Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

at+weekends

  • 121 по уик-эндам

    General subject: weekends

    Универсальный русско-английский словарь > по уик-эндам

  • 122 just

    В современном языке частица just выполняет много различных функций, и трудности ее перевода связаны нередко с проблемой правильной идентификации функции. Традиционно речь идет о трех функциях just как частицы - выделительной, ограничительной и эмфатической, однако, как показывает анализ, встречаются и другие, хотя и менее распространенные функции; кроме того, в рамках указанных трех можно обнаружить довольно интересные вариации, интересные в том числе и с точки зрения перевода.
    Особенно наглядно разнообразные возможности just видны на примере эмфатической (усилительной) функции, на которой нам хотелось бы остановиться подробнее. Рассмотрим следующие примеры:

    • "I see your point, but people here just can't afford that sort of luxury..." (DL: 65)


    "Я понимаю, что вы хотите сказать, но люди здесь просто не могут позволить себе подобную роскошь."


    • "I'm sorry Siegfried, I just have nothing to say." (DL: 95)


    "Простите, Зигфрид, мне просто нечего сказать."


    • "It's just too early." (DT: 265)


    " Просто сейчас ещё слишком рано."


    Как видно из примеров, just усиливает (интенсифицирует) значение следующего за ней смыслового блока, который нередко представляет собой структуру с отрицанием, как эксплицитным (первые два примера), так и имплицитным (последний пример). Предложенная нами в качестве эквивалента русская частица просто может быть использована в этом качестве в большинстве случаев, хотя иногда возможны и другие средства:

    • "Не told you he was taking you out. Didn't he?... And just happened to leave his wallet at home." (DT: 66)


    "Он сказал тебе, что приглашает тебя в ресторан. Так?... И совершенно (чисто / просто) случайно забыл бумажник дома."


    Особый интерес для нас представляют случаи, когда при переводе just в эмфатической функции требуется перестройка всей структуры предложения. Рассмотрим следующий пример:

    • "Wasn't that just typical?..." (DL: 131)


    " Как же все это было знакомо!"


    В английском тексте мы имеем дело с эмфатическим вопросительно-отрицательным предложением, которому, как было показано в нашей работе, посвященной переводу русских частиц, довольно часто соответствуют русские предложения с же. Дополнительная интенсификация смысла осуществляется посредством восклицательного предложения с интенсификатором как. С точки зрения норм русского языка, употребление просто в данной структуре представляется вряд ли возможным.
    Кроме общих случаев усиления смысла с помощью just, довольно часто можно наблюдать интенсификацию конкретных логических значений, что представляет интерес с точки зрения перевода в силу различия в эквивалентах. Во-первых, можно выделить интенсификацию (подчеркивание) незначительности расстояния или временного промежутка:

    • "We were sitting towards the rear of the aircraft, just behind the wing." (DL: 68)


    "Мы сидели ближе к хвосту самолета, сразу за крылом."


    • "This was the woman who just a few hours before had said she would do anything for them." (DL: 76)


    "И это была та же самая женщина, которая всего несколькими часами раньше обещала сделать для них все, что угодно."


    • "It's by a British friend of mine.... He gave it to me just yesterday." (DL: 119)


    "Ее автор - один мой приятель из Британии. Он мне ее подарил не далее как (только) вчера."


    Как видно, русский эквивалент сильно зависит от сочетаемости.
    Когда just выступает в функции интенсификации достаточности, ее эквивалентами часто выступают структуры с прилагательным один или уже упоминавшаяся ранее частица просто:

    • I felt nauseated just to breathe them. (DT: 531)


    Меня тошнило от одного их запаха.


    • It made you smile just to look at him. (DL: 115)


    Один только его вид вызывал улыбку.


    • "Don't worry, just do exactly as I do." (DL: 180)


    "Не волнуйтесь, просто в точности повторяйте за мной."


    В сочетании с like частица just выступает в функции интенсификации сравнения:

    • "Lovely girl. I've always said so. Looks just like a statue of Diana in my father's club." (DT: 61)


    "Прелестная девушка. Я всегда это говорил. Выглядит точь-в-точь как статуя Дианы в клубе моего отца."


