Перевод: с русского на английский

с английского на русский

arrangement+for

  • 81 комплектное распределительное устройство в металлической оболочке

    1. metalclad switchgear
    2. metalclad switch gear
    3. metal-enclosed switchgear
    4. metal clad switchgear
    5. metal clad switch gear
    6. MESG
    7. MCSG
    8. cubicle switchgear
    9. compartmented switchgear (with non-metallic partitions)

     

    комплектное распределительное устройство в металлической оболочке
    -

    EN

    metal-enclosed switchgear
    switchgear assemblies with an external metallic enclosure intended to be earthed and complete except for external connections
    NOTE The metal-enclosed switchgear is subdivided into three types:
    – metal-clad switchgear;
    – compartmented switchgear (with one or more non-metallic partitions);
    – cubicle switchgear
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    metal-clad switchgear
    metal-enclosed switchgear in which components are arranged in separate compartments with metal partitions intended to be earthed
    NOTE 1 This term applies to metal-enclosed switchgear with metal partitions providing the degree of protection (or higher) included in IEC 61992-6 and having separate compartments at least for the following components:
    – each main switching device;
    – components connected to one side of a main switching device, for example, feeder circuit;
    – components connected to the other side of the main switching device, for example, busbars; where more than one set of busbars is provided, each set is in a separate compartment.
    NOTE 2 Metal-enclosed switchgear having metal partitions and meeting all the requirements of NOTE 1 may utilise an insulating shutter barrier as a part of a shutter arrangement, the combination of which provides the degree of protection included in Table 1 of IEC 61992-6 (or higher) and satisfies the requirements of the standard for partitions and shutters made of insulating material.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    compartmented switchgear (with non-metallic partitions)

    metal-enclosed switchgear in which components are arranged in separate compartments as for metal-clad switchgear, but with one or more non-metallic partitions providing the degree of protection (or higher) included in Table 1 of IEC 61992-6
    NOTE Metal-enclosed switchgear in which the main circuit components are individually embedded in solid insulating material can be considered as an alternative, provided that the conditions specified in IEC 60466 are met.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    cubicle switchgear
    switchgear, other than metal-clad and compartmented switchgear
    NOTE This term applies to switchgear having a metal enclosure and having
    – a number of compartments fewer than required for metal-clad or compartmented switchgear, or
    – partitions having a degree of protection lower than those indicated in Table 1 of IEC 61992-6, or
    – no partitions.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    FR

    appareillage sous enveloppe métallique
    ensemble d’appareillage avec une enveloppe métallique externe destinée à être mise à la terre, entièrement terminé, à l’exception des connexions extérieures
    NOTE L’appareillage sous enveloppe métallique se subdivise en trois types:
    – appareillage recouvert de métal;
    – appareillage à compartiments (avec une ou plusieurs cloisons non métalliques);
    – appareillage d’armoire.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    appareillage recouvert de métal
    appareillage sous enveloppe métallique dans lequel les éléments constitutifs sont disposés dans des compartiments séparés par des cloisons métalliques destinées à être mises à la terre
    NOTE 1 Ce terme s’applique à l’appareillage sous enveloppe métallique avec des cloisons métalliques offrant le degré de protection de la CEI 61992-6 (ou un degré supérieur) et ayant des compartiments séparés au moins pour les éléments constitutifs suivants:
    – chaque appareil principal de connexion;
    – les éléments constitutifs connectés à une face de l'appareil principal de connexion, par exemple le circuit d’alimentation;
    – les éléments constitutifs connectés à l’autre face de l'appareil principal de connexion, par exemple les jeux de barres; lorsqu’il y a plus d’un jeu de barres, chaque jeu est dans un compartiment séparé.
    NOTE 2 L’appareillage sous enveloppe métallique qui possède des cloisons métalliques et qui répond à toutes les dispositions de la note 1 peut utiliser une barrière en volet isolant comme une partie d’une disposition de volet, dont la combinaison fournit un degré de protection inclus au Tableau 1 de la CEI 61992-6 (ou un degré supérieur) et satisfait aux exigences de la norme pour les cloisons et les volets en matériau isolant.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    appareillage à compartiments (avec cloisons non métalliques)
    appareillage sous enveloppe métallique dans lequel les éléments constitutifs sont disposés dans des compartiments séparés comme pour l’appareillage recouvert de métal, mais avec une ou plusieurs cloisons non métalliques fournissant le degré de protection du Tableau 1 de la CEI 61992-6 (ou un degré supérieur)
    NOTE L’appareillage sous enveloppe métallique dans lequel les éléments constitutifs du circuit principal sont noyés individuellement dans un matériau isolant solide peut être considéré comme une alternative, si les conditions spécifiées dans la CEI 60466 sont satisfaites.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    pareillage d’armoire

    appareillage, autre que l’appareillage recouvert de métal ou à compartiments
    NOTE Ce terme s’applique à l’appareillage ayant une enveloppe métallique et ayant:
    – soit un nombre de compartiments inférieur à celui exigé pour les appareillages recouverts de métal ou à compartiments;
    – soit des cloisons d’un degré de protection inférieur à ceux du Tableau 1 de la CEI 61992-6;
    – soit pas de cloisons.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    0615

    Комплектное распределительное устройство в металлической оболочке
    Рис. ABB

    ГОСТ 14693-90 - Устройства комплектные распределительные негерметизированные в металлической оболочке на напряжение до 10 кВ

    Тематики

    • комплектное распред. устройство (КРУ)

    Синонимы

    EN

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > комплектное распределительное устройство в металлической оболочке

  • 82 конструкция

    1. work
    2. style
    3. structure
    4. structural unit
    5. structural system
    6. structural design
    7. project
    8. profile
    9. hardware
    10. framework
    11. frame
    12. formation
    13. engineering design
    14. embodiment
    15. design
    16. construction
    17. construct
    18. configuration
    19. carcass
    20. build
    21. assembly
    22. arrangement
    23. architecture
    24. aggregate

     

    конструкция
    Устройство, взаимное расположение частей и состав машины, механизма или сооружения.
    [ http://sl3d.ru/o-slovare.html]

    Параллельные тексты EN-RU

    The new valve profile is design to ensure smooth and precise control at low capacities for improved part load performances.
    [Lennox]

    Вентиль новой конструкции обеспечивает плавное и точное регулирование при низкой производительности холодильного контура, что увеличивает его эффективность при неполной нагрузке.
    [Интент]


    Тематики

    EN

    3.3.1 конструкция (assembly) предназначена для того, чтобы:

    а) удерживать каскетку на голове;

    б) поглощать кинетическую энергию, возникающую при ударе, и распределять усилие по поверхности головы.

