. — Every time I go to the library, I forget my card.

    encore une fois — again, once more

    une fois que... (= après que) — once...

    Tu te sentiras mieux une fois que tu auras mangé. — You'll feel better once you've had something to eat.

    une fois arrivé, il n'est plus reparti — once he'd got there he stayed on

    des fois (= parfois)sometimes

    si des fois... — if ever...

    à la fois (= ensemble)at once

    Je ne peux pas faire deux choses à la fois. — I can't do two things at once., (en corrélation avec "et") both

    * * *
    A nf inv
    1 ( avec numéral) une fois once; deux fois twice; trois/quatre/plusieurs fois three/four/several times; une/deux fois et demie one/two and a half times; quatre fois trois font douze four times three is twelve; une seule fois only once; je ne l'ai vue qu'une ou deux fois/que deux ou trois fois I only saw her once or twice/two or three times; une nouvelle fois, une fois de plus once again; une autre fois ( encore) once more; ( si ça se répète) next time; ( à un autre moment) another time; l'autre fois ( à la dernière occasion) last time; ( à la seconde occasion) the second time; d'autres fois at other times; bien des fois, maintes fois liter many times; la plupart des fois most of the time, more often than not; tant de fois so many times; autant de fois qu'il le faudra as many times as necessary; une (bonne) fois pour toutes once and for all; il faudrait qu'il neige une bonne fois what we need is one good fall of snow; une à deux fois par jour once or twice a day; deux fois par an twice a year; deux ou trois fois par mois two or three times a month; plus/moins de cinq fois par semaine more/less than five times a week; plus d'une fois more than once; une fois sur deux half the time, every other time; une fois sur trois every third time; deux/trois fois sur cinq two/three times out of five; neuf fois sur dix fig nine times out of ten; une fois tous les trois jours once every three days; pour une fois for once; tu l'as vexé, pour une fois qu'il était de bonne humeur you upset him when he was in a good mood for once; une fois encore once more; encore une fois, je ne suis pas d'accord once again, I don't agree; c'est la seule fois que it's the only time (that); la seule fois où je l'ai vu the only time we met; toutes les fois que every time (that); cette fois(-ci), je réussirai this time I'll succeed; cette fois(-là), ça n'a pas marché that time it didn't work; ça va pour cette fois, mais ne recommencez pas! it's all right this once but don't do it again!; chaque fois each ou every time; c'est à chaque fois la même chose! it's the same thing every time!; comme (à) chaque fois as usual; deux fois plus petit half as big, half the size; deux fois plus cher twice as expensive; deux fois moins lourd half the weight; deux fois moins cher half as expensive, half the price; par deux fois [frapper, tomber, essayer] twice; il vaut mieux le dire deux fois plutôt qu'une it needs saying twice; y regarder or réfléchir à deux fois avant de faire to think twice before doing; c'est dix fois trop lourd/cher! it's far too heavy/expensive!; c'est trois fois rien! it's nothing at all!; vous pouvez régler en trois/plusieurs fois you can pay in three/several instalmentsGB;
    2 ( avec ordinal) time; une deuxième fois a second time; je l'ai vue une première fois I saw her for the first time; une dernière fois one last time; (à) la première/deuxième fois the first/second time; la prochaine fois next time; c'est la dernière fois it's the last time; les deux premières/dernières fois the first/last two times; les premières fois c'est amusant the first few times it's fun; ce n'est pas la première fois que it's not the first time (that); pour la troisième fois de l'année for the third time this year; pour la énième fois for the hundredth time; la première/dernière fois que je vous ai parlé when I first/last talked to you; la dernière fois que je lui ai parlé ( jusqu'à ce jour) last time I spoke to him; ( avant sa mort) the last time I spoke to him; quand l'avez-vous vue pour la première fois? when did you first see her?, when was the first time you saw her?
    B à la fois loc deux à la fois [prendre des objets, monter des marches] two at a time; porter trois valises à la fois to carry three suitcases at the same time; elle est à la fois intelligente et travailleuse she's both clever and hardworking; il veut toujours tout faire à la fois he always wants to do everything at the same time; pour des raisons à la fois culturelles, sociales et religieuses for cultural, social and religious reasons; ne répondez pas tous à la fois! lit, iron don't all answer at once! lit, iron; tout à la fois écrivain, metteur en scène et acteur (he's) a writer, director and actor all rolled into one.
    C des fois loc ( parfois) sometimes; y a des fois où there are times when; tu n'as pas vu mon chien, des fois? you wouldn't have seen my dog, by any chance?; des fois que in case; je ne veux pas y aller, des fois qu'on rencontre mon patron! I don't want to go (there), in case we run into my boss!; non mais des fois! ( indignation) well really!
    il était or il y avait une fois once upon a time there was; je t'ai déjà dit cent or trente-six fois de ne pas faire ça! I've already told you a hundred ou a thousand times not to do that!
    I
    : une fois nettoyé, il sera comme neuf once ou after it's been cleaned, it'll be as good as new
    II
    [fwa] nom féminin
    1. [exprime la fréquence]
    trois fois three times, thrice (littéraire)
    une autre fois peut-être [pour refuser une invitation] some other ou another time maybe
    neuf fois sur dix, quatre-vingt-dix-neuf fois sur cent nine times out of ten, ninety-nine times out of a hundred
    cette fois, je gagnerai this time, I'll win
    ça ira pour cette fois, mais ne recommencez pas it's alright this once, but don't do it again
    (à) chaque fois que, toutes les fois que every ou each time
    cent euros une fois, deux fois, trois fois, adjugé, vendu! a hundred euros, going, going, gone!
    2. [dans les comparaisons] time
    trois fois par an, trois fois l'an three times a year
    deux ou trois fois rien virtually nothing, hardly anything
    une fois (suivi d'un participe passé) : une fois nettoyé, il sera comme neuf once ou after it's been cleaned, it'll be as good as new
    une fois que: une fois que tu auras compris, tout sera plus facile once you've understood, you'll find everything's easier
    tu n'aurais pas vu mon livre, des fois? you wouldn't happen to have seen my book anywhere, would you?
    je préfère l'appeler, des fois qu'elle aurait oublié I'd rather call her in case she's forgotten
    ————————
    à la fois locution adverbiale
    pas tous à la fois! one at a time!, not all at once!
    (tout) à la fois locution adverbiale
    ————————
    une fois locution adverbiale

