-
41 shelf
noun, pl. shelves (flat board) Brett, das; Bord, das; (compartment) Fach, das; (set of shelves) Regal, dasshelf of books — Bücherbrett, das
be left on the shelf — (fig.) sitzengeblieben sein (ugs.)
be put on the shelf — (fig.) aufs Abstellgleis geschoben werden (ugs.)
* * *[ʃelf]plural - shelves; noun1) (a board for laying things on: There are shelves on the kitchen walls.) das Regal2) (a rock surface shaped like a shelf, especially on a mountain or under water.)•- academic.ru/66563/shelve">shelve- on the shelf* * *<pl shelves>[ʃelf]nto buy sth off the \shelf etw ab Lager kaufen; clothing etw von der Stange kaufen3.▶ to leave/put sth on the \shelf etw auf die lange Bank schieben▶ to be [left] on the \shelf ( fam: worker) zum alten Eisen gehören; (girl) eine alte Jungfer sein, sitzengeblieben sein fig* * *[ʃelf]n pl shelvesto buy sth off the shelf — etw als Handelsware kaufen
to be on the shelf (girl) — eine alte Jungfer sein, sitzen geblieben sein; (worker)
she was left on the shelf — sie ist eine alte Jungfer geworden, sie ist sitzen geblieben
2) (= ledge of rock etc on rock face) Gesims nt, (Fels-)vorsprung m; (under water) (Felsen)riff nt, Felsbank f; (= sandbank) Sandbank f, Untiefe f* * *shelf [ʃelf] pl shelves [-vz] s1. a) (Bücher- etc) Brett n, (-)Bord nb) meist pl Regal n:you can buy it off the shelf there dort kann man es gleich mitnehmen;those parts can be purchased off the shelf diese Teile sind immer vorrätig oder auf Lager;be on the shelf fig sitzen geblieben sein, eine alte Jungfer sein; zum alten Eisen gehören oder zählen umg;2. Felsplatte f, Riff n3. SCHIFFa) Küstensockel m, Schelf m/nb) Sandbank f4. GEOG Schelf m/n, Festland(s)sockel m* * *noun, pl. shelves (flat board) Brett, das; Bord, das; (compartment) Fach, das; (set of shelves) Regal, dasshelf of books — Bücherbrett, das
be left on the shelf — (fig.) sitzengeblieben sein (ugs.)
be put on the shelf — (fig.) aufs Abstellgleis geschoben werden (ugs.)
* * *n.(§ pl.: shelves)= Brett -er n.Einlegeboden m.Regal -e n. -
42 aufstoßen
(ie, o) v; eine Tür - silom otvoriti vrata, probiti (-bijem) vrata; ein Faß - razbiti (-bijem) bačvi dno; die Haut - ozlijediti kožu; (von einem Schiffe) - auf einen Felsen udariti o pećinu; (von einem Raubvogel) spustiti se na plijen; jdm. - susresti (-sretnem) nekoga; einem Wild - for naići (-đem) na divljač; (vom Wein) vreti (vrim); die Speise stößt mir auf podriguje mi se; Zweifel stoßen mir auf ne mogu se odlučiti -
43 auflaufen
auflaufen, I) auf einen Felsen etc. sich festlaufen (v. Schiffen): adhaerescere ad saxum od. ad saxa. – hart au., s. aufrennen. – aufgelaufen sein (auf einer Sandbank), in vado haerere. – II) in die Höhe laufen, übtr.: a) aufschwellen: tumescere; intumescere. – b) zunehmen, von Schulden etc.: crescere (wachsen). – cumulari (sich häufen). – machen, daß die Schulden au., cumulare aes alienum. – Auflaufen, das, a) das Aufschwellen: tumor. – b) die Zunahme; z. B. das Au. der Schulden fürchten, metuere, ne aes alienum crescat.