    Примечание - Внутренняя оснастка может состоять из элементов, указанных в 3.3.2 - 3.3.5.

    Источник: ГОСТ Р 12.4.245-2007: Система стандартов безопасности труда. Каскетки защитные. Общие технические требования. Методы испытаний оригинал документа

    3.13 конструкция (structure): Организованная комбинация соединенных между собой элементов, выполняющих несущие, оградительные либо совмещенные функции.

    Источник: ГОСТ Р 54483-2011: Нефтяная и газовая промышленность. Платформы морские для нефтегазодобычи. Общие требования оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > конструкция

  • 83 организация (в экологическом менеджменте)

    1. organization

     

    организация (в экологическом менеджменте)
    Компания, объединение, фирма, предприятие, орган власти или учреждение, либо их часть или объединение, официально учрежденные или нет, государственные или частные, которые выполняют свои функции и имеют свое руководство.
    Примечание
    Применительно к организациям с более чем одним функциональным подразделением, каждое из них может быть определено как организация.
    [ISO 14001]
    Группа работников и необходимых средств с распределением ответственности, полномочий и взаимоотношений.
    Примеры. Компания, корпорация, фирма, предприятие, учреждение, благотворительная организация, индивидуальное частное предприятие, а также их подразделения и комбинации.
    Примечание 1. Распределение, как правило, упорядочено.
    Примечание 2. Организация может быть государственной или частной.
    [ISO 9000:2000]
    [ http://www.14000.ru/glossary/main.php?PHPSESSID=25e3708243746ef7c85d0a8408d768af]

    EN

    organization
    Company, corporation, firm, enterprise, authority or institution, or part or combination thereof, whether incorporated or not, public or private, that has its own functions and administration.
    Note
    For organizations with more than one operating unit, a single operating unit may be defined as an organization.
    [ISO 14001]
    Group of people and facilities with an arrangement of responsibilities, authorities and relationships.
    Example. Company, corporation, firm, enterprise, institution, charity, sole trader, association, or parts or combinations thereof.
    Note 1. The arrangement is generally orderly.
    Note 2. An organization can be public or private.
    [ISO 9000:2000]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > организация (в экологическом менеджменте)

  • 84 подобный

    (см. также похожий) similar, similar to, similarly
    В этом отношении он подобен... - In this respect it is similar to...
    Во всех подобных экспериментах необходимо (применять и т. п.)... - In all such experiments it is necessary to...
    Данная последовательность рассуждений подобна той, что... - The chain of reasoning is similar to that of...
    Данная ситуация напоминает (= кажется подобной)... - The situation is reminiscent of...
    Два треугольника являются подобными, если и только если их углы равны. - Two triangles are similar if and only if the triangles are equiangular.
    Для большинства подобных проблем достаточно (установить и т. п.)... - For most such problems it is sufficient to...
    Доказательство теоремы подобно доказательству теоремы 2. - The proof is similar to the proof of Theorem 2.
    Другие случаи можно обсудить в подобной манере. - In a similar manner other cases may be discussed.
    Заметьте, что данная аргументация весьма подобна (той, что)... - Note that the present argument is very similar to...
    Используя любой подобный метод, необходимо (помнить и т. п.)... - With any method such as this it is necessary to...
    Могло бы окзаться, что подобных элементов не существует, так что... - It may happen that no such elements exist, so that...
    На самом деле, подобные неопределенные идеи не говорят нам ничего. - Such vague ideas really tell us nothing.
    Нечто подобное могло бы быть проделано, даже если... - Something similar may be done even if...
    Но подобное представление не должно рассматриваться в буквальном смысле. - But such a representation must not be taken literally.
    Однако подобный подход не является удовлетворительным, поскольку... - Such an approach, however, is usually not satisfactory because...
    Остальные элементы могут быть найдены подобным образом. - The remaining elements may be found similarly.
    Оценки, подобные (3), легко получаются введением... - Estimates like (3) are easily obtained by introducing a...
    Очевидно, что подобный результат справедлив (и) для... - Obviously a similar result is true for...
    Парадоксы, подобные только что полученному, разрешаются (на основе и т. п.)... - Paradoxes such as the one just raised are resolved by...
    Подобная связь (= подобное соотношение) существует между... - A similar connection exists between...
    Подобная техника используется для... - A similar technique is used for...
    Подобное (утверждение и т. п.) невозможно принять без дальнейшего обоснования. - One cannot, without further justification, accept such a...
    Подобное возникает, если мы... - A related point arises if we...
    Подобное заключение справедливо и в двойственном случае, когда... - A similar conclusion holds in the dual case where... i
    Подобное обобщение возможно для... - A similar generalization is possible for...
    Подобное преобразование называется... - Such an arrangement is called...
    Подобное развитие событий происходит, когда... - A similar situation develops when...
    Подобное рассуждение можно использовать, когда... - A similar argument can be used when...
    Подобное рассуждение покажет нам... - A similar argument will show that...
    Подобное соглашение принимается, когда... - A similar convention is used when...
    Подобные выражения могут быть найдены для... - Similar expressions can be found for...
    Подобные вычисления выявляют (= показывают), что... - Similar computations reveal that...
    Подобные замечания имеют место, когда... - Similar remarks apply when...
    Подобные повреждения могут привести к потере... - Such injuries can result in a loss of...
    Подобные процессы просто не происходят. - Such processes simply do not occur.
    Подобные случаи могут описываться общим уравнением... - Such cases can be covered by the general equation...
    Подобные эксперименты были произведены Смитом [1]. - Similar experiments have been conducted by Smith [1].
    Подобные явления (= эффекты) не наблюдались в... - No such effects were observed in...
    Подобный алгоритм молено применить для решения уравнения (1). - A similar process can be applied to (1).
    Подобный аппарат называется... - Such a device is called a...
    Подобный в некотором роде результат выполняется для... - A somewhat similar result holds for...
    Подобный довод будет применяться, когда... - A similar argument will apply when...
    Подобный метод применяется к/в... - A similar method applies to...
    Подобным образом можно показать, что... - In like manner it can be shown that...
    Подобным образом мы легко можем выписать уравнение... — In the same way we can easily write down the equation of...
    Подобным образом мы можем... - In this manner we can...
    Подобным образом мы можем определить... - We can, in a similar way, define...
    (= оставшиеся) члены, мы получаем... - Transforming the remaining terms in a similar manner, we obtain...
    Процесс, изображенный на рис. 1, подобен... - The process, shown in Fig. 1, is similar to...
    Рассматривая этот и подобные эксперименты, обнаруживают, что... - From this and similar experiments it is found that...
    Совершенно подобным образом можно показать, что... - It can be shown by an exactly similar process that...
    Это выражение в некотором роде подобно... - This expression is somewhat similar to...
    Это оказывается подобным... - This appears to be similar to...

