Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

assurément

  • 1 assurément

    adv. => Évidemment, Sûr, Sûrement.

    Dictionnaire Français-Savoyard > assurément

  • 2 بكل تاآيد

    assurément

    Dictionnaire Arabe-Français > بكل تاآيد

  • 3 بلاشك

    assurément

    Dictionnaire Arabe-Français > بلاشك

  • 4 moarvat

    assurément

    Dictionnaire Breton-Français > moarvat

  • 5 jo

        Assurément, oui mais sans conviction.

    Dictionnaire alsacien-français > jo

  • 6 mainaidig

        Assurément, extrêmement.

    Dictionnaire alsacien-français > mainaidig

  • 7 ongetwijfeld

    assurément, certainement, sans doute, sûrement

    Nederlands-Franse woordenlijst > ongetwijfeld

  • 8 wel degelijk

    assurément, certainement, sûrement

    Nederlands-Franse woordenlijst > wel degelijk

  • 9 quidem

    quĭdem, adv. (placé après le mot sur lequel il porte) [st2]1 [-] vraiment, en vérité, certes (pour renforcer une affirmation ou une négation); précisément (pour mettre en relief). [st2]2 [-] et qui plus est, et encore, et cela (pour renchérir). [st2]3 [-] il est vrai, sans doute, à la vérité, c'est certain, il faut le reconnaître (pour faire une concession). [st2]4 [-] mais ce qui est sûr, c'est que; assurément mais (pour marquer une opposition). [st2]5 [-] du moins (pour marquer une restriction).    - est illud quidem maximum, Cic.: c'est là incontestablement le principal.    - consuluisti me per litteras de Capua tu quidem, sed idem de Casilino respondissem, Cic. Phil. 2, 102: tu m'as consulté sur Capoue, c'est vrai, mais je t'aurais fait la même réponse pour Casilinum.    - istaec quidem contumelia est, Ter.: c'est là assurément un affront.    - verbis non ille quidem ornatis utebatur, sed tamen non abjectis, Cic.: lui, certes, employait un vocabulaire qui n'était pas soigné, mais qui pourtant n'était pas vulgaire.    - cum quidem conaretur: au moment où précisément il s'efforçait.    - quaestor quadriennio post factus sum, cum quidem... Cic.: je fus nommé questeur quatre ans plus tard, et c'est alors que...    - cecidit Critias, dux tyrannorum, cum quidem adversus Thrasybulum fortissime pugnaret, Nep.: Critias, le chef des tyrans, fut tué, et cela au moment où, faisant face à Thrasybule, il montrait le plus grand courage dans la lutte.    - rex, gravi quidem, sed non letali vulnere accepto: le roi, atteint d'une blessure grave, il est vrai, mais non fatale.    - eruditissimus ille quidem horum omnium, Cic.: lui assurément, le plus savant de tous ceux-là.    - cum una legione et ea quidem vacillante, Cic.: avec une seule légion, et encore une légion chancelante.    - re quidem verā: mais en réalité.    - meā quidem sententiā: à mon avis du moins.    - ne... quidem: - [abcl]a - ne... pas même. - [abcl]b - ne... pas non plus.    - ne in castra quidem recepti sunt: ils ne furent pas même reçus dans le camp.    - consilium quod non est honestum ne utile est quidem: un projet qui n'est pas honnête n'est pas non plus utile.    - ne in urbibus quidem: pas même dans les villes.    - ne eum quidem vidi: même lui, je ne l'ai pas vu.    - eum ne vidi quidem: je ne l'ai même pas vu.    - Curio in acie collocat; ne Varus quidem dubitat copias producere, Caes. BC. 2: Curion range son armée en bataille; Varus, non plus, n'hésite pas à faire avancer ses troupes.    - quarum rerum illo tempore nihil factum, ne cogitatum quidem, Caes. BC. 2: actuellement, (dit-il) rien de tel n'a été fait ni même imaginé.    - castra capiuntur et ne nuntius quidem cladis relictus, Liv. 5: le camp fut pris, et pas un seul homme n'échappa pour porter la nouvelle de ce désastre.
    * * *
    quĭdem, adv. (placé après le mot sur lequel il porte) [st2]1 [-] vraiment, en vérité, certes (pour renforcer une affirmation ou une négation); précisément (pour mettre en relief). [st2]2 [-] et qui plus est, et encore, et cela (pour renchérir). [st2]3 [-] il est vrai, sans doute, à la vérité, c'est certain, il faut le reconnaître (pour faire une concession). [st2]4 [-] mais ce qui est sûr, c'est que; assurément mais (pour marquer une opposition). [st2]5 [-] du moins (pour marquer une restriction).    - est illud quidem maximum, Cic.: c'est là incontestablement le principal.    - consuluisti me per litteras de Capua tu quidem, sed idem de Casilino respondissem, Cic. Phil. 2, 102: tu m'as consulté sur Capoue, c'est vrai, mais je t'aurais fait la même réponse pour Casilinum.    - istaec quidem contumelia est, Ter.: c'est là assurément un affront.    - verbis non ille quidem ornatis utebatur, sed tamen non abjectis, Cic.: lui, certes, employait un vocabulaire qui n'était pas soigné, mais qui pourtant n'était pas vulgaire.    - cum quidem conaretur: au moment où précisément il s'efforçait.    - quaestor quadriennio post factus sum, cum quidem... Cic.: je fus nommé questeur quatre ans plus tard, et c'est alors que...    - cecidit Critias, dux tyrannorum, cum quidem adversus Thrasybulum fortissime pugnaret, Nep.: Critias, le chef des tyrans, fut tué, et cela au moment où, faisant face à Thrasybule, il montrait le plus grand courage dans la lutte.    - rex, gravi quidem, sed non letali vulnere accepto: le roi, atteint d'une blessure grave, il est vrai, mais non fatale.    - eruditissimus ille quidem horum omnium, Cic.: lui assurément, le plus savant de tous ceux-là.    - cum una legione et ea quidem vacillante, Cic.: avec une seule légion, et encore une légion chancelante.    - re quidem verā: mais en réalité.    - meā quidem sententiā: à mon avis du moins.    - ne... quidem: - [abcl]a - ne... pas même. - [abcl]b - ne... pas non plus.    - ne in castra quidem recepti sunt: ils ne furent pas même reçus dans le camp.    - consilium quod non est honestum ne utile est quidem: un projet qui n'est pas honnête n'est pas non plus utile.    - ne in urbibus quidem: pas même dans les villes.    - ne eum quidem vidi: même lui, je ne l'ai pas vu.    - eum ne vidi quidem: je ne l'ai même pas vu.    - Curio in acie collocat; ne Varus quidem dubitat copias producere, Caes. BC. 2: Curion range son armée en bataille; Varus, non plus, n'hésite pas à faire avancer ses troupes.    - quarum rerum illo tempore nihil factum, ne cogitatum quidem, Caes. BC. 2: actuellement, (dit-il) rien de tel n'a été fait ni même imaginé.    - castra capiuntur et ne nuntius quidem cladis relictus, Liv. 5: le camp fut pris, et pas un seul homme n'échappa pour porter la nouvelle de ce désastre.
    * * *
        Quidem, Aduerbium affirmandi. Certes.
    \
        Ego quidem scribo, tu vero legis. J'escris moy, mais toy tu lis.
    \
        Ne, vel nec quidem. Cicero, Neque officium, neque studium meum desyderabis: ne in publicis quidem. Mesme és affaires publiques je ne te fauldray point.
    \
        Et quidem, vel Ac quidem. Cicero, Nobis vero placet, et vehementer quidem. Et bien fort à la verité.
    \
        Quidem certe. Cicero. Illud quidem certe nostrum consilium iure laudandum est. Certainement.
    \
        Quidem hercle certo, vel certe. Terentius, Mea quidem hercle certe in dubio est vita. Pour tout certain.