    Dictionnaire Français-Anglais > fois

  • 123 pour

    I conj.
    1. uchun, evaziga, o‘rniga; je l'ai eu pour rien, pour une bouchée de pain men buni arzimagan narsa evaziga, bir tishlam non evaziga oldim; fam. pour pas un rond suv tekinga; il en a été pour son argent, pour ses frais. u ikki qo‘lini burniga tiqib qolaverdi; prendre, dire un mot pour un autre bir so‘zning o‘rniga boshqa birini olmoq, ishlatmoq; elle l'a pris pour son frère. u uni o‘zining akasi deb o‘ylayapti; dans un an, jour pour jour bir yildan so‘ng, kun-bakun; elle lui ressemblait trait pour trait. u unga aynan o‘xshaydi, u uning huddi o‘zi
    2. mourir pour mourir, autant que ce soit de mort subite. o‘lmoq kerak, hattoki bu kutilmagan o‘lim bo‘lsa ham
    3. uchun, sifatida; avoir la liberté pour principe prinsip uchun ozodlikka ega bo‘lmoq; prendre pour époux kuyovlikka olmoq; avoir M. Durand pour professeur janobi Duranni o‘ziga o‘qituvchilikka olmoq; il les a pour élèves ular uning o‘quvchilari; elle passe pour folle. uni ahmoq deb hisoblashadi; pour le moins eng kamida, hech bo‘lmaganda; loc.fam. pour de bon tufayli, sababli; fam. pour de vrai haqiqatda, aslida
    4. o‘rniga, uchun; payer pour qqn. biror kishi uchun, o‘rniga to‘lamoq
    5. loc. en tout et pour tout faqatgina, yolg‘izgina
    6. pour moi, je pense que men esa, men o‘ylaymanki; pour ma part o‘z tomonimdan, men esa; pour ce qui est de -ga kelsak, -ga kelganda, -ning haqida; pour un artiste, c'est un artiste! mana sizga artist!
    7. biror kishiga kelganda, uchun; elle est tout pour moi. u mening bor-yo‘g‘im; ce n'est un secret pour personne. bu hech kim uchun sir emas
    8. partir pour le Japon Yaponiyaga jo‘namoq; les voyageurs pour Lyon Lionga ketayotgan sayohatchilar
    9. c'est pour ce soir. bu shu kecha uchun; pour six mois olti oyga; pour le moment shu zahotiyoq; pour quand? qachonga? pour dans huit jours bir haftaga; fam. alors c'est pour aujourd'hui ou pour demain? xo‘sh bugunmi, ertagami? pour une fois, pour cette fois je te pardonne bir safar, bu safar men seni kechiraman; pour le coup bu safar
    10. c'est pour vous bu sizga, siz uchun; film pour adultes kattalar uchun film; ellipt.fam. c'est fait pour bu shuning uchun ataylab qilingan; médicament pour la grippe gripga qarshi dori; s'est pour son bien bu o‘zining foydasi uchun; pour le cas où holda, -ga (-ka, -qa); nisbatan; sa haine pour lui. unga nafrati; tant mieux, tant pis pour lui o‘ziga yaxshi, o‘ziga yomon; prier pour qqn. birov uchun duo qilmoq; chacun pour soi har kim o‘ziga; être pour tarafdori bo‘lmoq; je suis pour cette décision. men bu qaror tarafdoriman; je suis pour men tarafdorman
    11. pour +inf biror narsa qilish uchun; faire l'impossible pour réussir erishish uchun iloji yo‘q narsani qilmoq; travailler pour vivre yashash uchun ishlamoq; pour quoi faire? nima qilish uchun? loc.fam. ce n'est pas pour dire, mais il a du culot. gap yo‘q, u haqiqatdan ham yuzsiz; c'est pour rire bu kulish uchun
    12. pour que uchun; il faudra du temps pour que cela réussisse. bunga erishish uchun vaqt kerak; iron. c'est ça, laisse ton portemonnaie sur la table pour qu'on te le vole! xuddi shunday, karmoningni stol ustida qoldir, uni o‘g‘irlab ketishsin! pour que … ne pas masin deb; il ferma les fenêtres pour que la chaleur ne sorte pas. Issiq chiqib ketmasin deb, u derazalarni yopti
    13. pour son malheur, il a cédé. o‘zining boshiga balo qilib u yon berdi; pour réussir il a besoin d'être plus sûr de lui muvaffaqiyat qozonish uchun u o‘ziga yana ham ishonganroq bo‘lishi kerak; ce projet n'est pas pour me déplaire bu reja menga yoqmasligi uchun emas
    14. assez trop … pour que -sin deb, uchun, -sin uchun yetarli, ortiqcha; j'ai assez insisté pour qu'il vienne. men uni kelsin deb juda harakat qildim. il faut, il suffit … pour que uchun kerak, yetarli; il suffit que j'en parle pour que ça n'arrive pas. buning yuz bermasligi uchun mening bu haqda gapirishimning o‘ziyoq kifoya
    15. sababli, tufayli; on l'admire pour ses qualités uning yaxshi sifatlari uchun uni hurmat qiladilar; il a été puni pour ses mensonges. u yolg‘onchiligi uchun jazo olgan edi; pour un oui, pour un non. har qanday holda; pour sa peine o‘zining boshiga; pour quoi? pour quelle raison? nega? nima sababdan? le magasin est fermé pour cause de maladie. kasallik sababli magazin yopiq; et pour cause! yaqqol sabablarga ko‘ra!
    16. il a été puni pour avoir menti. aldaganligi uchun u jazolanadi
    17. litt. agar-ki, bo‘lsa ham, qaramay; pour intelligent qu'il soit, il ne réussira pas sans travail. dono bo‘lsa ham u mehnatsiz erisholmaydi; pour peu que ozgina, agar-ki ozgina bo‘lsa; pour autant que imkoni, iloji boricha
    18. pour être riche, ils n'en sont pas plus heureux (en sont-ils plus heureux) boy bo‘lishlariga qaramay, ular bundan umuman baxtli emas
    II nm.inv. passer, considérer le pour et le contre yaxshi va yomon tomonlarini taroziga solib ko‘rmoq, ko‘rib chiqmoq.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > pour

  • 124 vaco

    văco, āre, āvi, ātum - intr. -    - arch. voco Plaut. Cas. 527 (jeu de mots sur voco, être vide et voco, appeler). [st1]1 [-] être vide, être inoccupé (en parl. d'un lieu); être vacant (en parl. d'une fonction), être sans maître, rester sans maître, être sans emploi.    - domus superior vacat, Cic. Att. 13, 12, 10: l'appartement d'en haut est vacant.    - vacans regnum, Just.: trône vacant. [st1]2 [-] être vide de, manquer de, être sans, être dépourvu de, être exempt de, s'abstenir de.    - vacare culpā: être innocent.    - vacare metu (vacare a metu): être sans crainte, être exempt de crainte.    - milite et pecuniā vacare, Liv.: n'avoir ni soldats ni argent.    - dolore vacare summum bonum dixit, Cic. Tusc. 2, 1, 15: [il a dit que le fait d'être exempt de douleur est le souverain bien] = il a dit que le souverain bien consiste à ne pas souffrir.    - vacare a bellis, Cic.: être en paix.    - ora vacent epulis, Ov.: abstiens-toi de ces mets.    - pars mundi mihi nulla vacat, Luc. 2: aucune partie du monde ne se passe de moi. [st1]3 [-] Dig. être libre (en parl. d'une femme), ne pas être mariée. [st1]4 [-] être libre (de travail), être de loisir, être inoccupé, être oisif.    - si forte vacas, sequere, Hor. Ep. 2: si par hasard tu as du temps de libre, suis-moi.    - Bagoa, dum perago tecum pauca, sed apta, vaca (s.-ent. mihi), Ov. Am. 2: Bagoas, je n'ai que quelques mots à te dire, mais ils sont importants, écoute-moi ([sois libre pour moi]). [st1]5 [-] être de loisir pour s'occuper de, employer ses loisirs à, donner son temps à, s'adonner à, se consacrer à.    - vacare alicui rei: avoir du temps de libre pour s'occuper de qqch.    - philosophiae vacare: s'adonner à la philosophie.    - liberalibus studiis vacare: se consacrer aux études dignes d'un homme libre.    - corpori vacare: exercer son corps.    - vacare alicui, Phaedr.: se consacrer à qqn, être dévoué à qqn.    - vacare uni discipulo, Quint.: s'occuper d'un seul élève. [st1]6 [-] être à la disposition de, servir à.    - litora omnibus vacant, Dig.: les ports sont ouverts à tous.    - stabulum jumentis et carrucis vacans, Dig.: étable qui sert aux bêtes de somme et aux voitures. [st1]7 [-] avoir le loisir de, avoir le temps de, être à même de, pouvoir.    - non vaco ad istas ineptias, Sen. Ep. 49: je n'ai pas le temps de m'occuper de pareilles sottises. [st1]8 [-] impers. il est permis, il est loisible; le temps ne manque pas de, on a le temps de, on a la possibilité de.    - o dea, si vacet annalis nostrorum audire laborum, Virg. En. 1: déesse, si tu avais le temps d'écouter le récit détaillé de nos épreuves.    - elegiam vacabit in manus sumere, Quint. 10, 1, 58: il sera loisible de prendre en mains les poètes élégiaques.    - nobis venari non vacat, Plin. Ep. 9, 16, 1: nous n'avons pas le loisir de chasser.    - absol. tu, cui vacat, Plin. Ep. 1, 10, 11: toi, qui as du loisir.    - dum vacat, Ov. Am. 3, 170: pendant que loisir il y a. [st1]9 [-] être de trop, être superflu, surabonder; être inutile, ne pas servir.    - vacans, Gell.: surabondant, inutile.    - pecunia vacabit pupillo, Dig.: l'argent ne rapportera aucun intérêt au pupille.