    Наконец, стоит упомянуть, что в сочетании с модальными глаголами may, might, could анализируемая частица подчеркивает маловероятность:

    • I said I was rather tied up at the school over most weekends; though the half-term holiday was the week-end after the next and I might just be in Athens then - but I couldn't be sure. (F: 162)


    Я написал, что довольно сильно занят в школе почти все выходные, хотя через выходные у школьников будут короткие каникулы, и у меня, возможно, получится приехать в Афины, но я не могу ничего обещать.


    На наш взгляд, коммуникативный смысл английской частицы позволяют передать лексические средства русского языка, в частности добавление слова получится обычно подчеркивает большую зависимость от обстоятельств, что ещё дополнительно усиливается местоимением ничего при глаголе обещать.
    Особенно следует оговорить те случаи, когда частица just употребляется для усиления вопросительных и относительных местоимений и при этом нередко имплицитно выражает различные эмоции. Рассмотрим следующий пример:

    • I didn't answer. I was wondering just how we had reached this stage. (JB: 53)


    Я не ответил. Я размышлял, как же мы достигли такой степени близости.


    Из контекста видно, что герой не может объяснить для себя произошедшее, оно вызывает у него большое удивление, что и подчеркивается введением частицы just. На наш взгляд, подобную эмоцию в русском языке хорошо передает частица же, что очевидно и в другом примере:

    • " Just what is all this nonsense?" (KA: 74)


    "Как же все это понимать?"


    Возможны, однако, и другие способы перевода just в этой функции:

    • I knew just what happened to people who were sacked from the local government. (JB: 200)


    Я прекрасно знал, что происходило с людьми, уволенными из органов местного управления.


    Перейдем теперь к рассмотрению частицы just в функции идентификации. Ее перевод на русский язык обычно не вызывает здесь больших затруднений, поскольку в русском языке существует довольно много частиц, употребляющихся в этой функции; в качестве эквивалента just обычно могут быть использованы частицы как раз и именно, что видно из следующих примеров:

    • "Oh thank you, James, it's just what I want." (KA: 89)


    "Ой, спасибо, Джеймс, это именно / как раз то, что мне нужно."


    • And I am fairly sure he would have done just that if only I had made it in to see him. (DT: 77)


    И я почти уверен, что именно это он бы и сделал, если бы мне только удалось с ним увидеться.


    • I nearly hung up... but just then the operator came back on. (DT: 160)


    Я почти уже повесил трубку... но как раз в этот момент я снова услышал голос оператора.


    Особым случаем идентификации можно признать выражение одновременности, хотя и в этом случае английская частица обычно переводится с помощью русской как раз:

    • He ran lightly up the stairs. Ronny was just emerging from Gerald Wade's room. ( AC1: 24)


    Он быстро взбежал по ступенькам. Ронни как раз выходил из комнаты Джеральда Уэйда.


    Как уже отмечалось, ещё одной распространенной функцией частицы just является ограничительная функция, и здесь в качестве ее эквивалентов в русском языке обычно выступают такие слова как лишь, всего лишь, только, просто:

    • I convinced myself that it was just superstition. (DL: 76)


    Я убедил себя, что это всего лишь / просто суеверие.


    • It's just a rumour, actually. (DL: 120)


    На самом деле это всего лишь слух.


    • "No, Howard, you said it was the way out, I just agreed." (DL: 117)


    "Нет, Хауард, это вы сказали, что это выход из положения, я лишь / просто согласился."


    • And it wasn't just a question of having kept my mouth shut. (DT: 550)


    И дело было не только в том, что я держал язык за зубами.


    Особо стоит остановиться на том случае, когда just в ограничительной функции приближается по значению к русскому едва. Рассмотрим следующий пример:

    • Absolute peace. High and very far to the north I could just hear an aeroplane. (F: 113)


    Полная тишина. Где-то высоко и очень далеко на севере был едва слышен шум самолета.