-
44 bohren
1. vt1) сверлить, буравитьder Fluß bohrt sich ein neues Bett — река прокладывает себе новое русло2) втыкать, вонзатьdem Gegner das Schwert in ( durch) den Leib bohren — пронзить противника мечомein Schiff in den Grund bohren — потопить ( пустить ко дну) корабль3) горн. буритьErdöl bohren — добывать нефть••hartes Holz bohren — разг. делать трудную работу, преодолевать большие трудностиj-m einen ( den) Esel bohren — насмехаться над кем-л.; показать кому-л. нос2. vi1) (nach D, auf A) буритьin der Nase bohren — ковырять в носуin der alten Wunde bohren — бередить старые раныim Leid des andern bohren — растравлять чужую рану4) перен. сверлить (напр., о боли)5) ( in D) точить, прогрызать (что-л., о насекомых)3. (sich)das Wasser bohrte sich durch die Felsen — вода проточила скалы ( пробилась сквозь скалы)die Zehe bohrte sich durch den Strumpf — большой палец продырявил чулокder Preßluftbohrer bohrte sich in den Asphalt — пневматическое сверло врезалось в асфальтseine Augen bohrten sich in ihre — он впился взглядом в её глаза, он сверлил её своим взглядом2) зарываться (носом) (напр., о лодке) -
45 ἠλί-βατος
ἠλί-βατος, jäh, schroff, steil ansteigend, hoch, πέτρη, Il. 15, 273. 619. 16, 33 Od. 9, 243. 10, 88. 13, 196, immer von einem hohen, steilen, schwer zu erklimmenden Felsen; Od. 9, 243 von dem ungeheuren Felsstücke, mit welchem der Kyklop den Eingang zu seiner Höhle verschließt. So mit πέτρη verbunden auch Hes. Th. 675. 786 Sc. 422; Theogn. 176; Pind. Ol. 6, 64 in dorischer Form ἀλίβατος, die auch bei Eur. Suppl. 91 sich findet; Aesch. Suppl. 331 u. sp. D., wie Ap. Rh., der auch ὄρος ἠλίβατον sagt, 2, 169. Selten in Prosa, wie Xen. ὕπερϑεν δὲ ἦσαν πέτραι ἠλίβαται, An. 1, 4, 4; τόποι ἠλίβατοι Pol. 4, 41 u. Strab. XII, 560, an die hervorgehobene Stelle der Od. erinnernd; von einzelnen Felsstücken, πέτρος ἠλίβατος στρογγύλος XVII, 1, 118; κρημνοί Luc. merc. cond. 17. Uebertr. nur die Höhe bezeichnend, von Bäumen, H. h. Ven. 267; ϑρόνοι, der Thron des Zeus, Ar. Av. 1728; bes. sp. D., μέλεσσιν ἠλιβάτοις, ungeheure, gewaltige Glieder, Opp. Hal. 5, 66; σχεδίη Qu. Sm. 11, 312; in sp. Prosa, κύματος ἠλιβάτου αἰρομένου, von hoher Brandung, Plut. sept. sap. conv. 20; τὰς σκιὰς ἡμῶν τοῦ ἡλίου ποιοῠντος ἠλιβάτους fac. in orb. lun. 22. – Aber auch in der Bdtg tief, ἄντρῳ ἐν ἠλιβάτῳ ζαϑέης ὑπὸ κεύϑεσι γαίης Hes. Th. 483, wie Eur. Hipp. 732 ἠλιβάτοις ὑπὸ κευϑμῶσι γενοίμαν, wo der Schol. βαϑυτάτοις erkl., u. so vom Tartarus; auch Stesichor. frg. inc. 10; πελάγεσσιν ἐν ἠλιβάτοις Opp. Hal. 3, 171, wie Nonn. D. 1, 285; übertr., κακὸν ἠλίβατον Damoxen. bei Ath. III, 102 c; auch εὐήϑεια, Porphyr. – Die Ableitung der Alten von ἀλιτεῖν, ὅ ἐστιν ἀποτυχεῖν βάσεως, also für ἠλιτόβατος (vgl. ἠλιτόμηνος, ἠλιτοεργός), von jäher Höhe u. Tiefe, oder übh. unzugänglich, hat mehr Wahrscheinlichkeit für sich, als die von ἥλιος u. βαίνω, von der Sonne beschritten, beschienen, also freiliegend, oder etwa so hoch, daß nur der Sonnenstrahl hinausgelangt, himmelhoch, welche Erkl. auf die letzten Beispiele nicht paßt, vgl. Buttmann Lexil. II p. 182.