    * * *
    văco, āre, āvi, ātum - intr. -    - arch. voco Plaut. Cas. 527 (jeu de mots sur voco, être vide et voco, appeler). [st1]1 [-] être vide, être inoccupé (en parl. d'un lieu); être vacant (en parl. d'une fonction), être sans maître, rester sans maître, être sans emploi.    - domus superior vacat, Cic. Att. 13, 12, 10: l'appartement d'en haut est vacant.    - vacans regnum, Just.: trône vacant. [st1]2 [-] être vide de, manquer de, être sans, être dépourvu de, être exempt de, s'abstenir de.    - vacare culpā: être innocent.    - vacare metu (vacare a metu): être sans crainte, être exempt de crainte.    - milite et pecuniā vacare, Liv.: n'avoir ni soldats ni argent.    - dolore vacare summum bonum dixit, Cic. Tusc. 2, 1, 15: [il a dit que le fait d'être exempt de douleur est le souverain bien] = il a dit que le souverain bien consiste à ne pas souffrir.    - vacare a bellis, Cic.: être en paix.    - ora vacent epulis, Ov.: abstiens-toi de ces mets.    - pars mundi mihi nulla vacat, Luc. 2: aucune partie du monde ne se passe de moi. [st1]3 [-] Dig. être libre (en parl. d'une femme), ne pas être mariée. [st1]4 [-] être libre (de travail), être de loisir, être inoccupé, être oisif.    - si forte vacas, sequere, Hor. Ep. 2: si par hasard tu as du temps de libre, suis-moi.    - Bagoa, dum perago tecum pauca, sed apta, vaca (s.-ent. mihi), Ov. Am. 2: Bagoas, je n'ai que quelques mots à te dire, mais ils sont importants, écoute-moi ([sois libre pour moi]). [st1]5 [-] être de loisir pour s'occuper de, employer ses loisirs à, donner son temps à, s'adonner à, se consacrer à.    - vacare alicui rei: avoir du temps de libre pour s'occuper de qqch.    - philosophiae vacare: s'adonner à la philosophie.    - liberalibus studiis vacare: se consacrer aux études dignes d'un homme libre.    - corpori vacare: exercer son corps.    - vacare alicui, Phaedr.: se consacrer à qqn, être dévoué à qqn.    - vacare uni discipulo, Quint.: s'occuper d'un seul élève. [st1]6 [-] être à la disposition de, servir à.    - litora omnibus vacant, Dig.: les ports sont ouverts à tous.    - stabulum jumentis et carrucis vacans, Dig.: étable qui sert aux bêtes de somme et aux voitures. [st1]7 [-] avoir le loisir de, avoir le temps de, être à même de, pouvoir.    - non vaco ad istas ineptias, Sen. Ep. 49: je n'ai pas le temps de m'occuper de pareilles sottises. [st1]8 [-] impers. il est permis, il est loisible; le temps ne manque pas de, on a le temps de, on a la possibilité de.    - o dea, si vacet annalis nostrorum audire laborum, Virg. En. 1: déesse, si tu avais le temps d'écouter le récit détaillé de nos épreuves.    - elegiam vacabit in manus sumere, Quint. 10, 1, 58: il sera loisible de prendre en mains les poètes élégiaques.    - nobis venari non vacat, Plin. Ep. 9, 16, 1: nous n'avons pas le loisir de chasser.    - absol. tu, cui vacat, Plin. Ep. 1, 10, 11: toi, qui as du loisir.    - dum vacat, Ov. Am. 3, 170: pendant que loisir il y a. [st1]9 [-] être de trop, être superflu, surabonder; être inutile, ne pas servir.    - vacans, Gell.: surabondant, inutile.    - pecunia vacabit pupillo, Dig.: l'argent ne rapportera aucun intérêt au pupille.
    * * *
        Vaco, vacas, vacare. Plin. iunior. Entendre à quelque chose, et s'y addonner, Vaquer à quelque chose.
    \
        Armis vacare. Cic. Vaquer aux armes.
    \
        Corpori vacare. Plin. iun. Se contregarder, Entendre à la santé et gouvernement de son corps, ou traictement de sa personne.
    \
        Philosophiae vacare. Cic. Estudier en philosophie.
    \
        Sermoni alicuius vacare. Curt. L'escouter, Entendre à ses propos.
    \
        In opus aliquod vacare. Ouid. Vaquer à quelque besongne.
    \
        Vacare. Plaut. Estre vuide.
    \
        Vacant agri. Caes. Ne font rien, On ne les laboure point, Ne rapportent rien.
    \
        Vacat locus, domus, triclinium. Caes. Cic. Quand il n'y a personne qui s'y tienne.
    \
        Haec a custodibus classium loca vacabant. Caes. Estoyent vuides de gardes.
    \
        Quantum temporis vacabit ab officio publico. Cic. Autant de loisir que j'auray, Autant de temps que je seray de loisir.
    \
        Deiotarus quicquid a bellis Populi Rom. vacabat, cum hominibus nostris consuetudines, amicitiam, res, rationesque iungebat. Cic. Tout le temps qu'il avoit de demeurant.
    \
        A scribendo vacare. Plinius iunior. N'estre point empesché à escrire.
    \
        Nullum tempus illi vnquam vacabat a cogitando. Cic. Il pensoit tousjours à quelque chose, Il ne cessoit de penser.
    \
        Nullum est tempus, quod iustitia vacare debeat. Cicero. Il n'y a temps auquel ne faille faire justice, En touts temps il fault faire justice.
    \
        Ab omni administratione rerum vacare. Cic. N'entendre à affaire quelconque, Ne s'en mesler nullement.
    \
        Scribes aliquid, si vacabis. Cicero. Si tu ne fais rien, Si tu es de loisir.
    \
        Vacare animo. Cic. N'avoir aucun pensement de chose quelconque, Avoir sa pensee à delivre.
    \
        Vacare studiis. Cic. N'estre point empesché apres les estudes.
    \
        Culpa vacare. Cic. Estre sans coulpe, N'estre point coulpable de quelque chose.
    \
        In quo accusabar, culpa vacabam. Cic. Je n'estoye point coulpable de ce dont on m'accusoit, Je n'avoye point de coulpe, etc.
    \
        Fama nostra vacat crimine. Ouid. Est sans blasme.
    \
        Custode vacans. Ouid. Estre sans garde.
    \
        Epulis ora vacant. Ouid. Ne mangent point.
    \
        Lamentis vacauit mors eius. Cic. Sa mort ne fut point plouree, Il ne fut point plouré à sa mort.
    \
        Nobis bellum priuato sumptu gerere in animo est, Respub. et milite illic, et pecunia vacet. Liu. Qu'elle ne baille ne fournisse argent pour ceste guerre.
    \
        Omni molestia vacare. Cic. Estre sans aucune molestie.
    \
        Morbo vacare. Cels. Estre sans maladie.
    \
        Vacare a metu. Liu. Estre sans paour.
    \
        Vacare populo. Cic. Ne s'addonner point au commun bruit.
    \
        Valetudine aduersa vacare. Cels. Estre sans maladie.
    \
        Omni vento dies vacat. Cels. En ce jour il ne vente aucunement, Ce jour est sans vent.

