-
61 хочется и колется
• (И) ХОЧЕТСЯ И КОЛЕТСЯ coll, humor[VP; impers; these forms only; fixed WO]=====⇒ s.o. is torn between the desire to do sth. and the fear of doing it because of the risk, danger, or loss that might be involved:- I want <he wants etc> to, but I'm <he's etc> scared <wavering, hanging back>;- I (you etc) want to, but...;- honey is sweet, but the bee stings.Большой русско-английский фразеологический словарь > хочется и колется
-
62 WORD
• Belly is not filled with fair words (The) - Завтраками сыт не будешь (3), Не корми завтраками, а сделай сегодня (H), Соловья баснями не кормят a (C), Соловья баснями не кормят b (C)• Big words seldom go with good deeds - Кто много сулит, тот мало делает (K)• Cool words scald not a tongue - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Fair words break no bones - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Fair words butter no cabbage - Обещанная шапка на уши не лезет (O), От одних слов толку мало (O), Посуленный мерин не везет (П), Соловья баснями не кормят a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Fair words fill not the belly - На посуле, как на стуле: посидишь и встанешь (H), Обещанная шапка на уши не лезет (O), Соловья баснями не кормят b (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Fair words hurt not the mouth (the tongue) - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Fair words make the pot boil - Добрые слова лучше мягкого пирога (Д)• Fair words will not make the pot boil - Соловья баснями не кормят a (C)• Few words and many deeds - Коротко да ясно, от того и прекрасно (K), Меньше говори, да больше делай (M)• Few words are best - Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Few words, many deeds - Меньше говори, да больше делай (M)• Fine words butter no parsnips - Обещанная шапка на уши не лезет (O), Соловья баснями не кормят a (C)• Fine words dress ill deeds - Говорит бело, а делает черно (Г), Мягко стелет, да жестко спать (M), Слово бело, да дело черно (C)• Fine words without deeds go not far - На одних словах далеко не уедешь (H), Нужны дела, а не слова (H)• From word to deed is a great space - От слова до дела - сто перегонов (O)• Good word for a bad one is worth much and costs little (A) - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Good words and no deeds - На словах и так и сяк, а на деле никак (H), Хвалилась синица море за жечь (X), Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила, а все языком (Ш)• Good words are good cheap - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Good words cost nothing and are worth much (cost nought) - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Good words fill not the sack - На одних словах далеко не уедешь (H), От одних слов толку мало (O), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Good words without deeds are rushes and weeds - От одних слов толку мало (O)• Half a word is enough for a wise man - Умному свистни, а он уже смыслит (У), Умный понимает с полуслова (У)• Hard words break no bones - Брань на вороту не виснет (Б), Словом человека не убьешь (C), Слово не обух - в лоб не бьет (C)• Hard words cut the heart (The) - Злой язык убивает (3), Не ножа бойся, а языка (H), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• He who gives fair words feeds you with an empty spoon - Соловья баснями не кормят a (C)• Honest man's word is as good as his bond (An) - Дал слово, держись, а не дал - крепись (Д)• In a multitude of words there wants not sin - Язычок введет в грешок (Я)• Kind word goes a long way (A) - Добрые слова лучше мягкого пирога (Д)• Kind word is never lost (A) - Добрые слова лучше мягкого пирога (Д)• Kind word never hurt anyone (A) - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Kind words are worth much and they cost little - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Many words cut (hurt) more than swords - Не ножа бойся, а языка (H), Острый язык, что бритва (O), Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П)• Many words, many buffets - Язык до добра не доведет (Я)• Many words will not fill the bushel - Соловья баснями не кормят a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Mere words will not fill the bushel - Соловья баснями не кормят a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Saint's words and a cat's claws (А) - Говорит бело, а делает черно (Г)• Soft words break no bones - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Soft words win a hard heart - Покорное слово гнев укрощает (П) - Soft words win hard hearts - Ласковое слово и буйную голову смиряет (Л), Покорное слово гнев укрощает (П)• Speak kind words and you will hear kind answers - На добрый привет и добрый ответ (H)• Spoken words are like flown birds: neither can be recalled - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• Sticks and stones may break my bones, but words can (will) never hurt (touch) me - Брань на вороту не виснет (Б), Словом человека не убьешь (C), Хоть горшком назови, только в печку не ставь (X)• Sweet words butter no parsnips - От одних слов толку мало (O)• Tart words make no friends: a spoonful of honey will catch more flies than a gallon of vinegar - Ласка вернее таски (Л)• There is a big difference between word and deed - Одно дело говорить, другое дело - делать (O)• Thousand words won't