    Dictionarium latinogallicum > quidem

  • 10 profecto

    [st1]1 [-] profecto: part. passé au dat. et abl. sing. de proficiscor et de proficio. [st1]2 [-] profectō, adv. (= habeto pro facto: tiens pour chose faite): certes, assurément, certainement, bien sûr, sans aucun doute.    - profecto nostro commeatu privati necessario ad dimicandum descendent, Hirt.: assurément, privés de la ressource de nos vivres, ils en viendront par nécessité à combattre.
    * * *
    [st1]1 [-] profecto: part. passé au dat. et abl. sing. de proficiscor et de proficio. [st1]2 [-] profectō, adv. (= habeto pro facto: tiens pour chose faite): certes, assurément, certainement, bien sûr, sans aucun doute.    - profecto nostro commeatu privati necessario ad dimicandum descendent, Hirt.: assurément, privés de la ressource de nos vivres, ils en viendront par nécessité à combattre.
    * * *
        Profecto, Aduerbium confirmantis. Plaut. Certes, Certainement, Il est ainsi, Sans point de faulte.
    \
        Profecto sic est. Terent. Certainement il est ainsi, Certes.

    Dictionarium latinogallicum > profecto

  • 11 amo

    ămo, āre, āvi, ātum - tr. -    - amāsso = amavero, Plaut. Cas. 5, 4, 23; id. Curc. 4, 4, 22; id. Mil. 4, 2, 16; cf. Paul. ex Fest. p. 28 --- amāsse = amavisse, Ter. Eun. 5, 1, 11 --- amantum = amantium, Plaut. Men. 2, 3, 4; Lucr. 4, 1077; Ov. A. A. 1, 439.    - la conjugaison. [st1]1 [-] aimer (vivement, passionnément).    - amare aliquem ex animo, Cic. Q. Fr. 1, 1, 5: aimer qqn de tout son coeur.    - te semper amavi dilexique, Cic. Fam. 15, 7: je t'ai toujours aimé et estimé.    - absol. qui amant, Ter. And. 191, les amoureux.    - cf. Hor. S. 2, 3, 250 [st1]2 [-] absol. - se livrer à la débauche, faire l'amour, avoir une maîtresse.    - ibi primum insuevit exercitus populi Romani amare potare, Sall. C. 11: ce fut là que, pour la première fois, l'armée romaine prit l'habitude de faire l'amour et de boire. [st1]3 [-] avoir bonne opinion (de qqn), être content (de qqn).    - se ipsum amare: - [abcl]a - être content de soi. - [abcl]b - être égoïste.    - in eo me amo: sur ce point, je suis content de moi.    - in Atili negotio te amavi, Cic.: j'ai été content de toi dans l'affaire d'Atilius. [st1]4 [-] savoir gré (à qqn), lui être reconnaissant, lui être obligé.    - amabo (te): je t’aimerai; je t’en supplie; de grâce; tu seras bien aimable; sois assez bon (pour).    - noli amabo irasci, Sosiae, Plaut. Amp. 540: ne t'emporte pas, de grâce, contre Sosie.    - amavi curam et sollicitudinem tuam, Plin. Ep. 5: je te sais gré de ton attention et de ton inquiétude.    - si me amas: de grâce; je t'en prie; sois assez bon pour.    - amabo te ne improbitati meae assignes, Cic.: je te prie de ne pas mettre sur le compte de ma méchanceté.    - multum te amo quod: je te sais bon gré de ce que.    - te multum amamus, quod ea (= signa) abs te diligenter curata sunt, Cic. Att. 1: je te sais un gré infini d'avoir pris soin aussi vite de ces statues.    - in aliqua re (de aliqua re) aliquem amare: savoir gré à qqn de qch.    - de raudusculo multum te amo, Cic. Att. 7, 2, 7: je te remercie beaucoup d'avoir songé à cette petite dette.    - te amo ut + subj.: je te sais gré de, je te suis obligé de, je te suis reconnaissant de.    - te amo ne + subj.: je te sais gré de ne pas...    - Menaechme, amare ait te multum Erotium, ut hoc ad aurificem deferas, Plaut.: Ménechme, Erotie dit qu'elle te saurait bon gré de porter ceci chez l'orfèvre. [st1]5 [-] aimer, aimer à, se complaire dans, se plaire à, avoir du goût pour, avoir l'habitude de.    - non omnes eadem mirantur amantque, Hor. Ep. 2, 2, 58: tout le monde n'a pas les mêmes admirations, les mêmes goûts.    - aures mex non amant redundantia, Cic. Or. 168: mon oreille n'aime pas ce qui est de trop (dans la phrase).    - natura solitarium nihil amat, Cic. Lael. 88: la nature n'aime pas la solitude.    - ea quae res secundae amant, Sall. J. 41, 2: les choses qu'aime la prospérité (compagnes ordinaires de la prospérité).    - lens amat solum tenue, Plin. 10, 123: la lentille aime un sol maigre.    - cf. Plin. 10, 138 ; COL. 2, 10, 3, etc.    - amare + inf.: avoir l'habitude de, aimer à.    - aurum perrumpere amat saxa, Hor. O. 3, 16, 10: l'or aime à percer les rochers.    - hic magnos potius triumphos, hic ames dici pater atque princeps, Hor. C. 1: ici, plutôt, prends plaisirs aux grands triomphes et apprécie d'être appelé Père et prince.    - Nilus amet alveum suum, Plin. Pan. 31, 4:    - omnia quae ira fieri amat, Sall.: tous les excès que la colère fait volontiers. [st1]6 [-] locutions remarquables.    - ama me, Cic. (en incise): crois-moi.    - ita (sic) me dii (bene) ament ou amabunt: puissent les dieux m'aimer; aussi vrai que les dieux m'aiment; que les dieux m'assistent; que les dieux me soient propices; grâce aux dieux, oui, assurément (formule de forte affirmation).    - ita me di amabunt, vin bona dicam fide, quod hic inter nos liceat? Plaut. Poen. 1, 3, 30: les dieux me protègent, veux-tu que je dise franchement ce que nous pouvons dire ici entre nous?    - ita me di ament, credo, Ter. And. 5, 4, 44: que les dieux m'assistent, oui, je le pense.    - non, ita me di bene ament, Ter. Hec. 2, 1, 9: non (je ne le sais pas), aussi vrai que les dieux m'assistent.    - sic me di amabunt ut me tuarum miseritumst, Menedeme, fortunarum...Ter. Heaut. 3, 1, 54: aussi vrai que les dieux m'aiment, je t'assure, Ménedme, que j'ai pitié de ton sort.    - ita me Juppiter! (s.-ent. amet ou amabit), scin quam videtur? credin quod ego fabuler? Plaut. Poen. 1, 3, 31: que Jupiter m'assiste! sais-tu ce que je pense? crois-tu ce que je raconte?    - ita me di amabunt, ut me tuarum miseritumst fortunarum, Ter. Haut. 462: j'aurai la faveur des dieux aussi vrai que ton sort me fait pitié (= que les dieux m'abandonnent, si ton sort ne me fait pas pitié).    - Me. Salvus, Euclio, semper sies. Eu. Di te ament, Megadore, Plaut. Aul. 2, 2, 6: Me. Puisses-tu être en bonne santé, Euclion. Eu. Que les dieux te soient propices, Mégadore!    - amare, adv. → amarus
    * * *