    Dictionarium latinogallicum > vaco

  • 125 see

    see [si:]
    (pt saw [sɔ:], pp seen [si:n])
    can you see me? est-ce que tu me vois?;
    I can't see a thing je ne vois rien;
    she could see a light in the distance elle voyait une lumière au loin;
    I could see she'd been crying je voyais qu'elle avait pleuré;
    he saw her talk or talking to the policeman il l'a vue parler ou qui parlait au policier;
    did anyone see you take it? est-ce que quelqu'un t'a vu le prendre?;
    did you see what happened? avez-vous vu ce qui s'est passé?;
    let me see your hands fais-moi voir ou montre-moi tes mains;
    now see what you've done! regarde ce que tu as fait!;
    can I see your newspaper a minute? puis-je voir votre journal ou jeter un coup d'œil sur votre journal un instant?;
    I see her around a lot je la croise assez souvent;
    I don't want to be seen with him je ne veux pas être vu ou qu'on me voie avec lui;
    there wasn't a car to be seen il n'y avait pas une seule voiture en vue;
    the cathedral can be seen from a long way off on voit la cathédrale de très loin;
    nothing more was ever seen of her on ne l'a plus jamais revue;
    it has to be seen to be believed il faut le voir pour le croire;
    she began to see spies everywhere elle s'est mise à voir des espions partout;
    there's nothing there, you're seeing things! il n'y a rien, tu as des hallucinations!;
    I could see what was going to happen (a mile off) je le voyais venir (gros comme une maison);
    familiar they saw you coming (a mile off) ils t'ont vu arriver de loin;
    could you see your way (clear) to lending me £20? est-ce que vous pourriez me prêter 20 livres?;
    to see the back or last of sth en avoir fini avec qch;
    I'll be glad to see the back or last of her je serai content d'être débarrassé d'elle
    (b) (watch → movie, play, programme) voir;
    I saw it on the news je l'ai vu au journal télévisé;
    did you see the match last night? as-tu vu le match hier soir?
    (c) (refer to → page, chapter) voir;
    see page 317 voir page 317;
    see above voir plus haut;
    see (on) the back voir au verso
    (d) (consult → doctor, lawyer) consulter, voir;
    you should see a doctor tu devrais voir ou consulter un médecin;
    I'll be seeing my lawyer about this je vais consulter mon avocat à ce sujet;
    I'll be seeing the candidates next week je verrai les candidats la semaine prochaine;
    I want to see the manager je veux voir le directeur;
    can I see you for a minute in my office? je peux vous voir un instant dans mon bureau?;
    I'd like to see you on business je voudrais vous parler affaires
    (e) (meet by chance) voir, rencontrer;
    guess who I saw at the supermarket! devine qui j'ai vu ou qui j'ai rencontré au supermarché!
    (f) (visit → person, place) voir;
    come round and see me some time passe me voir un de ces jours;
    they came to see me in hospital ils sont venus me voir à l'hôpital;
    I've always wanted to see China j'ai toujours voulu voir la Chine
    (g) (receive a visit from) recevoir, voir;
    he's too ill to see anyone il est trop malade pour voir qui que ce soit;
    she can't see you right now, she's busy elle ne peut pas vous recevoir ou voir maintenant, elle est trop occupée
    do you still see the Browns? est-ce que vous voyez toujours les Brown?;
    we've seen quite a lot of them recently nous les avons beaucoup vus dernièrement;
    we see less of them these days nous les voyons moins en ce moment;
    is he seeing anyone at the moment? (going out with) est-ce qu'il a quelqu'un en ce moment?
    see you!, (I'll) be seeing you! salut!;
    see you later! à tout à l'heure!;
    see you around! à un de ces jours!;
    see you tomorrow! à demain!;
    see you in London! on se verra à Londres!
    (j) (understand) voir, comprendre;
    I see what you mean je vois ou comprends ce que vous voulez dire;
    I don't see what's so funny! je ne vois pas ce qu'il y a de si drôle!;
    he can't see the joke il ne comprend pas la plaisanterie;
    I could see his point je voyais ce qu'il voulait dire;
    I don't see any point in going back now je ne vois pas du tout l'intérêt qu'il y aurait à y retourner maintenant;
    I can see why you were worried je vois pourquoi vous étiez inquiet;
    I can't see that it matters je ne vois pas quelle importance ça a
    (k) (consider, view) voir;
    try to see things from my point of view essayez de voir les choses de mon point de vue;
    we see things differently nous ne voyons pas les choses de la même façon;
    you'll see things differently in the morning demain tu verras les choses d'un autre œil;
    that's how I see it c'est comme ça que je vois les choses;
    he doesn't see his drinking as a problem il ne se considère pas comme un alcoolique;
    how do you see the current situation? que pensez-vous de la situation actuelle?;
    as I see it, it's the parents who are to blame à mon avis, ce sont les parents qui sont responsables
    (l) (envisage, picture) voir, s'imaginer;
    I can't see him getting married je ne le vois pas ou je ne me l'imagine pas se mariant;
    I can't see them accepting this je ne peux pas croire qu'ils vont accepter cela;
    I can't see you as a boxer je ne te vois pas en boxeur;
    she just couldn't see herself as a wife and mother elle ne s'imaginait pas se mariant et ayant des enfants;
    I can't see it myself je n'y crois pas trop;
    they say this will be more efficient but I don't see it ils disent que cela sera plus efficace, mais je n'y crois pas;
    I don't see any chance of that à mon avis c'est peu probable;
    can I borrow the car? - I don't see why not est-ce que je peux prendre la voiture? - je n'y vois pas d'inconvénients;
    will you finish in time? - I don't see why not vous aurez fini à temps? - il n'y a pas de raison;
    what do you see happening next? d'après vous, qu'est-ce qui va se passer ensuite?;
    how do you see things developing? comment est-ce que vous envisagez l'avenir?
    I'll see if I can fix it je vais voir si je peux le réparer;
    I'll see what I can do je vais voir ce que je peux faire;
    go and see if he's still asleep va voir s'il dort encore;
    she called by to see what had happened elle est venue pour savoir ce qui s'était passé
    (n) (perceive) voir;
    I can't see any improvement je ne vois pas d'amélioration;
    to see oneself in one's children se reconnaître dans ses enfants;
    what can she possibly see in him? qu'est-qu'elle peut bien lui trouver?;
    they must have seen how worried I was ils ont dû voir combien j'étais inquiet
    (o) (discover, learn) voir;
    I'm pleased to see you're enjoying life je suis heureux de voir que tu profites de la vie;
    I'll be interested to see how he gets on je serais curieux de voir comment il se débrouillera;
    I see (that) he's getting married j'ai appris qu'il allait se marier;
    I saw it in the paper this morning je l'ai vu ou lu ce matin dans le journal;
    as we shall see in a later chapter comme nous le verrons dans un chapitre ultérieur;
    I see she's in the new Scorsese movie je vois qu'elle est dans le nouveau film de Scorsese
    (p) (make sure) s'assurer, veiller à;
    see that all the lights are out before you leave assurez-vous que ou veillez à ce que toutes les lumières soient éteintes avant de partir;
    see that everything's ready for when they arrive veillez à ce que tout soit prêt pour leur arrivée;
    I shall see that he comes je me charge de le faire venir;
    familiar she'll see you right elle veillera à ce que tu ne manques de rien, elle prendra bien soin de toi
    (q) (inspect → file, passport, ticket) voir;
    can I see your ticket, sir? puis-je voir votre ticket, Monsieur?
    (r) (experience) voir, connaître;
    he thinks he's seen it all il croit tout savoir;
    most recruits never see active service la plupart des recrues ne voient jamais la guerre de près;
    our car has seen better days notre voiture a connu des jours meilleurs;
    the city hasn't seen such crowds in decades la ville n'a pas connu une foule pareille depuis des dizaines d'années;
    the country saw many changes le pays a connu de grands changements
    (s) (witness) voir;
    they have seen their purchasing power halved ils ont vu leur pouvoir d'achat diminuer de moitié;
    last year saw an increase in profits l'année dernière a vu une augmentation des bénéfices;
    the next decade will see enormous changes la prochaine décennie verra se produire des changements considérables;
    I never thought I'd see the day when he'd admit he was wrong je n'aurais jamais cru qu'un jour il admettrait avoir tort;
    you don't see athletes like her any more! il n'y a plus beaucoup d'athlètes comme elle!
    (t) (accompany) accompagner;
    I'll see you to the bus stop je t'accompagne à ou jusqu'à l'arrêt du bus;
    I'll see you home je te raccompagne chez toi;
    see Mr Smith to the door, please veuillez raccompagner M. Smith jusqu'à la porte;
    he saw her into a taxi/onto the train il l'a mise dans un taxi/le train;
    to see sb across the road aider qn à traverser la rue
    (u) (in poker) voir;
    I'll see you je vous vois;
    I'll see your $10 and raise you 20 je vous suis à 10 dollars et je relance de 20
    I can't see without (my) glasses je ne vois rien sans mes lunettes;
    he may never see again il se peut qu'il ne voie plus jamais;
    on a clear day you can see as far as the coast par temps clair on voit jusqu'à la mer;
    you can see for miles around la vue s'étend sur des kilomètres;
    cats can see in the dark les chats voient dans l'obscurité;
    I haven't quite finished - so I see je n'ai pas tout à fait terminé - c'est ce que je vois;
    to see into the future voir ou lire dans l'avenir;
    she can't see any further than the end of her nose elle ne voit pas plus loin que le bout de son nez;
    for all to see au vu et au su de tous
    (b) (look) voir;
    can I see? je peux voir?;
    let me see!, let's see! fais voir!;
    see for yourself voyez par vous-même;
    familiar see! I told you he wouldn't let us down tu vois! je t'avais dit qu'il ne nous laisserait pas tomber
    (c) (find out) voir;
    is that the baby crying? - I'll go and see c'est le bébé qu'on entend pleurer? - je vais voir;
    you'll see! tu verras!;
    we shall see nous verrons (bien);
    we'll soon see on le saura vite;
    we'll soon see if… on saura vite si…
    (d) (understand) voir, comprendre;
    it makes no difference as far as I can see autant que je puisse en juger, ça ne change rien;
    you see, there's something else you should know tu vois, il y a quelque chose d'autre que tu devrais savoir;
    I was tired, you see, and… j'étais fatigué, voyez-vous, et…;
    I see je vois;
    familiar I don't want any trouble, see? je ne veux pas d'histoires, OK?;
    familiar old-fashioned now see here, young man! écoutez-moi, jeune homme!
    let me or let's see voyons voir;
    it was, let me see, in 1938 c'était, voyons (voir), en 1938;
    Mum said you'd take us to the fair - we'll see Maman a dit que tu nous amènerais à la foire - on verra (ça)
    3 noun
    Religion (of bishop) siège m épiscopal, évêché m; (of archbishop) archevêché m
    (a) (deal with) s'occuper de;
    I'll see about making the reservations je m'occuperai des réservations;
    they're sending someone to see about the gas ils envoient quelqu'un pour vérifier le gaz
    (b) (consider) voir;
    I'll see about it je verrai ça;
    we'll have to see about getting a new car il va falloir songer à acheter une nouvelle voiture;
    familiar they won't let us in - we'll (soon) see about that! ils ne veulent pas nous laisser entrer - c'est ce qu'on va voir!
    see in
    (a) (escort) faire entrer
    to see in the New Year fêter le Nouvel An
    voir à l'intérieur;
    the curtains were drawn, so we couldn't see in les rideaux étaient tirés, nous ne pouvions pas voir à l'intérieur
    (a) (say goodbye to) dire au revoir à;
    she came to see me off at the station elle est venue à la gare me dire au revoir
    (b) (chase away) chasser;
    see him off! (to dog) chasse-le!
    (c) (repel → attack) repousser
    (a) (accompany to the door) reconduire ou raccompagner à la porte;
    can you see yourself out? pouvez-vous trouver la sortie tout seul?;
    goodbye, I'll see myself out au revoir, ce n'est pas la peine de me raccompagner
    I'll see another year out here then go home je vais passer une autre année ici puis je rentrerai;
    we've got enough food to see the week out nous avons assez à manger pour tenir jusqu'à la fin de la semaine;
    I don't think these boots will see the winter out je ne crois pas que ces bottes feront l'hiver;
    he isn't expected to see out the week il y a peu de chances qu'il survive jusqu'à la fin de la semaine;
    he'll see us all out! (will survive us) il nous enterrera tous!
    to see out the Old Year fêter le Nouvel An
    visiter;
    they came to see round the house ils sont venus pour visiter la maison
    (a) (window, fabric) voir à travers
    (b) (be wise to → person) percer à jour, voir dans le jeu de; (→ trick, scheme, behaviour) ne pas se laisser tromper par;
    I saw through him je l'ai percé à jour, j'ai vu dans son jeu;
    she saw through his apparent cheerfulness elle ne s'est pas laissée tromper par ou elle n'a pas été dupe de son apparente bonne humeur;
    I saw through their little game j'ai vite compris leur petit jeu
    (a) (bring to a successful end) mener à bonne fin;
    we can count on her to see the job through on peut compter sur elle pour mener l'affaire à bien
    to see a show/film through assister à un spectacle/regarder un film jusqu'au bout
    (c) (support, sustain)
    I've got enough money to see me through the week j'ai assez d'argent pour tenir jusqu'à la fin de la semaine;
    £20 should see me through (to Monday) 20 livres devraient me suffire (jusqu'à lundi);
    their love has seen them through many a crisis leur amour les a aidés à surmonter de nombreuses crises;
    her good humour will always see her through any difficulties sa bonne humeur lui permettra toujours de traverser les moments difficiles
    (a) (look after) s'occuper de;
    I'll see to the dinner je m'occuperai du dîner;
    I'll see to it je vais m'en occuper, je m'en charge;
    see to it that everything's ready by 5 p.m. veillez à ce que tout soit prêt pour 17 heures;
    she saw to it that our picnic was ruined elle a fait en sorte de gâcher notre pique-nique
    (b) (repair) réparer;
    you should get the brakes seen to tu devrais faire réparer les freins