    Русско-английский словарь научного общения > подобный

  • 85 обеспечивать

    Обеспечивать (корреляцию)-- It is noted that Keff does an excellent job of correlating the data over the range 0 < R < 0.5. Обеспечивать (возбуждение)-- Terminals 5 and 6 furnish excitation to the field of the drive motor from a DC power supply. обеспечивать - to provide, to provide for, to allow, to allow for, to afford, to offer, to give, to yield, to furnish, to assure
     This arrangement allows thrust loading of the test bearing with a pair of hydraulic actuators.
     The use of extended surface in the air passages allows for more compact and lighter weight cores.
     The segmented design provided for control of the chordwise thermal boundary condition at the heat transfer test surface.
     A limit can then be imposed on some combination of these values that furnishes a safe design life for the structure.
     At the highest test temperatures only nickel-base alloys afforded high performance characteristics.
     These tracks assure precise transducer location without need for difficult pipe measurement.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > обеспечивать

  • 86 блок кольцевой магистрали

    1. RMU
    2. Ring Main Unit

     

    блок кольцевой магистрали
    БКМ

    -
    [Интент]

    EN

    ring main unit in electrical power distribution
    A standard piece of switchgear in distribution systems comprising of switches for switching power cable rings and of switches in series with fuses for the protection of distrbution transformers. RMU: Ring Main Unit. RMU used for H.T.side. RMU is having 3no.s of switches(Circuit Breakers or Isolators or LBS), it is used for two inputs with mechanical or electrical interlock and one outgoing to the load. Either one input with two outgoings. RMU used for redundancy feeder's purpose.

    Ring main unit is used in a secondary distribution system. It is basically used for an uninterrupted power supply. Alongside, it also protects your secondary side transformer from the occasional transient currents. Depending on your applications and loading conditons you can use a swicth fuse combination or a circuit breaker to protect the transformer. This transformer connected to the switch fuse/ circuit breaker is called your T off. In a common arrangement you have Load break swicthes on both the sides of your T off. Ring main Units come in standard ratings of 11/22/33 kV, 630/1250 A, 21 KA/3 secs.
    [ http://wiki.answers.com/Q/What_is_a_ring_main_unit_in_electrical_power_distribution]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > блок кольцевой магистрали