    ămo, āre, āvi, ātum - tr. -    - amāsso = amavero, Plaut. Cas. 5, 4, 23; id. Curc. 4, 4, 22; id. Mil. 4, 2, 16; cf. Paul. ex Fest. p. 28 --- amāsse = amavisse, Ter. Eun. 5, 1, 11 --- amantum = amantium, Plaut. Men. 2, 3, 4; Lucr. 4, 1077; Ov. A. A. 1, 439.    - la conjugaison. [st1]1 [-] aimer (vivement, passionnément).    - amare aliquem ex animo, Cic. Q. Fr. 1, 1, 5: aimer qqn de tout son coeur.    - te semper amavi dilexique, Cic. Fam. 15, 7: je t'ai toujours aimé et estimé.    - absol. qui amant, Ter. And. 191, les amoureux.    - cf. Hor. S. 2, 3, 250 [st1]2 [-] absol. - se livrer à la débauche, faire l'amour, avoir une maîtresse.    - ibi primum insuevit exercitus populi Romani amare potare, Sall. C. 11: ce fut là que, pour la première fois, l'armée romaine prit l'habitude de faire l'amour et de boire. [st1]3 [-] avoir bonne opinion (de qqn), être content (de qqn).    - se ipsum amare: - [abcl]a - être content de soi. - [abcl]b - être égoïste.    - in eo me amo: sur ce point, je suis content de moi.    - in Atili negotio te amavi, Cic.: j'ai été content de toi dans l'affaire d'Atilius. [st1]4 [-] savoir gré (à qqn), lui être reconnaissant, lui être obligé.    - amabo (te): je t’aimerai; je t’en supplie; de grâce; tu seras bien aimable; sois assez bon (pour).    - noli amabo irasci, Sosiae, Plaut. Amp. 540: ne t'emporte pas, de grâce, contre Sosie.    - amavi curam et sollicitudinem tuam, Plin. Ep. 5: je te sais gré de ton attention et de ton inquiétude.    - si me amas: de grâce; je t'en prie; sois assez bon pour.    - amabo te ne improbitati meae assignes, Cic.: je te prie de ne pas mettre sur le compte de ma méchanceté.    - multum te amo quod: je te sais bon gré de ce que.    - te multum amamus, quod ea (= signa) abs te diligenter curata sunt, Cic. Att. 1: je te sais un gré infini d'avoir pris soin aussi vite de ces statues.    - in aliqua re (de aliqua re) aliquem amare: savoir gré à qqn de qch.    - de raudusculo multum te amo, Cic. Att. 7, 2, 7: je te remercie beaucoup d'avoir songé à cette petite dette.    - te amo ut + subj.: je te sais gré de, je te suis obligé de, je te suis reconnaissant de.    - te amo ne + subj.: je te sais gré de ne pas...    - Menaechme, amare ait te multum Erotium, ut hoc ad aurificem deferas, Plaut.: Ménechme, Erotie dit qu'elle te saurait bon gré de porter ceci chez l'orfèvre. [st1]5 [-] aimer, aimer à, se complaire dans, se plaire à, avoir du goût pour, avoir l'habitude de.    - non omnes eadem mirantur amantque, Hor. Ep. 2, 2, 58: tout le monde n'a pas les mêmes admirations, les mêmes goûts.    - aures mex non amant redundantia, Cic. Or. 168: mon oreille n'aime pas ce qui est de trop (dans la phrase).    - natura solitarium nihil amat, Cic. Lael. 88: la nature n'aime pas la solitude.    - ea quae res secundae amant, Sall. J. 41, 2: les choses qu'aime la prospérité (compagnes ordinaires de la prospérité).    - lens amat solum tenue, Plin. 10, 123: la lentille aime un sol maigre.    - cf. Plin. 10, 138 ; COL. 2, 10, 3, etc.    - amare + inf.: avoir l'habitude de, aimer à.    - aurum perrumpere amat saxa, Hor. O. 3, 16, 10: l'or aime à percer les rochers.    - hic magnos potius triumphos, hic ames dici pater atque princeps, Hor. C. 1: ici, plutôt, prends plaisirs aux grands triomphes et apprécie d'être appelé Père et prince.    - Nilus amet alveum suum, Plin. Pan. 31, 4:    - omnia quae ira fieri amat, Sall.: tous les excès que la colère fait volontiers. [st1]6 [-] locutions remarquables.    - ama me, Cic. (en incise): crois-moi.    - ita (sic) me dii (bene) ament ou amabunt: puissent les dieux m'aimer; aussi vrai que les dieux m'aiment; que les dieux m'assistent; que les dieux me soient propices; grâce aux dieux, oui, assurément (formule de forte affirmation).    - ita me di amabunt, vin bona dicam fide, quod hic inter nos liceat? Plaut. Poen. 1, 3, 30: les dieux me protègent, veux-tu que je dise franchement ce que nous pouvons dire ici entre nous?    - ita me di ament, credo, Ter. And. 5, 4, 44: que les dieux m'assistent, oui, je le pense.    - non, ita me di bene ament, Ter. Hec. 2, 1, 9: non (je ne le sais pas), aussi vrai que les dieux m'assistent.    - sic me di amabunt ut me tuarum miseritumst, Menedeme, fortunarum...Ter. Heaut. 3, 1, 54: aussi vrai que les dieux m'aiment, je t'assure, Ménedme, que j'ai pitié de ton sort.    - ita me Juppiter! (s.-ent. amet ou amabit), scin quam videtur? credin quod ego fabuler? Plaut. Poen. 1, 3, 31: que Jupiter m'assiste! sais-tu ce que je pense? crois-tu ce que je raconte?    - ita me di amabunt, ut me tuarum miseritumst fortunarum, Ter. Haut. 462: j'aurai la faveur des dieux aussi vrai que ton sort me fait pitié (= que les dieux m'abandonnent, si ton sort ne me fait pas pitié).    - Me. Salvus, Euclio, semper sies. Eu. Di te ament, Megadore, Plaut. Aul. 2, 2, 6: Me. Puisses-tu être en bonne santé, Euclion. Eu. Que les dieux te soient propices, Mégadore!    - amare, adv. → amarus
    * * *
        Amo, amas, amare. Aimer.
    \
        Amare ex animo aliquem. Cic. Aimer cordialement.
    \
        Amare se sine riuali. Cic. Quand un homme se aime et estime, et n'est aimé n'estimé de personne.
    \
        Amo Phyllida ante alias. Virgil. Plus que, ou sur toutes les autres.
    \
        Amare corde vel animo, pro Ex corde, siue ex animo. Plaut. Aimer du bon du cueur, sans fainte, cordialement.
    \
        Amant mutuis animis. Catull. Ils s'entraiment.
    \
        Amare certatim aliquem. Cic. Quand deux en aiment un à qui mieulx mieulx.
    \
        Amant inter se. Cic. Ils s'entraiment.
    \
        Amare in matrimonium. Quint. Aimer pour avoir en mariage.
    \
        Amare, absolutum. Terent. Estre amoureux.
    \
        Amare se in aliquo. Cic. Se plaire en quelque chose.
    \
        Amare seipsum. Cic. S'estimer beaucoup.
    \
        Ex hac officii societate amare ardentius coepi. Plin. iunior. Pour, ou A cause, etc.
    \
        Multum te amo, quod respondisti Octauio. Cic. Je te scay bon gré que, etc. Je t'aime que, etc.
    \
        Amo te de hac re. Terent. Cic. Je te scay bon gré de cela.
    \
        Amat, pro Solet. Tacit. Vt serme amat posterior adulatio. Comme ha de coustume, etc.
    \
        Si me amas. Cic. Adduc, si me amas, Marium. Si tu m'aimes, Si tu me veuls faire plaisir.