-
46 bohren
ein Loch in [durch] das Brett bohren просверли́ть отве́рстие в доске́der Fluß bohrt sich ein neues Bett река́ прокла́дывает себе́ но́вое ру́слоdem Gegner das Schwert in [durch] den Leib bohren пронзи́ть проти́вника мечо́мein Schiff in den Grund bohren потопи́ть [пусти́ть ко дну] кора́бльErdöl bohren добыва́ть нефтьdas Holz [das Brett] bohren, wo es am dünnsten ist разг. не сли́шком утружда́ть себя́ рабо́тойhartes Holz bohren разг. де́лать тру́дную рабо́ту, преодолева́ть больши́е тру́дностиj-m einen [den] Esel bohren насмеха́ться над кем-л.; показа́ть кому́-л. носin der Nase bohren ковыря́ть в носу́in der alten Wunde bohren береди́ть ста́рые ра́ныim Leid des andern bohren растравля́ть чужу́ю ра́нуbohren II от перен. сверли́ть (напр., о бо́ли); dieser Gedanke bohrt mir im Kopfe э́та мысль сверли́т мой мозгbohren III : sich bohren (durch A, in A) (про)точи́ть, (про-) сверли́ть (что-л.); вреза́ться (во что-л.)das Wasser bohrte sich durch die Felsen вода́ проточи́ла ска́лы [проби́лась сквозь ска́лы]die Zehe bohrte sich durch den Strumpf большо́й па́лец продыря́вил чуло́кder Preßluftbohrer bohrte sich in den Asphalt пневмати́ческое сверло́ вре́залось в асфа́льтder Kafer bohrt sich in das Holz жук то́чит де́ревоdieses Gelachter bohrte sich in Ihr Herz э́тот смех бо́льно отзыва́лся в её се́рдцеseine Augen bohrten sich in Ihre он впи́лся взгля́дом в её глаза́, он сверли́л её свои́м взгля́дом -
47 ψάλιον
ψάλιον, minder gut accentuirt ψαλίον, τό, eigtl. die Kinnkette am Pferdezaume, an der die Halfter herabhing, Ken. Hipp. 7, 1; Schol. Eur. Phoen. 799; aber bei Dichtern auch der ganze Zaum, das Gebiß, bes. das scharfe, gezahnte, um wilde Pferde damit zu bändigen, ψαλίοις ἐδάμασε πώλους Eur. Herc. fur. 381; ὰρμόσατε ψαλίοις τοὺς ἴππους Rhes. 27 (der auch ἅρματι καὶ ψαλίοις τετραβάμοσι vrbdt, Phoen. 799, Gespann); χρυσοχάλινον πάταγον ψαλίων Ar. Pax 155; – ψάλιον ἐμβάλλειν τινί, Zaum und Gebiß anlegen, Plat. Legg. III, 692 a; vgl. Plut. Lyc. 7. – Bei Aesch. Prom. 54 sind ψάλια die Fesseln, mit welchen Prometheus an den Felsen geschmiedet wird; vgl. μέγα τ' ἀφῃρέϑην ψάλιον οἴκων Ch. 962. – Der Accent ψαλίον stützt sich nur auf die falsche Schreibung ψάλλια, die aus Verwechslung mit ψέλλια entstanden ist, vgl. Piers. Moeris p. 420, Schäfer zu D. Hal. de C. V. p. 253.
-
48 λάας
λάας, ὁ, der nom. λᾶος nur bei Gramm., gen. u. s. w. λᾶος, λᾶϊ, λᾶαν, – λάων, λάεσσι, Hom.; λᾶαν auch Eur. Phoen. 1164 u. sp. D., wie Iul. Aeg. 10 (VI, 67); λᾶα, Ep. ad. 204 ( Plan. 279), wie Callim. frg. 104; att. λᾶς, acc. λᾶν, einen gen. λάου hat Soph. O. C. 196, – der Stein, Felsblock, im Hom. bes. Il. von den Steinen, welche die Kämpfer auf einander schleudern; λᾶας ἀναιδής, Od. 11, 593, von dem Felsblock, den Sisyphus auf den Felsen hinaufwälzen muß; so auch bei den folgenden Dichtern; auch Fels, Klippe, Od. 13, 163. Seltener in Prosa, τοὺς λάας (oder λᾶας) προςάπτουσιν αἱ ὑφαίνουσαι τοῖς ἱστοῖς, Arist. gen. anim. 1, 4, wo Bekker λαιάς lies't. – Nic. hat nach ἡ λίϑος auch ἡ λᾶας gesagt, Th. 45. Vgl. λᾶϊγξ u. λαός.