fill a bushel (A) - 1968a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Time and words can never be re - called - Выстрелив, пулю не схватишь, а слово, сказав, не поймаешь (B), Конь вырвется - догонишь, а слова сказанного не воротишь (K), Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C)• То one who understands, few words are needed - Умному свистни, а он уже смыслит (У), Умный понимает с полуслова (У)• Weigh well your words before you give them breath - Сперва подумай, потом говори (C)• When the word is out it belongs to another - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• Word before is worth two after (two behind) (A) - Добрый совет ко времени хорош (Д), Дорога ложка к обеду (Д), Дорога помощь в пору (Д), Дорого яичко к Христову дню (Д)• Word hurts more than a wound (A) - Жало остро, а язык острей того (Ж), Злые языки страшнее пистолета (3), Не ножа бойся, а языка (H), Острый язык, что бритва (O), Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Пчела жалит жалом, а чело век - словом (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Word is enough to the wise (A) - Умному свистни, а он уже смыслит (У), Умный понимает с полуслова (У)• Words and feathers the wind carries away - От одних слов толку мало (O)• Words are but wind - От одних слов толку мало (O)• Words bind men - Дал слово, держись, а не дал - крепись (Д)• Words cut more than swords - Злые языки страшнее пистолета (3), Не ножа бойся, а языка (H), Острый язык, что бритва (O), Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Words have wings and cannot be recalled - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C)• Words hurt more than swords - Злые языки страшнее пистолета (3), Не ножа бойся, а языка (H), Острый язык, что бритва (O), Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Words, like feathers, are carried away by the wind - От одних слов толку мало (O)• Words may pass, but blows fall heavy - Брань на вороту не виснет (B), Хоть горшком назови, только в печку не ставь (X)• Words never filled a belly - На одних словах далеко не уедешь (H), Соловья баснями не кормят a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Words once spoken you can never recall - Выстрелив, пулю не схватишь, а слово, сказав, не поймаешь (B), Конь вырвется - догонишь, а слова сказанного не воротишь (K), Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Сорвалось словцо - не схватишь за кольцо (C)• Words pay no debts - Из одних слов шубы не сошьешь (И), Соловья баснями не кормят a (C)• Word spoken is an arrow let fly (A) - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• Word spoken is past recalling (A) - Выстрелив, пулю не схватишь, а слово, сказав, не поймаешь (B), Конь вырвется - догонишь, а слова сказанного не воротишь (K), Сорвалось словцо - не схватишь за кольцо (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• Word that is not spoken never does any mischief (A) - Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Word to the wise (A) - Умному свистни, а он уже смыслит (У)• Word to the wise is sufficient (A) - Умному свистни, а он уже смыслит (У), Умный понимает с полуслова (У)• Written word remains (The) - Что написано пером, того не вырубишь топором (4)• You mark my words - Заруби себе это на носу (3) -
63 Ласковое слово пуще дубины
See Ласка вернее таски (Л)Cf: Honey attracts (catches, gathers) more flies than vinegar (Am.). An iron anvil should have a hammer of feathers (Am., Br.). Kindness is the noblest weapon to conquer with (Am.). A smile goes a long way (Am.). There is a great force hidden in sweet command (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ласковое слово пуще дубины
-
64 Мед есть - в улей лезть
See Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (Б)Cf: If you want roasted bananas, you must burn your fingers first (Am.). If you want to gather honey, you must bear the stings of bees (Am.). No pains, no gains (Am., Br.). No pains, no gains; no sweat, no sweet (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Мед есть - в улей лезть
-
65 хотеться
несов. - хоте́ться, сов. - захоте́ться; безл.переводится личными формами want, likeему́ хо́чется поговори́ть с ва́ми — he wants [would like] to speak to you
ему́ совсе́м не хо́чется говори́ть об э́том — he doesn't want / wish to speak about it
ему́ хоте́лось бы — he would like
ему́ хо́чется пить [есть] — he is thirsty [hungry]
не так, как хоте́лось бы — not as one would like it to be
••и хо́чется и ко́лется погов. — ≈ honey is sweet, but the bee stings
ему́ и хо́чется и ко́лется (+ инф.) — he is in two minds (about + ger); he will and will not (+ inf)
-
66 льстить
flatter глагол:toady (льстить, низкопоклонничать)blarney (льстить, обманывать лестью)toad (льстить, низкопоклонничать)sweet-talk (льстить, подольщаться)soft-soap (льстить, умасливать)словосочетание: -
67 сладость
sweetness имя существительное: -
68 вашими устами да мёд пить
вашими (твоими) <бы> устами да мёд питьпогов., часто ирон.your lips dispense sweet honey; cf. it is too good to be true; if only you were right!; that's wishful thinking- Просторная жизнь настанет! - Твоими бы устами да мёд пить! - Фрол вздохнул. - Побожись, что не врёшь! (Н. Вирта, Одиночество) — 'A beautiful life will be ours!' 'That's wishful thinking,' Frol sighed. 'Cross your heart you're not lying.'