    Dictionarium latinogallicum > amo

  • 12 certe

    certē, adv. [certus] [st2]1 [-] certainement, d'une manière certaine, assurément, certes, oui. [st2]2 [-] du moins, en tout cas.    - ita prorsus existimo. Quare ne sit sane summum malum dolor, malum certe est, Cic. Tusc, 2, 14: c'est bien ce que je pense. Aussi, admettons que la douleur ne soit pas le mal suprême, c'est en tout cas un mal.    - ego certe (certe ego): moi du moins.
    * * *
    certē, adv. [certus] [st2]1 [-] certainement, d'une manière certaine, assurément, certes, oui. [st2]2 [-] du moins, en tout cas.    - ita prorsus existimo. Quare ne sit sane summum malum dolor, malum certe est, Cic. Tusc, 2, 14: c'est bien ce que je pense. Aussi, admettons que la douleur ne soit pas le mal suprême, c'est en tout cas un mal.    - ego certe (certe ego): moi du moins.
    * * *
        Satisne hoc conclusum videtur? certe. Ci. Ouy, Ouy certainement, Ouy pour vray, Il est ainsi.
    \
        Certe, Ironice dictum. Terent. Dieu scait que voire.
    \
        Certe captus est. Terent. Sans doubte, Sans faulte.
    \
        Certe is est. Plaut. Pour certain, Certainement.
    \
        Si Deus scit, certe illud eueniet. Cic. Certainement, Il n'y aura point de faulte.
    \
        Certe, Concedentis. Cic. At dignitatem docere non habet. Certe, si quasi in ludo. Il est vray.
    \
        Erat enim, si cuiusquam, certe tuum. Ci. Sans faulte, Certainement.
    \
        Atque aliquis dicat, Nihil promoueris. Multum: molestus certe ei fuero. Terent. A tout le moins, Pour le moins.
    \
        Vel certe. Ci. Homines mortem optare incipiant, vel certe timere desistant. Où à tout le moins.
    \
        Certe enim scio. Terent. Certes, Certainement.
    \
        Tam hercle certe, quam ego nunc te, ac tu me vides. Plaut. Aussi vrayement comme il est vray que je te voy, et tu me vois.
    \
        Et certe. Terent. Sed estne ille noster Parmeno? et certe ipsus est. Est vrayement c'est luymesme.

    Dictionarium latinogallicum > certe

  • 13 colligatio

    collĭgātĭo (conlĭgātĭo), ōnis, f. liaison, lien, enchaînement.    - si quis mortalis possit esse, qui conligationem causarum omnium perspiciat animo, nihil eum profecto fallat, Cic. Div. 1: s'il pouvait exister un mortel dont l'esprit soit capable d'embrasser l'enchaînement de toutes les causes, assurément il ne se tromperait jamais.    - artior colligatio est societatis propinquorum, Cic. Off. 1: plus étroit est le lien de la société familiale.
    * * *
    collĭgātĭo (conlĭgātĭo), ōnis, f. liaison, lien, enchaînement.    - si quis mortalis possit esse, qui conligationem causarum omnium perspiciat animo, nihil eum profecto fallat, Cic. Div. 1: s'il pouvait exister un mortel dont l'esprit soit capable d'embrasser l'enchaînement de toutes les causes, assurément il ne se tromperait jamais.    - artior colligatio est societatis propinquorum, Cic. Off. 1: plus étroit est le lien de la société familiale.
    * * *
        Colligatio, Verbale. Cic. Liaison ensemble.

    Dictionarium latinogallicum > colligatio

  • 14 demum

    dēmum, adv. (joint ordinairement à un pronom ou à un adverbe pour l'accentuer plus fortement) [st2]1 [-] précisément, réellement, justement, exactement, (ne... que), surtout. [st2]2 [-] certes, assurément. [st2]3 [-] encore (+ comparatif). [st2]4 [-] enfin, finalement, en définitive.    - tum demum: alors seulement.    - idem velle atque idem nolle, ea demum firma amicitia est, Sall. C. 20, 4: avoir les mêmes désirs et les mêmes refus, c'est là précisément qu'est la solide amitié.    - latior demum: encore plus étendu.    - quod oppidum demum succenderit, Suet. Galb. 3: place qu'il aurait enfin brûlée.
    * * *
    dēmum, adv. (joint ordinairement à un pronom ou à un adverbe pour l'accentuer plus fortement) [st2]1 [-] précisément, réellement, justement, exactement, (ne... que), surtout. [st2]2 [-] certes, assurément. [st2]3 [-] encore (+ comparatif). [st2]4 [-] enfin, finalement, en définitive.    - tum demum: alors seulement.    - idem velle atque idem nolle, ea demum firma amicitia est, Sall. C. 20, 4: avoir les mêmes désirs et les mêmes refus, c'est là précisément qu'est la solide amitié.    - latior demum: encore plus étendu.    - quod oppidum demum succenderit, Suet. Galb. 3: place qu'il aurait enfin brûlée.
    * * *
        Demum, Aduerbium ordinis. Plaut. Finalement, A la parfin.
    \
        Demum, Solum. Plin. iunior, Cognitum est, castissimae demum foeminae manu moueri posse. Seulement.
    \
        Nunc demum, Modone demum. Terent. Mots qu'on dit quand on veult signifier que la chose a esté faicte bien tard.
    \
        Nunc demum intelligo. Terent. Or primes.
    \
        Nunc demum literis tuis rescribo. Cic. Finalement, Or primes seulement.
    \
        Decumbamus suadebo, hi dum litigant: Post demum huc cras adducam. Plaut. Puis apres.
    \
        Dicam tibi tum demum, quando vsus poscet. Plaut. Alors, A l'heure que, etc.
    \
        Demum, pro Solum duntaxat, siue pro Omnino: praecipue iunctum cum IS, et cum ITA. Plaut. Ille demum antiquis est adolescens moribus, Cui, etc. Ce jeune homme là est seul bien appris, etc. Plein de grandes vertuz, qui, etc.
    \
        Ea demum magna voluptas est, Crispe Sallusti, aequalem ac parem verbis vitam agere. Cic. Entre les plaisirs qu'on scauroit avoir, c'est le seul vray et grand plaisir, Crispe Salluste, de demener vie pareille et convenable à son parler.
    \
        Ita mihi demum satisfacies, si apud patrem fuisti. Quintil. Tu me contenteras à ceste charge seulement si, etc.