    Un panorama unique de l'anglais et du français > see

  • 126 pudor

    pŭdŏr, ōris, m. [pudeo] [st1]1 [-] sentiment de pudeur, de honte, de réserve, de retenue, de délicatesse, de retenue.    - pudorem rubor consequitur, Cic. Tusc. 4, 19: la rougeur accompagne le sentiment de honte.    - quantum ineuntis aetatis meae patiebatur pudor, Cic. de Or. 2, 3: autant que la timidité de ma jeunesse le permettait.    - pudor civium, Enn. d. Non. 160, 6: timidité en présence des citoyens.    - pudor famae, Cic. Prov. Cons. 6, 14: la honte d'une mauvaise réputation.    - paupertatis pudor, Hor. Ep. 1, 18, 24: la honte de la misère.    - sit tandem pudor, aut eamus in jus, Mart. 12, 98: un peu de pudeur, enfin, ou allons au tribunal.    - detractandi certaminis pudor, Liv. 8, 7, 8: la honte de refuser le combat.    - pudor est promissa precesque (meas) referre, Ov. M. 14, 18: j'ai honte de te rappeler mes promesses, mes prières.    - narrare pudori est, qua (telum) tulerit mercede, Ov. M. 7 667: il a honte de dire à quel prix il a eu ce dard.    - me pudor habet + inf. Arn. 5, 28: j'éprouve de la honte à. [st1]2 [-] sentiment moral, moralité, honneur.    - ex hac enim parte pudor pugnat, illinc petulantia; hinc pudicitia, illinc stuprum, Cic. Cat. 2, 25: dans notre camp combat l'honneur, dans l'autre l'impudence, chez nous les bonnes moeurs, chez eux les mauvaises. [st1]3 [-] honneur, point d'honneur.    - ecqui pudor est? Cic. Verr. 4, 18: as-tu qq sentiment de l'honneur ?    - aliquid pudore ferre, Cic. Tusc. 2, 46: supporter qqeh par respect humain. --- cf. Caes. BG. 1, 40, 14. [st1]4 [-] [poét.] = pudicitia.    - Ov. M. 6, 616, etc. [st1]5 [-] honte, déshonneur, opprobre.    - vulgare alicujus pudorem, Ov. H. 11, 79: divulguer la honte de qqn.    - pudori esse alicui, Liv. 34, 58, 7: être un objet de honte pour qqn. --- cf. Liv. 40, 15, 6.    - pro pudor ! Stat. Th. 10, 871: ô honte !    - pro pudor imperii ! Sen. Pol. 17, 4: quelle honte pour la puissance souveraine ! [st1]6 [-] parties sexuelles, sexe (c. pudenda).    - Tert. de virg. vel. 11; Tert. de spect. 21.
    * * *
    pŭdŏr, ōris, m. [pudeo] [st1]1 [-] sentiment de pudeur, de honte, de réserve, de retenue, de délicatesse, de retenue.    - pudorem rubor consequitur, Cic. Tusc. 4, 19: la rougeur accompagne le sentiment de honte.    - quantum ineuntis aetatis meae patiebatur pudor, Cic. de Or. 2, 3: autant que la timidité de ma jeunesse le permettait.    - pudor civium, Enn. d. Non. 160, 6: timidité en présence des citoyens.    - pudor famae, Cic. Prov. Cons. 6, 14: la honte d'une mauvaise réputation.    - paupertatis pudor, Hor. Ep. 1, 18, 24: la honte de la misère.    - sit tandem pudor, aut eamus in jus, Mart. 12, 98: un peu de pudeur, enfin, ou allons au tribunal.    - detractandi certaminis pudor, Liv. 8, 7, 8: la honte de refuser le combat.    - pudor est promissa precesque (meas) referre, Ov. M. 14, 18: j'ai honte de te rappeler mes promesses, mes prières.    - narrare pudori est, qua (telum) tulerit mercede, Ov. M. 7 667: il a honte de dire à quel prix il a eu ce dard.    - me pudor habet + inf. Arn. 5, 28: j'éprouve de la honte à. [st1]2 [-] sentiment moral, moralité, honneur.    - ex hac enim parte pudor pugnat, illinc petulantia; hinc pudicitia, illinc stuprum, Cic. Cat. 2, 25: dans notre camp combat l'honneur, dans l'autre l'impudence, chez nous les bonnes moeurs, chez eux les mauvaises. [st1]3 [-] honneur, point d'honneur.    - ecqui pudor est? Cic. Verr. 4, 18: as-tu qq sentiment de l'honneur ?    - aliquid pudore ferre, Cic. Tusc. 2, 46: supporter qqeh par respect humain. --- cf. Caes. BG. 1, 40, 14. [st1]4 [-] [poét.] = pudicitia.    - Ov. M. 6, 616, etc. [st1]5 [-] honte, déshonneur, opprobre.    - vulgare alicujus pudorem, Ov. H. 11, 79: divulguer la honte de qqn.    - pudori esse alicui, Liv. 34, 58, 7: être un objet de honte pour qqn. --- cf. Liv. 40, 15, 6.    - pro pudor ! Stat. Th. 10, 871: ô honte !    - pro pudor imperii ! Sen. Pol. 17, 4: quelle honte pour la puissance souveraine ! [st1]6 [-] parties sexuelles, sexe (c. pudenda).    - Tert. de virg. vel. 11; Tert. de spect. 21.
    * * *
        Pudor, pudoris, pen. prod. Cic. Honte, soit en bien, ou en mal.
    \
        Pudor. Ouid. Acte honteux et vilain, Deshonneur, Vitupere.
    \
        Afflictus. Stat. Honte perdue.
    \
        Infans. Horat. Quand de honte on ne scait qu'on doibt dire.
    \
        Profugus. Ouid. Honte qui s'en est allee, Honte beue.
    \
        Nominibus adest pudor. Ouid. Les noms sont vilains et deshonnestes.
    \
        Vultus deiecti pudore. Seneca. De honte.
    \
        Notat ora pudor. Ouid. Honte fait rougir le visage, Il rougit de honte.
    \
        Pensare pudorem nece. Ouid. Recompenser sa virginité perdue par mort.
    \
        Ponere pudorem. Stat. Perdre sa virginité et son pucelage.
    \
        Ponere pudorem. Martial. S'eshonter, Oster ou perdre toute honte.
    \
        Rapere pudorem puellae. Ouid. La despuceler.
    \
        Sollicitare tenerum pudorem. Claud. Chasteté.
    \
        Sed quae impetrata, gloriae sibi, non pudori sit. Liu. Qui luy soit à gloire, et non pas à deshonneur.
    \
        Pudor est mihi dicere. Ouid. J'ay honte de le dire.