  • 87 перевозка

    перевозка сущ
    carriage
    аварийные воздушные перевозки
    distress traffic
    авиакомпания ближних перевозок
    short-haul airline
    авиакомпания внутренних перевозок
    domestic airline
    авиакомпания дальних перевозок
    long-haul airline
    авиакомпания пригородных перевозок
    commuter airline
    авиакомпания регулярных перевозок
    scheduled airline
    авиатранспортные перевозки
    air transport operations
    авиационные перевозки
    aviation operations
    агент по грузовым перевозкам
    cargo agent
    агент по оформлению туристических перевозок
    travel agent
    аэропорт коммерческих перевозок
    commercial airport
    беспересадочные перевозки
    one-plane service
    внутренние перевозки
    domestic operations
    воздушная перевозка
    1. air movement
    2. air carriage 3. skylift 4. air conveyance воздушная перевозка за плату
    air operation for remuneration
    воздушная перевозка по найму
    air operation for hire
    воздушная перевозка типа инклюзив тур
    inclusive tour
    воздушное судно для смешанных перевозок
    combination aircraft
    воздушные перевозки
    airlift
    воздушные перевозки большой протяженности
    long-haul service
    воздушные перевозки вертолетом
    rotorcraft operations
    воздушные перевозки малой протяженности
    short-haul service
    воздушные перевозки с большим количеством промежуточных остановок
    multistop service
    воздушные перевозки средней протяженности
    medium-haul service
    воздушные перевозки типа инклюзив тур
    inclusive tour traffic
    груз для воздушной перевозки
    air cargo
    грузовые перевозки
    1. freight traffic
    2. all-freight operations 3. cargo operations групповая перевозка
    group tour
    данные воздушных перевозок
    traffic summary
    дополнительные перевозки
    fill-up traffic
    доход на единицу воздушной перевозки
    revenue per traffic unit
    доход от перевозки грузов
    freight revenue
    доход от перевозки пассажиров
    passenger revenue
    доход от перевозки срочных грузов
    express revenue
    единица воздушной перевозки
    traffic unit
    Комитет по воздушным перевозкам
    1. Air Transport Committee
    2. Air Transportation Board коммерческая воздушная перевозка
    commercial air transportation
    коммерческие воздушные перевозки
    1. revenue traffic
    2. commercial air transport operations компенсация за отказ в перевозке
    denied boarding compensation
    контейнер для перевозки грузов и багажа на воздушном судне
    aircraft container
    контейнер для смешанной перевозки
    intermodal container
    контракт на воздушную перевозку
    air carriage contract
    контракт на перевозку разносортных грузов
    bulk contract
    Конференция агентства по грузовым перевозкам
    Cargo Agency Conference
    Конференция агентств по пассажирским перевозкам
    Passenger Agency Conference
    линия грузовых перевозок
    all cargo line
    лицензия на коммерческие перевозки
    commercial license
    массовая перевозка
    bulk tour
    массовая перевозка типа инклюзив тур
    bulk inclusive tour
    международные перевозки
    international operations
    местная перевозка
    short-haul transportation
    местные перевозки
    domestic traffic
    место начала перевозки
    origin
    некоммерческие перевозки
    noncommercial operations
    нерегулярные перевозки
    nonscheduled operations
    общий поток воздушных перевозок
    general traffic
    общий тариф на перевозку разносортных грузов
    freight-all-kinds rate
    Объединенная конференция по координации грузовым перевозкам
    Composite cargo Tariff Coordinating Conference
    Объединенная конференция по пассажирским перевозкам
    Composite Passenger Conference
    объем воздушных перевозка в тоннах груза
    airlift tonnage
    объем воздушных перевозок
    1. traffic handling capacity
    2. air traffic performance 3. lift capacity основные условия перевозки
    general conditions of carriage
    отдел перевозок
    traffic department
    отказ в перевозке
    1. denied boarding
    2. bumping 3. denial of carriage отчет о воздушных перевозках
    traffic report
    пассажирские воздушные перевозки
    passenger operations
    пассажирские перевозки
    passenger traffic
    перевозка грузов по воздуху
    air freight lift
    перевозка отдельного туриста
    individual tour
    перевозка пассажиров
    carriage of passengers
    перевозка пассажиров на короткое расстояние
    passenger hop
    перевозка пассажиров по контракту
    contract tour
    перевозка по специальному тарифу
    unit toll transportation
    перевозка с оплатой в кредит
    collect transportation
    перевозка с предварительной оплатой
    prepaid transportation
    перевозки авиапочты
    mail traffic
    перевозки по тарифу туристического класса
    coach traffic
    перевозки с обеспечением
    interline traffic
    перевозки средней дальности
    medium stage traffic
    план развития воздушных перевозок
    air plan
    поток воздушных перевозок через аэропорт
    airport traffic flow
    поэтапные воздушные перевозки
    1. traffic by flight stage
    2. flight-stage traffic правила перевозки опасных грузов
    dangerous goods regulations
    предметы багажа, запрещенные для перевозки
    restricted articles
    предоставлять права на воздушные перевозки
    grant traffic privileges
    прибыльные перевозки
    excess operations
    пригодный для перевозок
    good for carriage
    продолжительность перевозки
    carriage duration
    происшествие, связанное с перевозкой опасных грузов
    dangerous goods occurrence
    пульные перевозки
    pooled operations
    разрешать перевозку
    permit for carriage
    разрешение на выполнение воздушных перевозок
    operating permit
    распределение региональных перевозок
    regional traffic distribution
    распределять объем перевозок
    share traffic
    расходы на единицу перевозки
    expenses per traffic unit
    регулярные воздушные перевозки
    scheduled air service
    регулярные перевозки авиакомпаний
    scheduled airline traffic
    рост объема перевозок
    traffic volume grow
    сбор за контейнерную перевозку
    container charge
    сбор за перевозку
    conveyance charge
    сбор за перевозку багажа
    baggage charge
    сбор за перевозку груза
    freight charge
    сборник пассажирских тарифов на воздушную перевозку
    Air Passenger Tariff
    служба перевозок
    operations division
    смешанная воздушная перевозка
    intermodal air carriage
    смешанная перевозка
    bulk transportation
    совместная перевозка нескольких авиалиний
    interline transportation
    согласование объемов воздушных перевозок
    traffic flow arrangement
    специальный тариф за перевозку транспортируемой единицы
    unit toll
    статистическая сводка воздушных перевозок
    traffic flow summary
    стоимость контейнерных перевозок
    unit operating costs
    тариф для перевозки с неподтвержденным бронированием
    standby fare
    тариф за перевозку
    1. fare for carriage
    2. conveyance rate тариф за перевозку грузов в специальном приспособлении для комплектования
    unit load device rate
    тариф за перевозку несопровождаемого багажа
    unaccompanied baggage rate
    тариф на воздушную перевозку пассажира
    air fare
    тариф на оптовую чартерную перевозку
    wholesale charter rate
    тариф на перевозку почты
    mail rate
    тариф на перевозку товаров
    commodity rate
    тариф перевозки туристических групп, укомплектованных эксплуатантом
    tour operator's package fare
    тариф при регулярной воздушной перевозки
    regular fare
    тариф стоимости перевозки
    fare
    транзитные перевозки
    1. traffic in transit
    2. through traffic убыточные перевозки
    deficit operations
    уменьшение ограничений в воздушных перевозках
    air transport facilitation
    условия выполнения воздушных перевозок
    air traffic environment
    условия перевозок
    conditions of carriage
    централизованные перевозки
    centralized operations
    чартерный рейс для перевозки определенной группы
    closed group charter
    чартерный рейс для перевозки студентов
    student charter
    чартерный рейс для перевозки туристической группы
    travel group charter
    чартерный рейс для перевозки учащихся
    study group charter
    частные перевозки
    private operations
    экипаж для перевозки
    ferry crew

    Русско-английский авиационный словарь > перевозка

  • 88 предусматривать возможность

    The constructional arrangement allows for the adjustment of...