    Пример интересен прежде всего с точки зрения определения функции английской частицы. Этому помогает в основном первое предложение, поскольку, раз герой говорит о том, что стояла полная тишина, то он не мог слышать ничего или почти ничего, а значит частица ограничивает семантику глагола hear. В противном случае получалось бы логическое противоречие.
    Важность правильного определения функции just становиться особенно очевидной при обращении к следующему, хотя и не очень частотному, прагматическому значению этой частицы. Проанализируем следующий пример:

    • "It's terrible," said Charles. "Really, I can just see him. Standing out in a yard wearing some kind of stupid apron." (DT: 112)


    Сложность определения функции здесь заключается в том, что just употребляется в той же синтаксической позиции, что и в предыдущем примере, в сочетании с модальным глаголом can (could) и глаголом восприятия. Поэтому помочь нам может только общий контекст, экспрессивный характер которого (выражение it's terrible, частица really), а также непосредственно предшествующее предложение, с большой степенью вероятности исключают ограничительную функцию и, более того, подводит нас к мысли о том, что частица употребляется скорее в экспрессивной функции и по прагматическому значению приближается к наречию easily, в результате перевод данного примера может выглядеть в частности так:

    • "Это ужасно," сказал Чарльз. "Черт возьми, могу себе это представить (Ей богу, я так живо это себе представляю.) Как он стоит во дворе, напялив какой-нибудь дурацкий передник."


    Последняя функция just, о которой нам хотелось бы сказать, - это выражение вежливости. По сути мы имеем дело с разновидностью эмфатической функции, поскольку just здесь всегда употребляется в высказываниях, представляющих собой вежливую просьбу, и частица нередко лишь усиливает степень вежливости:

    • "I don't seem to have my information handy right now, maybe you could just prompt me." (DT: 159)


    С точки зрения естественности следует отметить, что для русского языка не очень характерно употребление частиц перед глаголом в вежливой просьбе, поэтому, на наш взгляд, вполне уместен перевод просто самой вежливой просьбы:

    • "Боюсь, у меня нет сейчас под рукой нужной информации; не могли бы вы мне подсказать?"


    С другой стороны, в русском языке возможно усиление вежливости другими способами, в частности:

    •... если вас не затруднит, подскажите, пожалуйста.


    В любом случае, нам кажется, что окончательное решение о необходимости и возможности перевода just в этой функции очень сильно зависит от непосредственного контекста, как вербального, так и невербального. Нам хотелось бы только подчеркнуть, что в данном случае ее перевод не является самоцелью и что, когда речь идет о такой прагматической функции как усиление степени вежливости, в первую очередь следует ориентироваться на нормы языка перевода и традиции принимающей культуры.

    Английские частицы. Англо-русский словарь > just

  • 123 verification test

    техн.
    проверочный тест

    Because the system is automated, test runs can take place overnight and at weekends, so that testing typically takes one-tenth of the time required for manually controlled verification tests. — Поскольку система автоматизирована, испытания могут проходить всю ночь и выходные, так что испытание как правило занимает одну десятую от времени, требуемого для проверочных тестов, проводимых вручную.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > verification test