    Dictionarium latinogallicum > demum

  • 15 enim

    [st2]1 [-] car, en effet; c'est que. [st2]2 [-] apparemment, sans doute (ironiquement). [st2]3 [-] oui, certes, bien sûr, assurément, ma foi, en vérité. [st2]4 [-] oui, mais. [st2]5 [-] donc.    - at (sed) enim (dans le dialogue): oui, mais; mais direz-vous; mais, dira-t-on.    - est enim turpe judicium, Cic.: oui, mais il s'agit d'un procès déshonorant.    - sed enim (sedenim): mais.    - quid enim? quoi donc?
    * * *
    [st2]1 [-] car, en effet; c'est que. [st2]2 [-] apparemment, sans doute (ironiquement). [st2]3 [-] oui, certes, bien sûr, assurément, ma foi, en vérité. [st2]4 [-] oui, mais. [st2]5 [-] donc.    - at (sed) enim (dans le dialogue): oui, mais; mais direz-vous; mais, dira-t-on.    - est enim turpe judicium, Cic.: oui, mais il s'agit d'un procès déshonorant.    - sed enim (sedenim): mais.    - quid enim? quoi donc?
    * * *
        Enim, causalis coniunctio, ferme secundo loco ponitur. Ci. Car.
    \
        Enim, affirmatiua, primo loco posita. Plau. Enim cognoui nunc. Certainement.
    \
        At enim isthaec in me cudetur faba. Terent. Voire mais.
    \
        Verum enim quando bene promeruit, fiat, suum ius postulat. Terent. Certainement.

    Dictionarium latinogallicum > enim

  • 16 facile

    făcĭlĕ, adv. [st2]1 [-] facilement, commodément, aisément, sans peine. [st2]2 [-] sans aucun doute, sans contradiction, sans contredit, assurément. [st2]3 [-] avec plaisir, volontiers, agréablement.    - facile primus, Cic.: le premier sans contredit.    - facile pati (ferre), Cic.: endurer sans se plaindre.    - hic sum facillime, Cic.: je suis très bien ici.    - facilissime mederi alicui rei, Caes. BG. 5: remédier avec la plus grande facilité à qqch.    - propterea vivo facilius, Plaut.: voilà pourquoi je mène une vie plus agréable.
    * * *
    făcĭlĕ, adv. [st2]1 [-] facilement, commodément, aisément, sans peine. [st2]2 [-] sans aucun doute, sans contradiction, sans contredit, assurément. [st2]3 [-] avec plaisir, volontiers, agréablement.    - facile primus, Cic.: le premier sans contredit.    - facile pati (ferre), Cic.: endurer sans se plaindre.    - hic sum facillime, Cic.: je suis très bien ici.    - facilissime mederi alicui rei, Caes. BG. 5: remédier avec la plus grande facilité à qqch.    - propterea vivo facilius, Plaut.: voilà pourquoi je mène une vie plus agréable.
    * * *
        Facile, Aduerbium. Facilement, Sans peine, Aiseement.
    \
        Facile agere. Terent. Estre fort aisé en son mesnage, Avoir bien de quoy vivre.
    \
        Tibi dabo puellam lepidam, quam tu facile ames. Terent. Voluntiers, Point à regret.
    \
        Aliqua re facile carere. Cic. S'en passer facilement.
    \
        Illi facile fit quod doleat. Terent. Il est aisé de le courroucer.
    \
        Facile memoria memini. Plaut. Il m'en souvient bien.
    \
        Tam facile noui, quam me. Plaut. Je la congnoy aussi bien que moy.
    \
        Facile quaerere victum. Terent. Gaigner sa vie aiseement.
    \
        Propter eas viuo facilius. Plaut. Plus à mon aise.
    \
        Facile hic plus mali est, quam illic boni. Terent. Certainement, Sans doubte.
    \
        Facile princeps, et Facile primus. Cic. Sans doubte le plus grand.

    Dictionarium latinogallicum > facile

  • 17 falsus

    falsus, a, um part. passé de fallo. [st2]1 [-] trompé, abusé, qui se méprend. [st2]2 [-] faux, fourbe, trompeur. [st2]3 [-] faux, qui n'est pas vrai, mensonger. [st2]4 [-] altéré, falsifié, feint, supposé, contrefait; artificiel. [st2]5 [-] vain, imaginaire, chimérique.    - Antonii epistulae falsa in Augustum probra habent, Tac. An. 4, 34: les lettres d'Antoine contiennent des invectives fausses contre Auguste.    - falsum aliquem habere, Sall.: tromper qqn.    - ne (= nae) illi falsi sunt qui... Sall. J. 85, 20: assurément, ils sont dans l'erreur ceux qui...    - falsus utinam vates sim, Liv. 21, 10, 10: puissé-je être un mauvais prophète!    - falsum est ut: il est faux que.    - falsum est + prop. inf. Plin.-jn.: il n'est pas vrai que...    - telis non in falsum jactis, Tac. 4, 50: sans lancer de traits qui ne portent pas.    - neque ea res falsum me habuit, Plaut. Aul. 10, 1: et cette circonstance ne m'a pas trompé.    - ut falsus animi est! Ter. Eun. 2, 2, 43 (animi: gén. de relation [relativement à son esprit]): comme il se trompe!    - voir falsum.
    * * *
    falsus, a, um part. passé de fallo. [st2]1 [-] trompé, abusé, qui se méprend. [st2]2 [-] faux, fourbe, trompeur. [st2]3 [-] faux, qui n'est pas vrai, mensonger. [st2]4 [-] altéré, falsifié, feint, supposé, contrefait; artificiel. [st2]5 [-] vain, imaginaire, chimérique.    - Antonii epistulae falsa in Augustum probra habent, Tac. An. 4, 34: les lettres d'Antoine contiennent des invectives fausses contre Auguste.    - falsum aliquem habere, Sall.: tromper qqn.    - ne (= nae) illi falsi sunt qui... Sall. J. 85, 20: assurément, ils sont dans l'erreur ceux qui...    - falsus utinam vates sim, Liv. 21, 10, 10: puissé-je être un mauvais prophète!    - falsum est ut: il est faux que.    - falsum est + prop. inf. Plin.-jn.: il n'est pas vrai que...    - telis non in falsum jactis, Tac. 4, 50: sans lancer de traits qui ne portent pas.    - neque ea res falsum me habuit, Plaut. Aul. 10, 1: et cette circonstance ne m'a pas trompé.    - ut falsus animi est! Ter. Eun. 2, 2, 43 (animi: gén. de relation [relativement à son esprit]): comme il se trompe!    - voir falsum.
    * * *
        Falsus, Participium. Claud. Trompé, Abusé, Deceu.
    \
        Omnibus verax, sibi falsus vni. Senec. Menteur.
    \
        Falsus, Nomen ex participio. Faulx.
    \
        Falsam gratiam inire. Terent. Quand on scait bon gré à aucun, et qu'on pense luy estre tenu d'aucune chose, où il n'a rien faict, et sans qu'il ait merité.
    \
        Honor falsus. Horat. Faict à celuy qui ne l'a pas merité.
    \
        Lingua falsa. Ouid. Menteuse, Mensongiere.
    \
        Falsus scriptor. Mart. Faulsaire.
    \
        Falsus tutor. Vlp. Qui ne l'est point vrayement.
    \
        Vt falsus animi est! Terent. O qu'il est bien abusé!
    \
        Falsum habere. Sallust. Abuser.
    \
        Falsum esse. Sallust. Estre abusé.