    By elongating the stud holes, allowance is usually made for some adjustment to the pitch of the blades.

    Provision is made for the ventilation of the storage space.

    Provision is made within the circuitry to limit the transistor voltage.

    This consists of a piston in a closed cylinder with provision for fluid to pass through a small opening...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > предусматривать возможность

  • 89 общий

    common, general, total, overall, aggregate, combined, generic
    Результат более общего типа формулируется следующим образом. - The following is a more general result of the same kind.
    Более общие условия здесь не будут обсуждаться, однако мы можем отметить... - More general conditions will not be discussed here, but it may be said that...
    В значительно более общем виде мы можем рассмотреть... - Much more generally, we may consider...
    В общем случае будет обнаружено, что... - In the general case it will be found that...
    В общем случае довольно трудно (найти и т. п.)... - Generally, it is rather difficult to...
    В общем случае обратное не является справедливым, однако... - The converse is not generally true, although...
    В общем случае это несправедливо. - In general this is not true.
    В общем случае, рассматриваемом ниже,... - In the general case to be dealt with below,...
    Еще более общие решения могли бы быть сконструированы... - Still more general solutions may be constructed by...
    Здесь рассматривается (один) общий метод получения этих решений. - A general method of obtaining these solutions is considered here.
    Из предыдущего анализа можно сделать два общих заключения. - Two broad conclusions can be drawn from the above analysis.
    Используя более общие понятия, мы можем сказать, что... - In more general terms, we may say that...
    Между... и... есть много общего. - There is much in common between... and...
    Мы будем придерживаться довольно общей практики... - We shall adhere to the rather general practice of...
    Мы можем взглянуть на эту ситуацию с более общей точки зрения следующим образом. - We can look at this situation in general terms as follows.
    Мы обсудим это в общем случае, когда... - We discuss this in the general case when...
    Не существует общей формулы для... - There is no general formula for...
    Общее заключение состояло в том, что... - The general conclusion was that...
    Общей ошибкой является то, что забывают... - It is a common mistake to forget that...
    Общий случай рассматривается в упражнении 54. - The general case is considered in Exercise 54.
    Общую задачу можно поставить математически в терминах... - The general problem can be stated mathematically in terms of...
    Однако в общем случае мы заинтересованы в измерении других характеристик.., - In general,
    however, we are interested in measuring other properties of...
    Однако можно распространить это исследование на более общую проблему, в которой... - It is possible, however, to extend the treatment to a more general problem in which...
    Однако это самое большее, что может быть сказано в общем. - This is the most that can be said in general however.
    Однако, в общем случае, несправедливо, что... - It is not true in general, however, that...
    Однако, во-первых, нам необходимо изучить общую теорию... - First, however, we need to study the genera: theory of...
    Оказывается, что эти же общие принципы применяются независимо от того, действительно ли... - It appears that these same general principles apply regardless of whether...
    По общему мнению... - It is generally agreed that...
    Рис. 2 показывает общее устройство механизма. - Fig. 2 shows the general arrangement of the mechanism.
    С другой стороны, в общем случае не всегда допустимо (сокращать общие множители и т. п.).. - On the other hand, it is not in general permissible to...
    Существует общая тенденция для... - There is a general tendency for...
    Существует общее (= распространенное) заблуждение, что... - There is a common misconception that...
    Те же самые общие принципы выполняются, когда... - The same general principles hold when...
    Тем не менее, мы говорим в общем случае, что... - Nevertheless, we generally say that...
    Теперь мы опишем общую технику для... - We now describe a general technique for...
    То, что является общей чертой всех уравнений - это... - What all the equations have in common is that...
    Удобное общее представление обеспечивается... - A convenient overall representation is provided by...
    Чтобы рассмотреть общий случай, давайте... - То dea! with the general case, let...
    Чтобы сформулировать более общую задачу, мы... - То formulate the more general problem, we...
    Эти теории имеют общую концепцию, что... - These theories have in common the idea that...
    Это уравнение не обязательно выполняется для более общего... - This equation need not hold for the more general...
    Этот метод доказательства довольно общий и приложим к... - The method of proof is quite general and applies to...

    Русско-английский словарь научного общения > общий

  • 90 средство

    1) General subject: agency, agent, aid, cure, drug, expedient, facilities, help, instrument, instrumentality, instrumentation, makeshift, mean, means (употр. как pl и как sing), medium, modality, patent medicine, recipe (достигнуть чего-л.), remedy (против чего-либо), resource, tool, vehicle, vehicle (for, of; выражения, распространения), vehicle (for, of; выражения, распространения), weapon, device, (подходящее) candidate
    2) Computers: hook
    3) Medicine: solution
    4) Obsolete: engine
    5) Literal: conduit (a conduit for mystical revelation - средство получения мистических откровений)
    6) Military: (дополнительное) adjunct, agent (поражения), agent (поражения), aids, asset, asset (любое: завод, установка, здание и т.п.), capability, equipment, mode, resources, source, system
    7) Engineering: agent (вещество), preparation, remedy (от чего-л. или против чего-л.), facility
    9) Accounting: tool (напр. анализа), way
    10) Diplomatic term: tool (анализа)
    11) Metallurgy: provision
    12) Polygraphy: option
    13) Information technology: ability, arrangement, leverage, mechanism
    14) Perfume: product
    15) Advertising: channel (связи)
    16) Patents: media
    17) Drilling: method
    18) Programming: feature
    19) Aviation medicine: measure
    21) Security: agent (напр. поражения), substance
    22) oil&gas: plant