  • 124 воскресные мероприятия для СМИ

    Advertising: (прессы) PR weekends

    Универсальный русско-английский словарь > воскресные мероприятия для СМИ

  • 125 arbeiten

    Arbeiten fpl GEN working
    * * *
    v < Geschäft> work ■ jedes zweite Wochenende arbeiten < Geschäft> work alternate weekends ■ nicht arbeiten < Bank> Geld lie idle infrml ■ arbeiten an < Mgmnt> be engaged in ■ arbeiten in < Geschäft> be based in
    * * *
    arbeiten
    to [be at] work, to labo(u)r, (dienen) to serve, (herstellen) to produce, to make, to manufacture, (Kapital) to yield;
    im Akkord arbeiten to work by the job (piece), to do job work;
    für einen Apfel und ein Ei arbeiten to have to work for peanuts (sl.);
    wieder im gleichen Arbeitstempo arbeiten to resume normal working schedules;
    im Bankfach arbeiten to be in the banking line;
    unter ungünstigen Bedingungen arbeiten to labo(u)r under a disadvantage;
    wie besessen (ein Besessener) arbeiten to work like a nigger;
    billiger arbeiten to work for less;
    dezentral arbeiten to operate in a decentralised manner;
    gegen Entgelt arbeiten to work for hire;
    unter der Erde arbeiten to work underground;
    in einer Fabrik arbeiten to be a factory hand, to work in the shops;
    am Fließband arbeiten to work on the assembly line;
    freiberuflich arbeiten to work free-lance;
    ganztägig arbeiten to work full-time;
    nicht ganztägig arbeiten to work short- (half-) time;
    mit jem. geschäftlich arbeiten to do business with s. o.;
    mit Gewinn arbeiten to operate at a profit;
    halbtags arbeiten to work part- (half-) time;
    jem. in die Hände arbeiten to play into s. one’s hands;
    sechs Stunden hintereinander arbeiten to work six hours without let-up (interruption);
    mit Hochdruck arbeiten to work at high pressure;
    mit großem Kapital arbeiten to dispose of a large capital;
    lange arbeiten to work long hours;
    planmäßig langsam arbeiten to work to rule (Br.);
    einen Monat lang nicht arbeiten to lay off for a month;
    bis spät in die Nacht arbeiten to burn the midnight oil;
    nicht arbeiten (Kapital) to lie idle;
    nicht mehr arbeiten to have retired;
    auf eigene Rechnung arbeiten to work for (open upon) one’s own account, to play for one’s own hand (coll.);
    schludrig arbeiten to skimp;
    schwer arbeiten to plod, to pound;
    gegen freie Station arbeiten to work au pair (Br.);
    stoßweise arbeiten to work in sudden bursts;
    ganzen Tag schwer arbeiten to go hard all day;
    Tag und Nacht arbeiten to work day and night, to work round the clock;
    im Tagelohn arbeiten to hack;
    unter Tarif arbeiten to rat;
    in fieberhaftem Tempo arbeiten to work at white-hot speed;
    tüchtig arbeiten to do a good job;
    umschichtig arbeiten to take turns;
    umsonst arbeiten to waste one’s labo(u)r, to be engaged in a profitless task, to work on even terms, to work for love;
    unentgeltlich arbeiten to operate on a non-profit basis;
    ungleichmäßig arbeiten to work by fits and starts;
    in einem Unternehmen arbeiten to work for a firm;
    ununterbrochen arbeiten to work without intermission;
    mit Verlust arbeiten to operate at a loss;
    ohne Verlust arbeiten to break even;
    wirtschaftlich arbeiten to work economically;
    mit jem. zusammen arbeiten to team up with s. o.;
    halben Tag zusätzlich arbeiten to work an extra half day;
    zuverlässig arbeiten to be thorough in one’s work;
    jem. zu arbeiten geben to give s. o. a job;
    Kapital arbeiten lassen to put out money at interest;
    hart arbeiten müssen to work for one’s living.

    Business german-english dictionary > arbeiten

  • 126 ham

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] ham
    [English Word] you (do) not (plural)
    [Part of Speech] verb subject
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] ham
    [English Word] the place inside (does) not (class 18)
    [Part of Speech] verb subject
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] ham-
    [English Word] you all (do) not
    [Part of Speech] verb subject
    [Swahili Example] hamsomi wakati wa wikendi?
    [English Example] you all do not study on the weekends?
    [Note] second person plural negative subject prefix

    Swahili-english dictionary > ham

  • 127 wikendi

    [Swahili Word] wikendi
    [Swahili Plural] wikendi
    [English Word] weekend
    [English Plural] weekends
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Derived Word] engl
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > wikendi

  • 128 access

    'ækses
    1) (way or right of approach or entry: We gained access to the house through a window.) acceso, entrada
    2) (way or right to meet (someone) or use (something): Senior students have access to the library at weekends.) acceso
    - accessible
    - accessibility

    access n acceso
    tr['ækses]
    1 acceso
    1 SMALLCOMPUTING/SMALL acceder a, entrar en
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    access code código de acceso
    access road carretera de acceso
    access time tiempo de acceso
    access ['æk.sɛs] vt
    : obtener acceso a, entrar a
    : acceso m
    access (Epilepsy, brain)
    n.
    ataque s.m.
    n.
    accesión s.f.
    acceso s.m.
    aumento s.m.
    entrada s.f.
    paso s.m.
    v.
    acceder v.