    Dictionarium latinogallicum > pudor

  • 127 bien

    1. m 2. adv

    avoir... ans bien sonnés — см. avoir... ans sonnés

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bien

  • 128 pono

    pōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. -    - posivi (arch.) = posui. [st1]1 [-] placer, établir, fixer, mettre, poser; disposer, arranger; instituer, établir.    - ponere artus in littore, Virg.: [mettre ses membres sur le rivage] = s'étendre sur le rivage.    - ponere ante oculos: placer sous les yeux.    - ponere gladium ad caput, Sen.: placer un glaive à son chevet.    - ponere caput suum periculo, Plaut.: exposer sa vie aux dangers, jouer sa tête.    - ponere se toro, Ov.: s'étendre sur un lit.    - ponere ova, Col.: pondre.    - ubi pedem poneret non habebat, Cic. Fin. 4: (la Sagesse) n'avait pas où s'arrêter.    - ponere aliquem principem, Nep.: placer qqn comme chef.    - te ipsum frustraberis si non me in eo principem posueris, Nep.: tu te nuiras à toi-même si tu ne me fais pas chef de l'entreprise.    - ponere leges: fixer des lois. [st1]2 [-] planter; ériger, dresser, bâtir, construire.    - ponere piros, Virg.: planter des poiriers.    - ponere semina, Virg.: semer.    - positus: bâti, placé, situé.    - Roma in montibus posita, Cic. Agr. 2: Rome bâtie sur des montagnes.    - Delos in Aegaeo mari posita, Cic.: Délos située dans la mer Egée.    - portus ex adverso urbi positus, Liv. 45, 5: port situé en face de la ville (de Rhodes).    - ponere statuam alicui, Phaedr.: élever une statue à qqn. [st1]3 [-] mettre au tombeau, enterrer.    - ponere terrā: ensevelir. [st1]4 [-] poser comme gage, proposer comme prix; au fig. risquer.    - ponere (pignus): faire une gageure, gager.    - pono pallium, Plaut.: je gage mon manteau.    - ponere vitam pigneri, Plaut.: donner sa vie en gage. [st1]5 [-] dresser (la table), mettre sur la table, servir.    - ponere mensam, Hor.: dresser la table.    - ita ponito, Cato.: sers ainsi.    - invitas ad aprum, ponis mihi porcum, Mart.: tu m'invites à manger du sanglier et tu me sers du porc.    - pone ad Trebium, Juv. 5: sers Trébius. [st1]6 [-] déposer, placer (de l'argent).    - ponere pecuniam in praedio, Cic.: placer son argent dans les terres. [st1]7 [-] au fig. employer, utiliser, appliquer, consacrer, passer (le temps).    - ponere totum diem, Cic.: passer la journée entière.    - ponere mensem in reditu, Cic.: mettre un mois à revenir.    - ponere omnem curam, Cic.: appliquer tous ses soins.    - quo ponam tempora modo? Ov.: comment dois-je employer mes loisirs? [st1]8 [-] mettre dans, mettre au nombre de, compter parmi, faire consister dans, faire dépendre de; au passif: dépendre de, reposer sur.    - ponere mortem in malis, Cic.: mettre la mort au nombre des maux.    - ponere aliquid in crimine, Cic.: regarder qqch comme un crime.    - ponere aliquid in gloriā, Liv.: regarder qqch comme un honneur.    - ponere aliquid in beneficii loco, Cic. Fam. 15: considérer qqch comme un bienfait.    - ponere in vitiis, Nep.: mettre au nombre des vices.    - positum esse in + abl.: consister en, dépendre de.    - in te positum est ut: il dépend de toi que. [st1]9 [-] mettre en avant, exposer, représenter; avancer, prétendre, soutenir, affirmer, poser une question, proposer un sujet.    - nunc hominem ponere, nunc deum, Hor.: représenter tantôt un homme, tantôt un dieu.    - Orphea in medio posuit, Virg.: au milieu, il avait représenté Orphée.    - ponere tabulam pictam, Plin.: représenter un tableau.    - ponere aliquid in certo: affirmer qqch comme certain    - caput periculo ponere, Plaut.: exposer sa vie au danger. [st1]10 [-] supposer, admettre.    - ponere vitae brevis signa raros dentes, Plin.: poser en principe que la rareté des dents présage une vie courte. [st1]11 [-] poser, déposer, mettre bas, mettre à l'écart, abandonner, quitter, laisser, laisser de côté, renoncer à.    - ponere arma (= deponere arma): déposer les armes.    - testamenti tabulas in aerario ponere, Caes.: déposer aux archives le texte d'un testament.    - ponere tunicam: quitter la tunique.    - vitam propera ponere, Plaut. Curc.: prépare-toi à quitter la vie.    - ponere vitia, Cic. de Or. 3: se corriger de ses défauts.    - ponere dolorem, Cic. Tusc. 3: laisser la douleur.    - ut omnem pro me metum ponas, Plin. Ep. 5, 6: pour te délivrer de toute crainte à mon sujet.    - pone moras et studium lucri, Hor. C. 4: ne tarde pas et ne recherche aucun intérêt. [st1]12 [-] absol. - cesser, se reposer; tomber, se calmer (en parl. du vent).    - quum fera ponit hiems, Stat.: quand cesse le rude hiver.    - zephyri posuere, Virg.: les vents ont cessé de souffler.
    * * *
    pōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. -    - posivi (arch.) = posui. [st1]1 [-] placer, établir, fixer, mettre, poser; disposer, arranger; instituer, établir.    - ponere artus in littore, Virg.: [mettre ses membres sur le rivage] = s'étendre sur le rivage.    - ponere ante oculos: placer sous les yeux.    - ponere gladium ad caput, Sen.: placer un glaive à son chevet.    - ponere caput suum periculo, Plaut.: exposer sa vie aux dangers, jouer sa tête.    - ponere se toro, Ov.: s'étendre sur un lit.    - ponere ova, Col.: pondre.    - ubi pedem poneret non habebat, Cic. Fin. 4: (la Sagesse) n'avait pas où s'arrêter.    - ponere aliquem principem, Nep.: placer qqn comme chef.    - te ipsum frustraberis si non me in eo principem posueris, Nep.: tu te nuiras à toi-même si tu ne me fais pas chef de l'entreprise.    - ponere leges: fixer des lois. [st1]2 [-] planter; ériger, dresser, bâtir, construire.    - ponere piros, Virg.: planter des poiriers.    - ponere semina, Virg.: semer.    - positus: bâti, placé, situé.    - Roma in montibus posita, Cic. Agr. 2: Rome bâtie sur des montagnes.    - Delos in Aegaeo mari posita, Cic.: Délos située dans la mer Egée.    - portus ex adverso urbi positus, Liv. 45, 5: port situé en face de la ville (de Rhodes).    - ponere statuam alicui, Phaedr.: élever une statue à qqn. [st1]3 [-] mettre au tombeau, enterrer.    - ponere terrā: ensevelir. [st1]4 [-] poser comme gage, proposer comme prix; au fig. risquer.    - ponere (pignus): faire une gageure, gager.    - pono pallium, Plaut.: je gage mon manteau.    - ponere vitam pigneri, Plaut.: donner sa vie en gage. [st1]5 [-] dresser (la table), mettre sur la table, servir.    - ponere mensam, Hor.: dresser la table.    - ita ponito, Cato.: sers ainsi.    - invitas ad aprum, ponis mihi porcum, Mart.: tu m'invites à manger du sanglier et tu me sers du porc.    - pone ad Trebium, Juv. 5: sers Trébius. [st1]6 [-] déposer, placer (de l'argent).    - ponere pecuniam in praedio, Cic.: placer son argent dans les terres. [st1]7 [-] au fig. employer, utiliser, appliquer, consacrer, passer (le temps).    - ponere totum diem, Cic.: passer la journée entière.    - ponere mensem in reditu, Cic.: mettre un mois à revenir.    - ponere omnem curam, Cic.: appliquer tous ses soins.    - quo ponam tempora modo? Ov.: comment dois-je employer mes loisirs? [st1]8 [-] mettre dans, mettre au nombre de, compter parmi, faire consister dans, faire dépendre de; au passif: dépendre de, reposer sur.    - ponere mortem in malis, Cic.: mettre la mort au nombre des maux.    - ponere aliquid in crimine, Cic.: regarder qqch comme un crime.    - ponere aliquid in gloriā, Liv.: regarder qqch comme un honneur.    - ponere aliquid in beneficii loco, Cic. Fam. 15: considérer qqch comme un bienfait.    - ponere in vitiis, Nep.: mettre au nombre des vices.    - positum esse in + abl.: consister en, dépendre de.    - in te positum est ut: il dépend de toi que. [st1]9 [-] mettre en avant, exposer, représenter; avancer, prétendre, soutenir, affirmer, poser une question, proposer un sujet.    - nunc hominem ponere, nunc deum, Hor.: représenter tantôt un homme, tantôt un dieu.    - Orphea in medio posuit, Virg.: au milieu, il avait représenté Orphée.    - ponere tabulam pictam, Plin.: représenter un tableau.    - ponere aliquid in certo: affirmer qqch comme certain    - caput periculo ponere, Plaut.: exposer sa vie au danger. [st1]10 [-] supposer, admettre.    - ponere vitae brevis signa raros dentes, Plin.: poser en principe que la rareté des dents présage une vie courte. [st1]11 [-] poser, déposer, mettre bas, mettre à l'écart, abandonner, quitter, laisser, laisser de côté, renoncer à.    - ponere arma (= deponere arma): déposer les armes.    - testamenti tabulas in aerario ponere, Caes.: déposer aux archives le texte d'un testament.    - ponere tunicam: quitter la tunique.    - vitam propera ponere, Plaut. Curc.: prépare-toi à quitter la vie.    - ponere vitia, Cic. de Or. 3: se corriger de ses défauts.    - ponere dolorem, Cic. Tusc. 3: laisser la douleur.    - ut omnem pro me metum ponas, Plin. Ep. 5, 6: pour te délivrer de toute crainte à mon sujet.    - pone moras et studium lucri, Hor. C. 4: ne tarde pas et ne recherche aucun intérêt. [st1]12 [-] absol. - cesser, se reposer; tomber, se calmer (en parl. du vent).    - quum fera ponit hiems, Stat.: quand cesse le rude hiver.    - zephyri posuere, Virg.: les vents ont cessé de souffler.
    * * *
        Pono, ponis, posui, positum, pen. corr. ponere. Mettre, Poser.
    \
        Accusatorem ponere. Caelius ad Ciceronem. Suborner un accusateur pour deferer aucun.
    \
        Ponere ante oculos rem aliquam. Plin. La ramentevoir, La mettre au devant, Reduire à memoire, Mettre devant les yeulx.
    \
        Ponere in admirandis. Plinius. Raconter entre les choses merveilleuses.
    \
        Ponere aliquid in admiratione. Plin. S'esmerveiller de quelque chose.
    \
        Ponere in aequalitate. Cic. Estimer egualement autant l'un que l'autre.
    \
        Ponere aliquem in aequo duobus summis. Liuius. L'estimer autant que les deux plus grands.
    \
        Positus extra omnem ingenit aleam Cicero. Plin. Qui n'ha point son pareil.
    \
        Amplitudo ac dignitas omnis in virtute posita est. Cic. Gist, Consiste en vertu.
    \
        Animum, curam, cogitationemque suam in omnium laude vndique colligenda ponere. Cic. Mettre, Employer.
    \
        Aras ponere. Virgil. Edifier.
    \
        Posita in auribus omnium virtus alicuius. Cic. De laquelle tout le monde a ouy parler.
    \
        Beneficium apud aliquem bene ponere. Cic. Faire plaisir à un homme qui le vault, et le recongnoistra, et scaura bien rendre.
    \
        Caput ponere. Virgil. Reposer, ou mettre la teste sur le chevet, ou autre chose pour dormir.
    \
        Carinas ponere. Curt. Edifier, Bastir.
    \
        Castella ponere. Caes. Edifier et bastir.
    \
        Castra ponere. Caes. Asseoir le camp.
    \
        Velocis iaculi certamina ponit in vlmo. Virgil. Il attache au sommet d'un orme une longue perche, ayant au bout un gay ou papegau de bois, auquel les archiers tirent de fleiches pour gaigner le pris.
    \
        Ponere pro certo sum veritus. Liu. Je ne l'ay osé escrire asseureement, et pour certain, ne asseurer.
    \
        Ceruicem inflexam ponere. Virg. Cliner la teste pour dormir.
    \
        Posita in coniectura. Cic. Choses desquelles on peult faire quelque conjecture.
    \
        Consilium in fortuna positum. Cic. Gist au vouloir de fortune, C'est à fortune d'en disposer.