    Универсальный русско-английский словарь > средство

  • 91 проблема

    (= задача, вопрос, трудность) problem, task, matter, point, topic, question
    В основном, это проблема (чего-л). - This is essentially a matter of...
    В связи с этой проблемой интересно найти... - In connection with this problem it is of interest to find...
    В этой главе не делалось попыток обсудить очень сложную проблему... - In this chapter no attempt has been made to discuss the very difficult problem of...
    Данная проблема полностью совпадает с той, что возникла в связи с... - The problem is exactly the same as that encountered in connection with...
    Для большинства подобных проблем достаточно (установить и т. п.)... - For most such problems it is sufficient to...
    Другая проблема возникает, когда... - Another problem arises when...
    Другим способом рассмотрения данной проблемы является следующий. - Another way of regarding this problem is as follows.
    Другой проблемой является возможное, загрязнение... - Another problem is the possible contamination of...
    Другой способ решения этот проблемы состоит в том, чтобы взять... - Another way to treat this problem is to take...
    Заслуживает упоминания другой подход к проблеме этого типа. - Another approach to problems of this type is worthy of notice.
    Здесь мы должны упомянуть о двух проблемах, связанных с... - Two difficulties associated with... should be mentioned here.
    Интересные, но трудные проблемы возникают, когда... - Interesting but difficult questions arise when...
    Итак, мы сталкиваемся с проблемой... - So we are faced with the problem of...
    Их основные недостатки состоят в том, что проблемы, связанные с... - The main disadvantages are the problems associated with...
    К настоящему времени несколько ученых исследовали эту проблему. - То date, few investigators have pursued this matter.
    Мы не будем касаться проблем, которые... - We will not go into problems which...
    Мы обсудим проблему существования и единственности для... - We shall discuss the existence and uniqueness problem for...
    Мы сталкиваемся с проблемой... - We are confronted by the task of...
    На самом деле данная проблема заключается в решении... - The problem is really one of solving...
    Наилучшим образом проблема исследуется с использованием теории... - The problem is best approached through the theory of...
    Необходимо рассмотреть эту проблему в некоторых деталях. - It is necessary to consider this problem in some detail.
    Обсуждая данную проблему, мы пренебрегли возможностью, что... - In discussing this problem we have neglected the possibility that...
    Один путь для разрешения данной проблемы состоит в использовании... - One way of overcoming this problem is to use...
    Однако возможно расширить это исследование на более общую проблему, в которой... - It is possible, however, to extend the treatment to a more general problem in which...
    Основная проблема состоит в том, что... - The main point is that...
    Основная проблема состоит в том, чтобы определить... - The main problem is to determine...
    Основной проблемой данной главы является... - Our main business in this chapter is to...
    Относительно обсуждения данной проблемы см. Смит [1]. - For a discussion of this problem, see Smith [1].
    Очевидно, что это более сложная проблема, чем проблема обычного определения (чего-л). - This is obviously a more complicated problem than the usual determination of...
    Перед тем как вернуться к рассмотрению этих проблем, нам необходимо (изучить и т. п.)... - Before returning to these matters, it is necessary to...
    По-прежнему остается проблема как обращаться с... - The problem still remains of how to deal with...
    Позднее мы вернемся к проблеме о... - Later we shall turn to the question of...
    Затем это становится проблемой (чего-л). - Thereafter it is a matter of...
    Последнее условие вызывает проблемы, потому что... - The latter condition raises problems, because...
    Проблема... до сих пор не имеет удовлетворительного решения. - The problem of... has not yet been solved satisfactorily.
    Проблема может усугубляться... - The problem may be accentuated by...
    Проблема становится более трудной, когда... - The problem is more difficult when...
    Проблема формулируется следующим образом. - The problem is specified as follows.
    Проблема, которую мы обязаны позднее рассмотреть, чтобы применять данную идею, состоит в том, что... - A problem that we must eventually face in making use of this concept is...
    Проблемы, возникающие в (чем-л), многочисленны и разнообразны. - The problems that arise in... are numerous and varied.
    Простейший способ начать изучать проблему состоит в том, что... - The simplest way to approach the problem is to...
    Решение подобной проблемы легко выводится путем рассмотрения... - The solution to such a problem is readily deduced by considering...
    Чтобы сфокусировать наше внимание на одной специальной проблеме (= цели), мы... - In order to focus our attention on a specific objective, we shall...
    С этим преобразованием связаны две проблемы. - There are two problems with this arrangement.
    Таким образом, проблема сводится к проблеме выбора... - The problem thus becomes one of choosing...
    Тем самым предлагается другой подход к проблеме... - This suggests another approach to the problem of...
    Теперь мы переходим к другой проблеме... - We now pass to another problem...
    Теперь проблема технически решена. - Technically, the problem is now solved.
    Теперь та же проблема будет обсуждаться в количественном аспекте. - The problem will now be discussed quantitatively.
    Только первая из этих двух проблем будет рассмотрена здесь нами. - Only the first of these two problems will concern us here.
    Условие а = b приблизительно выполнено в любой проблеме, где... - The condition a = b is approximately satisfied in any problem where...
    Хотя это и не слишком практическая проблема, однако интересно (рассмотреть и т. п.)... - Although not a very practical problem, it is of interest to...
    Часто возникающая проблема состоит в следующем... - A problem which arises very frequently is...
    Чтобы изучить данную проблему, мы... - То treat this problem, we...
    Чтобы проиллюстрировать возникающие проблемы, мы можем... - То illustrate the problems involved, we can...
    Чтобы сформулировать более общую проблему, мы... - То formulate the more general problem, we...
    Эта проблема не возникает при... - This problem does not arise with...
    Эта проблема уже немного обсуждалась в первом параграфе. - This problem has already been discussed to some extent in Section 1.
    Эти аспекты проблемы все еще не исследованы. - These aspects of the problem have not yet been investigated.
    Эти два примера иллюстрируют некоторые из проблем... - These two examples illustrate some of the problems of...
    Эти проблемы отчасти разрешаются, если... - These problems are partially overcome if...
    Это проблема соглашения, что... - It is a matter of convention that...
    Это проблема, которая уже обсуждалась в связи с... - This is a problem which has been discussed in connection with...