-
49 Stark
1.:sich für jmdn./etw. stark machen нажать, насесть, навалиться. Wenn du das durchsetzen willst, mußt du dich stark machen.2.: das ist stark [ein starkes Stück]! это уж слишком! Der glänzt schon wieder durch seine Abwesenheit. Das ist aber zu stark!3. молод, крутой, мощный. In diesem Lokal geht es immer stark her.Also du willst uns auch einladen? Das ist stark!Das ist ein starker Film, Typ, Song, eine starke Tussi, City, Aufführungextra-, super-, hyper-, felsen-, steinstark.4.: er geht stark auf die Achtzig zu ему все восемьдесятes geht stark auf Mitternacht чуть ли не полночь.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Stark
-
50 λάας
λάας, ὁ, der Stein, Felsblock, bes. von den Steinen, welche die Kämpfer auf einander schleudern; λᾶας ἀναιδής, von dem Felsblock, den Sisyphus auf den Felsen hinaufwälzen muß; auch Fels, Klippe -
51 Ardea [2]
2. Ardea, ae, f. (Ἀρδέα), I) Stadt der Rutuler u. ehemaliger Königssitz des Turnus ( Verg. Aen. 7, 409–411), einer der ältesten Orte Latiums, auf einem Felsen von Sümpfen umgeben, in einer der ungesundesten Gegenden Latiums (s. Ruhkopf Sen. ep. 105, 1), von Rom kolonisiert, Varr. r. r. 2, 11, 10. Liv. 4, 7 sqq. – Dav.: a) Ardeās, ātis, Abl. ī, Adi. nach Ardea gehörig, aus Ardea, templum, in A., Plin.: ager, Cic. – Plur. subst., Ardeātēs, ium, m., die Einw. von Ardea, die Ardeaten, Liv. – b) Ardeātīnus, a, um, zu Ardea gehörig, ardeatinisch, foedus, mit Ardea, Liv.: ager, Col.: subst. bl. Ardeātīnum, ī, n., ein Landgut bei Ardea, Sen. ep. 105, 1. – c) Ardeātis, is, aus Ardea, Rutulus, Cato origg. 2. fr. 21 (vgl. Prisc. 4, 21). – II) eine der größern Städte in Persis, südwestl. von Persepolis, wahrsch. jetzt Ardekân (in dem Gebiete »Ardeschir«), Amm. 23, 6, 42.
-
52 Haliartus
-
53 Rusellae
Rusellae, ārum, f., eine der zwölf Bundesstädte Etruriens, östlich vom lacus Prilius auf einem Felsen, im J. 302 v. Chr. von den Römern kolonisiert, jetzt Ruinen bei Roselle; dav. Rusellānus (Russellānus), a, um, rusellanisch, von oder bei Rusellä, Rus. ager, Liv.: Rus. colonia, Plin.: fons Rusellanus, Corp. inscr. Lat. 14, 3911. – Plur. subst., Rusellānī, ōrum, m., die Einw. von Rusellä, die Rusellaner, Liv.
-
54 κυρίσσω
κυρίσσω, att. κυρίττω, mit den Köpfen oder Hörnern stoßen, wie die Böcke kämpfen, VLL.; neben λακτίζειν, Plat. Gorg. 516 a; eben so auf die Menschen übertr., ἀλλήλοις Rep. IX, 586 b; Aesch. sagt οἱ δ' ἀμφὶ νῆσον νικώμενοι κύρισσον ἰσχυρὰν χϑόνα, zerschellten den Kopf an den Felsen, Pers. 302; Sp., wie Plut. adv. Stoic. 34.