    Dictionarium latinogallicum > falsus

  • 18 ne

    [ABCR]I - nē (nae), adv. d'affirmation souvent lié à un pron.: oui, assurément, vraiment, certes.    - nae illi errant, Cic.: certes, ceux-là se trompent.    - tu nae, Plaut.: oui, toi.    - nae illi falsi sunt, Sall.: certes, ils sont dans l'erreur.    - Edepol ne ego vivo miser, Plaut.: en vérité, par Pollux, je suis bien malheureux.    - Edepol ne meam erus esse operam deputat parvi preti, Ter: oui, par Pollux, mon maître pense que ce que je fais a peu de valeur. [ABCR]II - nē, adv. de négation et conj. de subordination. [ABCU]A - Adverbe de négation. [st1]1 [-] Négation forte ne... quidem    - [abcl]a - ne... pas même, même pas. - [abcl]b - ne... pas... non plus, non plus.    - Athenienses consilium, quod ne audierant quidem, repudiaverunt: les Athéniens repoussèrent le projet, qu'ils n'avaient même pas entendu exposer.    - consilium quod non est honestum ne utile est quidem: un projet qui n'est pas honnête n'est pas non plus utile.    - ne in urbibus quidem: pas même dans les villes.    - ne eum quidem vidi: même lui, je ne l'ai pas vu.    - eum ne vidi quidem: je ne l'ai même pas vu. [st1]2 [-] Négation de la volonté, du souhait, de la défense, de la concession a) pour exprimer la défense:    - ne hoc feceris: ne fais pas cela.    - ne hoc faciamus: ne faisons pas cela.    - ne veniant: qu'ils ne viennent pas.    - ne fac, ne facias (en poésie): ne fais pas cela.    - ne quis exeat: que personne ne sorte.    - ne quicquam dixeris: [ne dis pas quelque chose] = ne dis rien. b) pour exprimer le souhait ou le regret:    - utinam ne veniat: pourvu qu'il ne vienne pas! si seulement il ne venait pas.    - utinam ne venisset: si seulement il n'était pas venu! c) pour exprimer une concession ou une supposition:    - ne sit summum malum dolor, malum certe est: admettons que la douleur ne soit pas le mal suprême, ce n'en est pas moins un mal. [ABCU]B - Conjonction de subordination + verbe au subjonctif (nē). [st1]1 [-] introduisant une proposition complétive a) négation de ut pour marquer la volonté, l'intention (parfois ut ne) imperare, praecipuere alicui ne: commander à qqn de ne pas. petere, rogare, postulare ab aliquo ne: demander à qqn de ne pas. orare, precari aliquem ne: prier qqn de ne pas. suadere, persuadere, hortari ne: exhorter à ne pas. adducere, impellere ne: pousser à ne pas. monere, admonere ne: avertir de ne pas, recommander de ne pas. dicere ne: dire de ne pas: dire de ne pas. scribere ne: écrire de ne pas. constituere, decernere, statuere ne: décider que... ne... pas. suadeo ne legas: je te conseille de ne pas lire. impero ne quis exeat: j'ordonne que personne ne sorte. b) négation de ut pour marquer l'effort et l'activité (parfois ut ne) facere, efficere, perficere, id agere ne: faire en sorte que... ne... pas. obtinere, impetrare, consequi, assequi ne: obtenir que... ne... pas. curare, prospicere, dare operam ne: veiller à ne... pas. cavere, providere, videre ne: prendre garde de. cave ne cadas: veille à ne pas tomber, prends garde de tomber. c) après les verbes exprimant empêchement, opposition, refus impedio ne: j'empêche que (de). prohibeo ne: j'empêche que. obsto ne: j'empêche que. obsisto ne: je m'oppose à ce que. resisto ne: je m'oppose à ce que. deterreo aliquem ne: je détourne qqn de. non contineri ne: ne pas être empêché de. recuso ne: je refuse de.
    * * *
    [ABCR]I - nē (nae), adv. d'affirmation souvent lié à un pron.: oui, assurément, vraiment, certes.    - nae illi errant, Cic.: certes, ceux-là se trompent.    - tu nae, Plaut.: oui, toi.    - nae illi falsi sunt, Sall.: certes, ils sont dans l'erreur.    - Edepol ne ego vivo miser, Plaut.: en vérité, par Pollux, je suis bien malheureux.    - Edepol ne meam erus esse operam deputat parvi preti, Ter: oui, par Pollux, mon maître pense que ce que je fais a peu de valeur. [ABCR]II - nē, adv. de négation et conj. de subordination. [ABCU]A - Adverbe de négation. [st1]1 [-] Négation forte ne... quidem    - [abcl]a - ne... pas même, même pas. - [abcl]b - ne... pas... non plus, non plus.    - Athenienses consilium, quod ne audierant quidem, repudiaverunt: les Athéniens repoussèrent le projet, qu'ils n'avaient même pas entendu exposer.    - consilium quod non est honestum ne utile est quidem: un projet qui n'est pas honnête n'est pas non plus utile.    - ne in urbibus quidem: pas même dans les villes.    - ne eum quidem vidi: même lui, je ne l'ai pas vu.    - eum ne vidi quidem: je ne l'ai même pas vu. [st1]2 [-] Négation de la volonté, du souhait, de la défense, de la concession a) pour exprimer la défense:    - ne hoc feceris: ne fais pas cela.    - ne hoc faciamus: ne faisons pas cela.    - ne veniant: qu'ils ne viennent pas.    - ne fac, ne facias (en poésie): ne fais pas cela.    - ne quis exeat: que personne ne sorte.    - ne quicquam dixeris: [ne dis pas quelque chose] = ne dis rien. b) pour exprimer le souhait ou le regret:    - utinam ne veniat: pourvu qu'il ne vienne pas! si seulement il ne venait pas.    - utinam ne venisset: si seulement il n'était pas venu! c) pour exprimer une concession ou une supposition:    - ne sit summum malum dolor, malum certe est: admettons que la douleur ne soit pas le mal suprême, ce n'en est pas moins un mal. [ABCU]B - Conjonction de subordination + verbe au subjonctif (nē). [st1]1 [-] introduisant une proposition complétive a) négation de ut pour marquer la volonté, l'intention (parfois ut ne) imperare, praecipuere alicui ne: commander à qqn de ne pas. petere, rogare, postulare ab aliquo ne: demander à qqn de ne pas. orare, precari aliquem ne: prier qqn de ne pas. suadere, persuadere, hortari ne: exhorter à ne pas. adducere, impellere ne: pousser à ne pas. monere, admonere ne: avertir de ne pas, recommander de ne pas. dicere ne: dire de ne pas: dire de ne pas. scribere ne: écrire de ne pas. constituere, decernere, statuere ne: décider que... ne... pas. suadeo ne legas: je te conseille de ne pas lire. impero ne quis exeat: j'ordonne que personne ne sorte. b) négation de ut pour marquer l'effort et l'activité (parfois ut ne) facere, efficere, perficere, id agere ne: faire en sorte que... ne... pas. obtinere, impetrare, consequi, assequi ne: obtenir que... ne... pas. curare, prospicere, dare operam ne: veiller à ne... pas. cavere, providere, videre ne: prendre garde de. cave ne cadas: veille à ne pas tomber, prends garde de tomber. c) après les verbes exprimant empêchement, opposition, refus impedio ne: j'empêche que (de). prohibeo ne: j'empêche que. obsto ne: j'empêche que. obsisto ne: je m'oppose à ce que. resisto ne: je m'oppose à ce que. deterreo aliquem ne: je détourne qqn de. non contineri ne: ne pas être empêché de. recuso ne: je refuse de.
    * * *
        Ne, Aduerbium prohibendi, Idem significat quod Non. Secundis personis subiunctiuorum aliquando iungitur. Ne metuas. Terent. Ne crains point.
    \
        Optatiuo aliquando. Cic. Ne viuam, si tibi concedo. Je puisse mourir si, etc.
    \
        Ne tu frustra sis. Terent. A fin que tu ne t'abuses.
    \
        Id paues, ne ducas tu illam. Terent. Tu as paour que, etc.
    \
        Ne, causalis. Terent. Verbum vnum caue de nuptiis, ne ad morbum hoc etiam. A fin que, ou De paour que, etc.
    \
        Vide ne pereas. Terent. Garde que tu ne perisse.
    \
        Te per amicitiam obsecro, vt ne ducas. Terent. Que tu ne la prenne à femme.
    \
        Vt ne addam, quod sine sumptu ingenuam, liberalem nactus es. Terent. Sans que je die d'advantage que, etc.
    \
        Ne quidem. Cic. Nunquam illum ne minima quidem re offendi. En quelque petite chose que ce fust.
    \
        Quid enim Africanus indigens mei? minime hercle, at ne ego quidem illius. Cic. Ne moy aussi.
    \
        Ne nunc quidem. Terent. Ne à ceste heure mesme.
    \
        Virgo, cuia est? CH. nescio hercle. P. vnde est? CH. tantundem. P. vbi habitat? CH. Ne id quidem. Terent. Ne cela aussi.
    \
        Ne plura. Cic. Si peccat, magis ineptiis, quam improbitate peccat. Sed ne plura. Il suffit, C'est assez dict, N'en parlons plus.
    \
        Ne multa. Cic. Sans plus dire, A fin que je le face court, Brief, Pour le faire court.
    \
        Ne sim saluus, si aliter scribo ac sentio. Cic. Je puisse mourir, si, etc.
    \
        Ne, dubitatiua aut interrogatiua particula. Terentius, Estne hic Crito sobrinus Chrysidis? N'est ce point ci, etc
    \
        Honestumne factu sit, an turpe dubitant. Cic. Ils doubtent s'il est honneste, ou vilain de le faire.
    \
        - estne herilis concubina Philocomasium, annon est ista? Plaut. Est ce elle, ou non?
    \
        Vise redieritne iam, an nondum domum. Terent. S'il est retourné, ou non.
    \
        Eam nequis nobis minuat, neve viuus, neue mortuus. Cic. Ne mort, ne vif.
    \
        Neve hoc, neve illud. Cic. Ne ceci, ne cela.
    \
        Ne dicam. Cic. Vt moleste ferrem tantum ingenium in tam leues, ne dicam in tam ineptas sententias incidisse. Je n'ose dire, ou A peine que je ne dis, ou A fin que je ne die.
    \
        Ne, Rationalis, pro Ergo. Virgil. Mene incoepto desistere victam? Quoy? laisseray je mon entreprinse vaine?
    \
        Ne nihil. Cicero, Ne amicis nihil tribuamus, epulamur. A fin que noz amis ne puissent pas dire que nous ne faisons rien pour l'amour d'eulx.
    \
        Ne, Aduerbium percontantis. Terentius, - daturne illa hodie Pamphilo Nuptum? La baille on aujourd'huy en mariage à Pamphile?
    \
        Contunuone causa fuisset, cur a Praetore postulares, vt bona possideres? Cic. Pense tu pourtant que, etc.
    \
        Puellam dedit ex Attica hinc abreptam. P. ciuemne? T. arbitror. Terent. Est elle citoyenne?
    \
        Egone? P. tu ego. Terent. Moy?
    \
        Ne sit sane, videri certe potest. Cic. Prenez le cas qu'il ne soit point ainsi.

    Dictionarium latinogallicum > ne

  • 19 nimirum

    nimirum, adv. [st2]1 [-] certes, assurément. [st2]2 [-] ironique: sans doute, c'est sans doute que, apparemment.    - res nimirum omnium maxima, Cic.: affaire certainement la plus importante de toutes.    - aperienda nimirum janua? Liv.: il fallait ouvrir, n'est-ce pas?
    * * *
    nimirum, adv. [st2]1 [-] certes, assurément. [st2]2 [-] ironique: sans doute, c'est sans doute que, apparemment.    - res nimirum omnium maxima, Cic.: affaire certainement la plus importante de toutes.    - aperienda nimirum janua? Liv.: il fallait ouvrir, n'est-ce pas?
    * * *
        Nimirum, pen. prod. Aduerbium confirmandi. Cic. Certainement, Sans doubte, Pour certain.
    \
        Nimirum, pro Scilicet. Cic. Quam ad diem proscriptiones fiant, nimirum ad Calend. Iunias. C'est à scavoir.