    Русско-английский словарь научного общения > проблема

  • 92 условие

    clause, condition, criterion
    * * *
    усло́вие с.
    condition
    в [при] таки́х усло́виях … — under such conditions …
    из усло́вия, что́бы … — such that …
    выбира́ть, напр. величину́ сопротивле́ния из усло́вия, что́бы … — choose, e. g., the value of a resistor such that …
    имити́ровать, напр. усло́вия невесо́мости — simulate, e. g., zero-g [zero gravity] conditions
    наруша́ть усло́вие — violate a condition
    при усло́вии, что … — subject to the restriction that …, given that …, provided that …, on condition that …, subject to the condition that …, with the proviso that …
    при про́чих ра́вных усло́виях — other conditions [other things] being equal
    при схо́дных усло́виях — under similar conditions
    ста́вить усло́вием — stipulate, condition, postulate
    удовлетворя́ть усло́виям — satisfy conditions
    авари́йные усло́вия — emergency
    в авари́йных усло́виях — in an emergency
    атмосфе́рные усло́вия — atmospheric conditions, atmospheric environment
    безразли́чное усло́вие вчт.don't care condition
    усло́вие Ву́льфа—Брэ́гга физ. — Bragg equation, Bragg law
    высо́тные усло́вия — high-altitude environment
    усло́вие гармони́ческого бала́нса элк.Barkhausen criterion for oscillation
    грани́чные усло́вия — boundary conditions
    установи́ть грани́чные усло́вия — establish boundary conditions
    доста́точное усло́вие — sufficient [sufficiency] condition
    усло́вия зада́чи — statement of a problem
    по усло́виям зада́чи — under the conditions of the problem
    климати́ческие усло́вия ( в технических данных) — environmental conditions
    коне́чное усло́вие — terminal condition
    усло́вия контра́кта — terms of the contract
    по усло́виям контра́кта — under the terms of the contract
    усло́вия косми́ческого простра́нства — space environment
    краевы́е усло́вия — boundary conditions
    усло́вие максима́льности мат. — maximum [ascending chain] condition
    метеорологи́ческие усло́вия — weather conditions
    метеорологи́ческие, просты́е усло́вия ав. — visual meteorological conditions, VMC, visual flight rules [VFR] weather conditions
    метеорологи́ческие, сло́жные усло́вия ав. — instrument meteorological conditions, lMC, instrument flight rules [IFR] weather conditions
    усло́вие минима́льности мат. — minimum [descending chain] condition
    усло́вия нагруже́ния — conditions of loading
    наиху́дшие усло́вия — worst-case conditions
    нача́льное усло́вие — initial condition
    нача́льное усло́вие по … — the initial condition on …
    усло́вие непреры́вности — continuity condition
    усло́вие неразры́вности — continuity condition
    нерасчё́тные усло́вия — off-design conditions
    норма́льные усло́вия — normal conditions
    приводи́ть к норма́льным усло́виям — reduce to normal conditions
    усло́вие нормиро́вки — normality condition
    ограни́чивающее усло́вие — constraint
    окружа́ющие усло́вия — the environment
    усло́вия о́пыта — experimental conditions, experimental arrangement
    усло́вие ортогона́льности — orthogonality condition
    преде́льное усло́вие — limiting condition
    произво́дственные усло́вия — working conditions
    рабо́чие усло́вия — working [service] conditions; (оборудования, прибора) operating environment
    усло́вия соглаше́ния — terms of the contract
    техни́ческие усло́вия [ТУ] — specifications, Specs
    техни́ческие, вре́менные усло́вия — tentative specifications
    техни́ческие усло́вия на испыта́ния — test specifications
    установи́вшиеся усло́вия — steady-state conditions
    фа́зовое усло́вие для генера́ции в ОКГ — phase relationship for lasing action
    усло́вия хране́ния — storage conditions
    усло́вия эксплуата́ции — service, [operating] conditions; (для красок, лаков и т. п.) exposure
    в усло́виях эксплуата́ции — in the field, under field conditions
    прибо́р не тре́бует регулиро́вок в усло́виях эксплуата́ции — the instrument calls for no adjustment in the field
    усло́вия эксплуата́ции, обы́чные — regular service conditions

    Русско-английский политехнический словарь > условие

  • 93 политический политическ·ий

    придавать чему-л. политический характер — to politicize (smth.)

    политический деятель — politician, political leader / figure

    политическая договорённость — political accommodation / arrangement

    политические круги — political circles / quarters

    политическая окраска — political hue / tinge

    придавать политическую окраску — to attack a political hue / tinge (to smth.)

    по политическим соображениям — for reasons of policy, for political reasons

    Russian-english dctionary of diplomacy > политический политическ·ий

  • 94 официальное фотоагентство

    1. official photo agency

     

    официальное фотоагентство
    Со времени проведения Олимпийских зимних игр 1988 года в Калгари МОК назначает официальное фотоагентство. Официальное фотоагентство призвано удовлетворять оперативные потребности МОК и Олимпийских маркетинг-партнеров в фотосъемке. Его наличие также позволяет партнерам не направлять собственных фотографов для работы на Играх. Официальное фотоагентство ведет архив собственных Олимпийских фотоснимков, а также снимков, принадлежащих МОК и доступных в сети Интернет для платного коммерческого использования средствами массовой информации и для использования маркетинг-партнерами. Официальное фотоагентство также предоставляет МОК и ОКОИ неисключительную лицензию на право бесплатного использования находящихся в его полной собственности редакционных фотоснимков Игр, а также находящихся в его полной собственности редакционных фотоснимков иных крупных спортивных событий для редакционных, образовательных и рекламных целей, определенных договором между МОК и фотоагентством.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    official photo agency
    IOC has appointed an official photographic agency since the Olympic Winter Games of 1988 in Calgary. The main purpose of this arrangement has been to meet the operational photographic needs of the IOC and the Olympic marketing partners, while at the same time eliminating the need for the partners to bring their own photographers to the Games. The official photo agency maintains an archive of its Olympic images, as well as certain IOC-owned images, which are available online at a commercial fee to media organizations for editorial purposes and IOC marketing partners. The official photo agency also grants the IOC and the OCOGs a non-exclusive license to use, free of charge, all of its wholly owned editorial photographs of the Games as well as its wholly owned editorial sport photographs from events, other than the Games for certain editorial, educational and promotional purposes, as defined in the IOC - agency contract.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > официальное фотоагентство