    I 'ækses
    mass noun
    1) (to building, room) acceso m

    how did the thieves gain access? — ¿cómo entraron los ladrones?

    2) (to person, information)

    access to somebody/something — acceso m a alguien/algo

    to grant a parent access to her/his children — conceder a la madre/al padre el derecho de visita

    do you have access to a telephone? — ¿hay algún teléfono que puedas usar?


    II
    transitive verb ( Comput) obtener* acceso a, entrar a
    ['ækses]
    1. N
    1) (=entry etc) acceso m

    of easy access — de fácil acceso

    to gain access (to) — (lit) lograr entrar (en)

    to give access to a room — comunicar con or dar acceso a una habitación

    to have access to sb — tener libre acceso a algn

    he had access to the family papers — tuvo acceso a los papeles de la familia, se le facilitaron los papeles de la familia

    to obtain legal access to a property — conseguir una autorización legal para entrar en una propiedad

    2) (Jur) (in divorce) derecho m de visita
    3) (Comput) acceso m
    4) (=sudden outburst) acceso m, arrebato m

    he had a sudden access of generositytuvo un repentino acceso or arrebato de generosidad

    in an access of rageen un arrebato or acceso de cólera

    2.
    VT (Comput) [+ file] conseguir acceso a
    3.
    CPD

    access code Ncódigo m de acceso

    access course N(Brit) curso m de acceso

    access point N (to place) acceso m ; (to network, internet) punto m de acceso

    access provider N (to internet) proveedor m de acceso

    access road Nvía f de acceso

    access time N — (Comput) tiempo m de acceso

    * * *

    I ['ækses]
    mass noun
    1) (to building, room) acceso m

    how did the thieves gain access? — ¿cómo entraron los ladrones?

    2) (to person, information)

    access to somebody/something — acceso m a alguien/algo

    to grant a parent access to her/his children — conceder a la madre/al padre el derecho de visita

    do you have access to a telephone? — ¿hay algún teléfono que puedas usar?


    II
    transitive verb ( Comput) obtener* acceso a, entrar a

    English-spanish dictionary > access

См. также в других словарях:

  • Weekends — «Weekends» Сингл Black Eyed Peas из альбома Bridging the Gap …   Википедия

  • Weekends at the D.L. — Weekends at the D.L. is a talk show on Comedy Central, created in July 2005. Host D. L. Hughley entertains guests around a coffee table, where they drink wine and smoke cigars. Comedy skits, both live and in the form of short video clips, were… …   Wikipedia

  • weekends — [wēk′endz΄] adv. during every weekend or most weekends …   English World dictionary

  • Weekends Away (EP) — Infobox Album Name = Weekends Away Type = EP Artist = Math and Physics Club Released = 2005 Recorded = Genre = Indie pop, Twee pop Length = Label = Matinée Recordings Producer = Reviews = Last album = This album = Weekends Away (EP) (2005) Next… …   Wikipedia

  • Weekends with Maury and Connie — infobox television show name = Weekends with Maury and Connie caption = format = Talk program runtime = 30 minutes creator = starring = Connie Chung, Maury Povich country = United States network = MSNBC first aired = January 7, 2006 last aired =… …   Wikipedia

  • Weekends and Bleak Days (Hot Summer) — Infobox Single Name = Weekends and Bleak Days (Hot Summer) Artist = Young Knives from Album = Voices of Animals and Men Released = August 14, 2006 Format = CD, Download, 7 vinyl Recorded = Genre = Indie rock Length = 2:47 Label = Transgressive… …   Wikipedia

  • weekends — adverb Date: 1946 on weekends repeatedly ; on any weekend < travels weekends > …   New Collegiate Dictionary

  • weekends — /week endz /, adv. every weekend; on or during weekends: We go fishing weekends. [1875 80; WEEKEND + S1] * * * …   Universalium

  • weekends — n(d)z adverb : on weekends repeatedly : on any weekend sleeps late weekends …   Useful english dictionary

  • weekends — week•ends [[t]ˈwikˌɛndz[/t]] adv. every weekend; on weekends …   From formal English to slang

  • weekends — n. days of rest at the end of the week v. spend or pass the weekend …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»