    Dictionarium latinogallicum > nimirum

  • 20 sane

    sānē, adv. [st2]1 [-] en bon état de santé. [st2]2 [-] sainement, avec bon sens. [st2]3 [-] entièrement, tout à fait, beaucoup. [st2]4 [-] certes, assurément, en vérité, oui. [st2]5 [-] sans doute, d'accord, j'y consens. [st2]6 [-] donc (avec un impératif).    - sane sarteque, Fest.: avec des organes parfaitement sains.    - amare sane, Plaut.: aimer sagement.    - judicare difficile est sane, Cic.: il est bien difficile de juger.    - sane magna cicatrix, Cic.: une très grande cicatrice.    - sane quam, Cic.: beaucoup, autant que possible.    - sane quam brevi, Cic.: aussi brièvement que possible.    - agellus non sane major jugero uno, Varr.: petit champ qui n'a guère qu'un arpent.    - haud sane diu est, quum..., Plaut.: il n'y a pas déjà si longtemps que...    - nihil sane est quod: il n'y a absolument pas de raison pour que.    - sane vellem..., Cic.: à coup sûr, je voudrais...    - sane et libenter quidem, Cic.: mais oui, très volontiers.    - estne, ut fertur, forma...? - sane, Ter.: est-elle, comme on le rapporte d'une beauté...? - oui, vraiment.    - sane quidem hercle, Cic.: certainement.    - sit ita sane, sed..., Cic.: soit, je l'accorde, mais...    - abi sane, Ter.: va donc.
    * * *
    sānē, adv. [st2]1 [-] en bon état de santé. [st2]2 [-] sainement, avec bon sens. [st2]3 [-] entièrement, tout à fait, beaucoup. [st2]4 [-] certes, assurément, en vérité, oui. [st2]5 [-] sans doute, d'accord, j'y consens. [st2]6 [-] donc (avec un impératif).    - sane sarteque, Fest.: avec des organes parfaitement sains.    - amare sane, Plaut.: aimer sagement.    - judicare difficile est sane, Cic.: il est bien difficile de juger.    - sane magna cicatrix, Cic.: une très grande cicatrice.    - sane quam, Cic.: beaucoup, autant que possible.    - sane quam brevi, Cic.: aussi brièvement que possible.    - agellus non sane major jugero uno, Varr.: petit champ qui n'a guère qu'un arpent.    - haud sane diu est, quum..., Plaut.: il n'y a pas déjà si longtemps que...    - nihil sane est quod: il n'y a absolument pas de raison pour que.    - sane vellem..., Cic.: à coup sûr, je voudrais...    - sane et libenter quidem, Cic.: mais oui, très volontiers.    - estne, ut fertur, forma...? - sane, Ter.: est-elle, comme on le rapporte d'une beauté...? - oui, vraiment.    - sane quidem hercle, Cic.: certainement.    - sit ita sane, sed..., Cic.: soit, je l'accorde, mais...    - abi sane, Ter.: va donc.
    * * *
    I.
        Sane, Aduerbium. Cic. Certes.
    \
        Habeat sane. Cic. Bien de par Dieu qu'il l'ait, Ainsi soit.
    \
        Tulerit sane filius noster merito poenas. Quintil. Soit ainsi que, etc. Je pose le cas que, etc.
    \
        Bellum sane difficillimum gessit. Suet. Tresdifficile.
    \
        Rem haud sane difficilem. Cic. Qui n'est pas fort difficile.
    \
        Post Chrysippum non sane est disputatum. Ci. On n'a pas fort, ou beaucoup disputé.
    \
        Et sane concipiat quis vel declamantis habitum. Quint. Et mais quelqu'un, etc.
    \
        Sane quam sum gauisus. Brutus. Je me suis fort esjoui.
    \
        Sane quidem. Terent. Et bien de par Dieu je le veuls bien, De par Dieu soit.
    \
        Sane quod tibi nunc vir videatur esse, hic nebulo magnus est. Terent. Vrayement quant à ce qu'il te semble qu'il, etc.
    \
        Ne sit sane. Cic. Bien de par Dieu qu'ainsi ne soit.
    \
        Non sane. Cic. Non certes.
    \
        Sane si placet. Cic. J'en suis content s'il te plaist.
    \
        - quid taces? PH. Sane quia vero hae mihi patent semper fores. Terent. Certainement pource que, etc.
    \
        Commotus est sane. Cic. Assez.
    \
        Sane pol illa temulenta est mulier. Terent. Fort yvre.
    \
        Non ita sane vetus. Cic. Non pas fort vieil.
    \
        Recte sane. Terent. C'est vrayement bien dict à toy par moquerie.
    II.
        Sane, Aduerbium. Horat. Sagement, En homme de bon sens.

    Dictionarium latinogallicum > sane

См. также в других словарях:

  • assurément — [ asyremɑ̃ ] adv. • 1532; « avec assurance » v. 1160; de assuré ♦ Vieilli D une manière certaine. ⇒ certainement, évidemment, sûrement, vraiment. Assurément, il viendra. Assurément qu il viendra. « Assurément il radotait » (La Fontaine). «… …   Encyclopédie Universelle

  • assurément — ASSURÉMENT. adverb. Certainement, sûrement. Assurément cela est vrai. Oui assurément …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • assurément — (a su ré man) adv. 1°   Certainement, d une manière certaine. •   Les plus grands ouvrages de l esprit humain sont très assurément les moins parfaits, VAUVENARGUES. Max. CCCII. •   Je ne connais pas assurément son écriture, VOIT. Lett. 64. •   Le …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ASSURÉMENT — adv. D’une manière ferme. Marcher assurément. Dans cette acception il a vieilli. Il signifie aussi D’une manière certaine. Assurément cela est vrai. Oui, assurément. Assurément non. Ce n’est pas vous, assurément, qui l’en empêcherez …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • ASSURÉMENT — adv. Certainement, sûrement. Assurément cela est vrai. Oui assurément. Assurément non. Ce n est pas vous assurément qui l en empêcherez …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • assurement — re·assurement; …   English syllables

  • assurément — adv. => Évidemment, Sûr, Sûrement …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • assurement — …   Useful english dictionary

  • VALÉRY (P.) — Désireux de fonder l’exercice de la littérature sur la plus grande lucidité et la maîtrise des propriétés du langage, Valéry considère, en dépit de son admiration pour Mallarmé, qu’elle ne saurait être pourtant qu’une des applications du pouvoir… …   Encyclopédie Universelle

  • sûrement — [ syrmɑ̃ ] adv. • 1080 soürement; de sûr 1 ♦ Vieilli ou Littér. D une manière sûre, sans prendre de risques. PROV. Qui va lentement va sûrement. Conduire sûrement. « Paris est encore le seul endroit de la France où l on puisse cacher sûrement un… …   Encyclopédie Universelle

  • ALLEMAGNE - République démocratique allemande — La Deutsche Demokratische Republik (D.D.R., en français R.D.A.) s’est comportée depuis sa création en 1949 comme la démocratie populaire la plus fidèle à Moscou et comme l’une des plus réticentes à faire place aux aspirations libérales qui se… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»