    \
        Ponere in contentione rem aliquam. Cic. La mettre en debat.
    \
        - vereor, ne isthaec pollicitatio Te in crimen populo ponat, atque infamiam. Plaut. Que cela ne t'engendre un grand blasme et diffame envers le peuple.
    \
        In nefario crimine, atque fraude capitali aliquid alicui ponere. Cic. Luy imputer à crime, etc.
    \
        In culpa sunt ac suspicione ponendi. Cic. Ils doibvent estre blasmez et souspeconnez.
    \
        Extra omnem culpam, causamque se ponere. Cic. Soy exempter de quelque blasme.
    \
        Curam in re aliqua ponere. Cic. En avoir cure et soing.
    \
        Custodes et limina ponere alicui. Propert. L'enfermer et luy bailler des gardes.
    \
        Custos in frumento publico est positus. Cic. On luy a baillé la charge de, etc.
    \
        Dies multos ponere in rem aliquam. Cic. Employer beaucoup de temps en quelque chose.
    \
        Haud in magno ponam discrimine. Liu. Je ne m'en soulcieray pas beaucoup, si on le croit, ou si on ne le croit pas.
    \
        Domos ponere sub terris. Virgil. Faire et bastir.
    \
        In dubio ponere. Liuius. Revoquer en doubte, Doubter de quelque chose.
    \
        Epulas ponere. Ouid. Mettre viandes sur table.
    \
        Exemplum ponere. Cic. Alleguer un exemple, Raconter.
    \
        Ponam in extremo, quod sentio. Cic. J'escriray à la fin de ma lettre ce que, etc.
    \
        Fidem pignori ponere pro aliquo. Plautus. Obliger sa foy pour aultruy.
    \
        Foedera sunt poneda prius. Propert. Il fault faire les alliances.
    \
        Formidinem improbis ponere. Cic. Leur bailler crainte.
    \
        Maiorem fructum ponere in perpetuitate laudis, quam in celeritate Praeturae. Cic. Estimer estre plus prouffitable.
    \
        Fundamenta ponere. Cic. Faire les fondements.
    \
        Positi in extremis et vltimis gentibus. Cic. Situez.
    \
        Suppliciter posito procubuere genu. Oui. Ils s'agenouillerent.
    \
        Ponere in gloria. Plinius. Estimer gloire et louange, Tourner à gloire.
    \
        Non equidem in gloria posuerim. Plin. Je n'estime pas cela gloire.
    \
        Qui ciuitatis incommodum in gloriam suam ponit. Sallustius. Qui se loue et glorifie d'avoir faict incommodité à la Republique.
    \
        Ponere aliquem in gratia, vel gratiam apud alterum. Cic. Mettre en grace.
    \
        Posita in oculis gratia. Cicero. Un plaisir faict en presence de touts.
    \
        Initia male ponere. Cic. Mal commencer.
    \
        Latus saxo ponere. Valer. Flac. Se coucher sur une roche.
    \
        Neque ego hoc in tua laude pono: alia sunt tua facta, atque consilia summa laude digna. Cic. Je ne compte pas cela parmi tes louanges.
    \
        Ponere in aequa, vel pari laude. Cic. Estimer autant l'un que l'autre. \ Leges ponere. Horat. Faire des loix.
    \
        Ponere in legibus. Cato. Escrire parmi les loix.
    \
        Ciuis hostis loco ponitur. Cic. Est reputé et tenu pour ennemi.
    \
        Ponere loco contumeliae, vel criminis aliquid alteri. Cic. Luy dire quelque chose par reproche, Luy reprocher quelque chose en lieu d'oultrage.
    \
        Ponere in beneficii loco. Cic. Estimer et tenir à grand plaisir.
    \
        Ponere in manu alicuius. Liu. En sa puissance.
    \
        Haec quae in medio posita sunt, commemoro: sunt alia magis occulta furta, quae ille, etc. Cic. Manifestes, et que chascun congnoist.
    \
        Merum ponere in gemma. Ouid. Verser du vin en un vaisseau de pierre precieuse.
    \
        Ponere aliquid in metu. Cic. Craindre.
    \
        Erat tuae virtutis, in minimis tuas res ponere, de Repub. vehementius laborare. Cic. Ne te chaloir pas tant de tes affaires, N'en tenir pas si grand compte, N'en estre point si songneux.
    \
        Positum in more et instituto maiorum. Cic. C'est une chose accoustumee de toute ancienneté.
    \
        Mortem in malis ponere. Cicero. La compter entre les mauvaises choses.
    \
        Quoniam tantum in ea arte ponitis. Cic. Vous vous fiez tant en cest art.
    \
        Ponere multum in fortuna. Cic. Estimer beaucoup de fortune, S'y fier fort.
    \
        Ponere multum in fide alicuius. Cic. Se fier fort en aucun, Estimer beaucoup de sa fidelité.
    \
        Munus bene positum. Liu. Un present et don faict à homme qui en estoit digne, et qui le recongnoistra.
    \
        Niues positae. Horat. Tombees sur terre et assises.
    \
        Nomina rebus ponere. Cic. Bailler nom, Imposer nom.
    \
        De rebus ante oculos positis disputare. Cic. Des choses cleres et manifestes, Où il n'y a nulle doubte.
    \
        Quod erat ante oculos positum. Cic. Dont il ne povoit estre aucun doubte, De quoy on ne povoit doubter.
    \
        Ante oculos ponere sibi. Ouid. Se mettre quelque chose devant les yeulx, Y penser et la considerer.
    \
        Operam ponere. Plaut. Mettre et employer sa peine en quelque chose.
    \
        Bene opera posita. Cic. Peine bien employee.
    \
        Ponere operam alicui. Cic. Entendre à son affaire.
    \
        Opus aliquod ponere. Horat. Faire.
    \
        Orationem longam in aliqua re ponere. Cic. Employer.
    \
        Ponere in ordinem. Varro. Mettre en ordre.
    \
        Otia recte ponere. Horat. Ordonner, Disposer.
    \
        Oua ponere dicitur gallina. Colum. Pondre.
    \
        Pecuniam in aliquo oppido ponere. Cic. L'amasser et serrer.
    \
        Pecuniam ponere. Horat. Bailler à usure et interest.
    \
        Gruibus pedicas, et ponere retia ceruis. Virgil. Tendre aux grues, etc.
    \
        Si in fundo pedem posuisses. Cic. Si tu eusses mis le pied et entré.
    \
        Poni post aliquem. Ouid. Estre postposé à luy, et moins estimé.
    \
        Homines eo animo, vt quaecunque dicendi potestas esset data, in honore atque in beneficio ponerent. Cic. Qui estoyent de telle sorte, que quelque cause qu'on leur apportast à plaider, s'en tenoyent bien fiers et bien prisez.
    \
        Principem aliquem ponere. Cic. L'estimer le plus grand entre autres.
    \
        Ponere in promptu, et Contegere siue abdere, contraria. Cic. Descouvrir, et mettre devant touts.
    \
        Retia ponere. Ouid. Tendre des rets.
    \
        Rudimenta virtutis ponere sub aliquo. Quintil. Faire son apprentissage, Apprendre soubs aucun à estre vertueux.
    \
        Omnem rationem salutis in pecunia ponere. Cic. Mettre tout son salut en l'argent.
    \
        Quum se, siquid postea fraudis aut vitii euenisset, extra omnem culpam, causamque posuisset. Cic. Apres s'estre exempté du danger de povoir estre reprins s'il en advenoit par apres aucune faulte.
    \
        Se totum in re aliqua ponere. Cic. S'y mettre du tout.
    \
        Toro se ponere. Ouid. Se coucher.
    \
        Semina ponere humo. Propert. Semer.
    \
        Sententiam suam ponere. Quintil. Escrire et mettre son opinion.
    \
        In solem ponere. Cato. Mettre au soleil.
    \
        Neque spem ponas me bonae frugi fore. Plautus. N'espere point que, etc.
    \
        Ponere sibi aliquid in spe optima. Cic. Esperer fort bien de quelque chose, L'interpreter en bonne partie.
    \
        Studium suum et officium apud aliquem bene ponere. Cic. Ne perdre pas sa peine à faire plaisir à aucun.
    \
        Tantum studium in eo ponendum non arbitrantur. Cic. Qu'on y doyve employer si grande peine, et y tant travailler.
    \
        Ponere summum bonum in virtute. Cic. Estimer vertu estre le souverain bien.
    \
        Sumptus nusquam melius potest poni. Cic. On ne scauroit mieulx employer son argent qu'en cela.
    \
        Templa, statuas ponere alicui. Virgil. Eslever et dresser, Edifier.
    \
        Tempus et diem ponere. Ouid. Employer son temps.
    \
        Ponere multum temporis in aliquo loco. Cic. Y demourer longuement.
    \
        Ponere aliquid in transuersum. Plin. Mettre de travers.
    \
        Tyrocinium ponere. Liu. Faire son chef d'oeuvre.
    \
        Venenum ponere alicui cum cibo. Liu. L'empoisonner.
    \
        Hoc verbum in quo homine ponimus? Cic. A quel personnage donnons nous ce tiltre?
    \
        Ponere verba alicuius in re aliqua. Plin. Mettre la teneur de ses parolles, et les transcrire de mot à mot.
    \
        Vbicunque posuit vestigia. Cic. Par tout où il est passé.
    \
        Vitam ponere in administratione Reip. Cic. Exposer sa vie.
    \
        Vitem ponere. Colum. Planter.
    \
        Ponere in vitio dictionem aliquam. Cic. L'entendre en maulvaise partie, La tourner en mal.
    \
        In vltimis ponere. Plin. Estimer des moindres.
    \
        Vrbem ponere. Ouid. Edifier.
    \
        In vsu positum. Cic. Dequoy on se sert.
    \
        Positus extra vulgarem vsum. Quintil. Dequoy on n'use point communeement.
    \
        Ponere iubebam de quo quis audire vellet. Cic. Proposer et mettre en avant.
    \
        Quum venti posuere, omnisque repente resedit Flatus. Virgil. Cesserent.
    \
        Ponunt ferocia corda. Virgil. Delaissent leur felon courage, ou S'addoulcissent.
    \
        Ponere de manibus. Cic. Oster de ses mains et mettre en quelque lieu.
    \
        Ambages ponere. Ouid. Venir au poinct.
    \
        Feroces animos ponere. Liu. Delaisser son felon courage.
    \
        Arma poni iubet, fatentes se victos. Liu. Mettre jus.
    \
        Armis positis substitit pars vtraque. Oui. Les armes mises jus.
    \
        Barbam ponere. Sueton. Faire couper sa barbe.
    \
        Ponere caput. Horat. Baisser, Encliner.
    \
        Consilium ponere. Plin. iunior. Delaisser son entreprinse.
    \
        Coronam ponere, luctus gratia. Cic. Desmettre, Mettre jus.
    \
        Curam ponere. Liu. Mettre hors toute crainte et soulci.
    \
        Dolorem ponere. Cic. Delaisser sa douleur et tristesse.
    \
        Seras posuit quum vinea frondes. Virgil. Quand les fueilles des vignes son cheutes.
    \
        Imperium ponere. Martial. Se desmettre de, etc.
    \
        Inuidiam ponere. Cic. Laisser son envie.
    \
        Metum ponere. Plin. iunior. Delaisser crainte.
    \
        Minas ponit mare. Lucret. La mer s'appaise.
    \
        Onus vteri positum est. Ouid. Elle a enfanté.
    \
        Quum perfricuit frontem, posuitque pudorem. Martial. S'est eshonté.
    \
        Spem ponere. Ouid. Perdre toute esperance.
    \
        Tunicam ponere. Cic. Mettre jus.
    \
        Virginitas posita. Ouid. Perdue.
    \
        Vitam ponere. Propert. Mourir.
    \
        Vitia ponere. Cic. Delaisser vices.
    \
        Ponis mihi porcum. Martial. Tu me sers de porceau sur table.
    \
        Ponere freta. Horat. Appaiser et faire cesser la tormente de mer.
    \
        Solers nunc hominem ponere, nunc Deum. Horat. Tu peins maintenant un homme, etc.
    \
        Ponere pallium, aut aliquid aliud. Plaut. Mettre en gage.
    \
        Pone eum esse victum. Terentius. Prends le cas qu'il soit vaincu, Pose le cas, etc.
    \
        Ponunt philosophi. Plin. Ils escrivent que, etc.
    \
        Sed primum positum sit, nosmetipsos commendatos esse nobis. Cic. Tenons pour arresté.
    \
        Est enim totum positum in te. Cic. Il est en toy que la chose se face, ou non, Tout gist en toy.