Русско-английский фразеологический словарь > вашими устами да мёд пить
-
69 хочется и колется
<и> хочется и колется < и мама (матушка) не велит>погов., шутл., ирон.she wants to, but she is afraid, and her mamma won't let her; cf. the cat would eat fish and would not wet her feet; all cats love fish but fear to wet their paws; honey is sweet, but the bee stings- А тут, знаешь, народ какой? Робеют... - Все вы, как красные девки! И хочется, и колется, и маменька не велит. (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'And you know what the people are like. They're afraid...' 'You're like a lot of virgins! You want to, but you are afraid, and your mamma won't let you!'
Русско-английский фразеологический словарь > хочется и колется
-
70 светлый
1. open2. white«белое золото», светлый сплав золота, — white gold
3. fair4. light; bright; serene5. bright6. clearчистая копия; светлая копия; прозрачная копия — clear copy
7. luminousСинонимический ряд:ясно (проч.) ясно
См. также в других словарях:
sweet as honey — taste of heaven, heavenly flavor, extremely sweet … English contemporary dictionary
as sweet as honey — very sweet, using very gentle words … English contemporary dictionary
HONEY — (Heb. דְּבָשׁ). The principal honey of Israel seems to have been a thick syrup made from either grapes or dates, called dibs in Arabic. It is often mentioned in lists of foodstuffs of the land (e.g., Deut. 8:8; II Sam. 17:29; II Chron. 31:5; for… … Encyclopedia of Judaism
Honey-sweet — Hon ey sweet , a. Sweet as honey. Chaucer. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
honey-sweet — sweet like honey … English contemporary dictionary
honey — n. (pl. eys) 1 a sweet sticky yellowish fluid made by bees and other insects from nectar collected from flowers. 2 the colour of this. 3 a sweetness. b a sweet thing. 4 a person or thing excellent of its kind. 5 esp. US (usu. as a form of… … Useful english dictionary
honey-sweet — | ̷ ̷ ̷ ̷| ̷ ̷ adjective Etymology: Middle English hony sweete, from Old English hunigswēte, from hunig honey + swēte sweet : sweet with or as if with honey honey sweet blossoms honey sweet voice … Useful english dictionary
sweet — I (New American Roget s College Thesaurus) adj. sugary (see sweetness); pleasing; amiable; dear, precious; fragrant, sweet smelling. Ant., sour, unpleasant, foul smelling. n. candy, bonbon, dessert, etc. See pleasure, courtesy, dearness, odor. II … English dictionary for students
honey — n. 1) to gather honey 2) (misc.) as sweet as honey * * * [ hʌnɪ] (misc.) as sweet as honey to gather honey … Combinatory dictionary
honey — hon·ey || hÊŒnɪ n. sweet sticky substance produced by honeybees; darling, sweetheart (term of endearment) v. flatter; sweeten with honey adj. of honey, resembling honey; sweet; containing honey … English contemporary dictionary
honey — noun ADJECTIVE ▪ clear ▪ runny ▪ wild … OF HONEY ▪ jar, pot VERB + HONEY … Collocations dictionary