-
55 Ardea
2. Ardea, ae, f. (Ἀρδέα), I) Stadt der Rutuler u. ehemaliger Königssitz des Turnus ( Verg. Aen. 7, 409-411), einer der ältesten Orte Latiums, auf einem Felsen von Sümpfen umgeben, in einer der ungesundesten Gegenden Latiums (s. Ruhkopf Sen. ep. 105, 1), von Rom kolonisiert, Varr. r. r. 2, 11, 10. Liv. 4, 7 sqq. – Dav.: a) Ardeās, ātis, Abl. ī, Adi. nach Ardea gehörig, aus Ardea, templum, in A., Plin.: ager, Cic. – Plur. subst., Ardeātēs, ium, m., die Einw. von Ardea, die Ardeaten, Liv. – b) Ardeātīnus, a, um, zu Ardea gehörig, ardeatinisch, foedus, mit Ardea, Liv.: ager, Col.: subst. bl. Ardeātīnum, ī, n., ein Landgut bei Ardea, Sen. ep. 105, 1. – c) Ardeātis, is, aus Ardea, Rutulus, Cato origg. 2. fr. 21 (vgl. Prisc. 4, 21). – II) eine der größern Städte in Persis, südwestl. von Persepolis, wahrsch. jetzt Ardekân (in dem Gebiete »Ardeschir«), Amm. 23, 6, 42. -
56 Haliartus
Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > Haliartus
-
57 Rusellae
Rusellae, ārum, f., eine der zwölf Bundesstädte Etruriens, östlich vom lacus Prilius auf einem Felsen, im J. 302 v. Chr. von den Römern kolonisiert, jetzt Ruinen bei Roselle; dav. Rusellānus (Russellānus), a, um, rusellanisch, von oder bei Rusellä, Rus. ager, Liv.: Rus. colonia, Plin.: fons Rusellanus, Corp. inscr. Lat. 14, 3911. – Plur. subst., Rusellānī, ōrum, m., die Einw. von Rusellä, die Rusellaner, Liv.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > Rusellae
-
58 batter
bat·terto \batter sth etw panieren1) ( assault)to \batter sb jdn verprügeln;to \batter sth auf etw akk einschlagen2) ( bruise or damage)to \batter sb jdn böse [o übel] zurichten;( with fists) hämmern;the waves \battered against the rocks die Wellen schlugen gegen die Felsen -
59 κυρίσσω
κυρίσσω, mit den Köpfen oder Hörnern stoßen, wie die Böcke kämpfen; eben so auf die Menschen übertr.; οἱ δ' ἀμφὶ νῆσον νικώμενοι κύρισσον ἰσχυρὰν χϑόνα, zerschellten den Kopf an den Felsen -
60 λειχήν
См. также в других словарях:
Der Hirt auf dem Felsen — (D 965, im Oktober/ November 1828) – Schuberts Originalmanuskript Der Hirt auf dem Felsen (D 965) ist eine Komposition von Franz Schubert (Oktober/November 1828) nach zwei Gedichten von Wilhelm Müller und einem Gedicht von Karl August Varnha … Deutsch Wikipedia
Felsen-Fetthenne — Blüte der Felsen Fetthenne (Sedum rupestre) Systematik Ordnung: Steinbrechartige (Saxifragales) Familie … Deutsch Wikipedia
Felsen — Die Basteibrücke vom Ferdinandstein, Sächsische Schweiz: Die Formationen sind Fels, die Brücke aus Stein Als Fels oder Felsen wird unspezifisch ein größeres Gebilde aus Festgestein, eine zusammenhängende Gesteinseinheit (geologische Formation)… … Deutsch Wikipedia
Felsen-Kreuzdorn — Rhamnus saxatilis Systematik Rosiden Eurosiden I … Deutsch Wikipedia
Felsen-Klapperschlange — (Crotalus lepidus) Systematik Ordnung: Schuppenkriechtiere (Squamata) Unte … Deutsch Wikipedia
Felsen-Kuckuckshummel — ( Bombus rupestris ) auf Flockenblume Systematik Überfamilie: Bienen und Grabwespen (Apoidea) … Deutsch Wikipedia
Felsen-Johannisbeere — (Ribes petraeum) Systematik Eudikotyledonen Kerneudikotyledonen … Deutsch Wikipedia
Felsen-Ehrenpreis — (Veronica fruticans) Systematik Asteriden Euasteriden I … Deutsch Wikipedia
Felsen-Tulpe — Tulipa saxatilis Lilac Wonder Systematik Monokotyledonen Ordnung … Deutsch Wikipedia
Felsen-Mehlbeere — am Trondheimsfjord (Norwegen) auf Grünstein Systematik Eurosiden I Ordnung: Rosen … Deutsch Wikipedia
Die Toteninsel — Arnold Böcklin Urversion, 1880 Öl auf Leinwand, 111 cm × 115 cm Kunstmuseum Basel … Deutsch Wikipedia