    Dictionarium latinogallicum > pono

См. также в других словарях:

  • autant — [ otɑ̃ ] adv. • altant 1190; du lat. alterum « autre » et tantum « tant » 1 ♦ AUTANT QUE. Marque une relation d égalité entre deux termes de comparaison (verbes). « Je lis la Bible autant que l Alcoran » (Boileau). ⇒ aussi (bien).En même quantité …   Encyclopédie Universelle

  • autant — AUTANT. adv. Il sert à marquer Égalité. Je suis autant que vous. Il s estime autant qu un autre. Ce diamant vaut autant que ce rubis. Il boit autant d eau que de vin. Ce vaisseau contient autant que l autre. S il a fait cela, j en puis faire… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • autant — Autant. adv. Qui sert à marquer Parité, esgalité. Je suis autant que vous. il s estime autant qu un autre. ce diamant vaut autant que ce ruby. il boit autant d eau que de vin. ce vaisseau contient autant que l autre. s il a fait cela j en puis… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • que — 1. (ke) pron. relatif, ou mieux conjonctif 1°   Lequel, laquelle, lesquels, lesquelles. Il ne s emploie que comme régime ; il est des deux genres, et des deux nombres ; l e s élide devant une voyelle ou une h muette. Ces hommes que vous avez vus …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • dire — Dire, Dicere, Praedicere, Eloqui, Enuntiare. Dire par jeu, et non à bon escient, Dicere ioco. Dire à bon escient et de courage, Ex animo dicere. Dire à bon escient et selon qu on le pense, Dicere sedulo. Dire d or, C est dire avec grande maniere… …   Thresor de la langue françoyse

  • que — 1. que [ kə ] conj. • Xe; lat. médiév. que, forme affaiblie de qui, simplification de quia, employé en bas lat. au sens de quod « le fait que; que » 1 ♦ Introd. une complétive (à l indic. ou au subj. suivant le v. de la principale, ou la nuance à …   Encyclopédie Universelle

  • autant — (ô tan) adv. 1°   Sans complément, également, semblablement. Valoir autant. Acheté autant. Je vous en rendrai mille fois autant. Autant vaudrait parler à un sourd. Cela vaut cent francs ; j en veux tout autant. Cela est fini, ou autant vaut.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • dire — (di r ), je dis, tu dis, il dit, nous disons, vous dites, ils disent ; je disais ; je dis, nous dîmes ; je dirai ; je dirais ; dis, qu il dise ; disons, dites, qu ils disent ; que je dise, que tu dises, qu il dise, que nous disions, que vous… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • dire — 1. dire [ dir ] v. tr. <conjug. : 37> • Xe; lat. dicere I ♦ Émettre (les sons, les éléments signifiants d une langue). Dire un mot, quelques mots, quelques paroles. ⇒ articuler, émettre, proférer, prononcer. Dire qqch. entre ses dents, à… …   Encyclopédie Universelle

  • AUTANT — adv. Il sert à marquer égalité de valeur, de mérite, de nombre, de quantité, d’étendue, etc. Ce diamant vaut autant que ce rubis. Je donnerai de cette maison autant qu’un autre. C’est autant d’épargné. Il me convient autant qu’un autre. Autant… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • AUTANT — adv. Il sert à marquer Égalité de valeur, de mérite, de nombre, de quantité, d étendue, etc. Ce diamant vaut autant que ce rubis. Je donnerai de cette maison autant qu un autre. C est autant d épargné. Il s estime autant qu un autre. Je suis, je… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»