  • 95 со стороны источника питания

    1. upstream

     

    со стороны источника питания
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    Installation standards require upstream protection.
    [LS Industrial Systems]

    Стандарты требуют, чтобы электроустановки имели защиту со стороны источника питания.
    [Перевод Интент]

    The MCCBs downstream cannot handle this maximum fault current and rely on the opening of the upstream breaker for protection.
    [LS Industrial Systems]

    Автоматические выключатели < в литом корпусе>, расположенные со стороны нагрузки, не рассчитаны на такой максимальный ток короткого замыкания и защитное отключение цепи производится автоматическим выключателем, расположенным со стороны источника питания.
    [Перевод Интент]

    It must be equal to the cross-section of the installation’s upstream cables.
    [LS Industrial Systems]

    Сечение жил должно быть равно сечению жил кабелей электроустановки, расположенных со стороны источника питания.
    [Перевод Интент]

    The optimum arrangement of this system can be organized with upstream breaker's electronic trip unit which can perform short time delay setting.
    [LS Industrial Systems]

    Лучше всего данному требованию удовлетворяет система, в которой расположенный со стороны источника питания автоматический выключатель оснащен электронным расцепителем с кратковременной задержкой срабатывания.
    [Перевод Интент]

    At the instant of closing a switch to energize a capacitor, the current is limited only by the impedance of the network upstream of the capacitor, so that high peak values of current will occur for a brief period, rapidly falling to normal operating values.
    [LS Industrial Systems]

    В момент включения конденсатора ток ограничивается только полным сопротивлением участка цепи, расположенного со стороны источника питания. Ток принимает максимальное значение только в течение очень короткого времени, а затем быстро уменьшается до обычного рабочего значения.
    [Перевод Интент]

    This is an economical approach to the use of circuit breakers, whereby only the main ( upstream) breaker has adequate interrupting capacity for the maximum available fault current.
    [LS Industrial Systems]

    Данное решение обеспечивает наиболее экономичный способ применения автоматических выключателей, поскольку только главный автоматический выключатель ( расположенный со стороны источника питания) должен иметь отключающую способность, соответствующую максимально возможному току короткого замыкания.
    [Перевод Интент]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > со стороны источника питания

  • 96 блокировка

    Русско-английский технический словарь > блокировка

  • 97 подать ходатайство в суд

    General subject: apply to the court (e.g., for approval of a formal arrangement with creditors - AD), file notice at court (e.g., for an administration order - AD), petition the court (AD)

    Универсальный русско-английский словарь > подать ходатайство в суд

  • 98 принимать меры

    1) General subject: arrange, assume measures, deal (к чему-либо), make arrangements (к), make arrangements for, make provision, provide, provide (against, for), take action, take care, take steps, take measures, make efforts, address
    3) Law: use efforts
    5) Information technology: take care of
    7) Business: make arrangement
    8) Education: undertake endeavors
    9) Makarov: make sure ( that), see to it (that), take precautions (to)

    Универсальный русско-английский словарь > принимать меры

  • 99 блокировка

    deadlock, block, block system ж.-д., blockage, blocking, disabling, interlock, interlocking, hold, holding, lock, lock-up, locking, lockout, block signaling
    * * *
    блокиро́вка ж.
    1. ж.-д. block(-system), blocking
    замыка́ть блокиро́вку — cheat an interlock
    4. тлф. bar
    автомати́ческая блокиро́вка — automatic block(-system)
    блокиро́вка вы́зова, обра́тная — bar for originating call
    блокиро́вка горизо́нтов горн.level blocking
    защи́тная блокиро́вка — protective interlocking
    механи́ческая блокиро́вка — mechanical interlocking
    неавтомати́ческая блокиро́вка — manual block(-system)
    блокиро́вка нормализа́ции вчт.normalizing interlocking
    блокиро́вка от встре́чного вы́зова — bar for originating call
    перего́нная блокиро́вка ж.-д.section blocking
    блокиро́вка перено́са вчт.carry suppression
    реле́йная блокиро́вка — relay-type blocking
    ручна́я блокиро́вка — manual block(-system)
    светофо́рная блокиро́вка ж.-д.colour light signal blocking
    станцио́нная блокиро́вка ж.-д.station blocking
    блокиро́вка це́пи, автомати́ческая — automatic holding
    блокиро́вка це́пи вы́звавшего абоне́нта — number checking arrangement
    электри́ческая блокиро́вка — electrical interlocking
    электропневмати́ческая блокиро́вка — electropneumatic interlocking
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > блокировка

  • 100 желательно

    it is desirable
    Аналогично, было бы желательно, чтобы... - Similarly, it would be desirable to...
    В общем более желательно... - Generally it is more desirable to...
    В целях экономии было бы желательно (выделить и т. п.)... - In the interests of economy, it would be desirable to...
    Для некоторых целей (нам) желательно иметь... - For certain purposes it is desirable to have...
    Перед тем, как оставить общую теорию, было бы желательно... - Before leaving the general theory it may be desirable to...
    По этой причине желательно иметь информацию относительно... - For this reason it is desirable to have information about...
    Поэтому часто бывает желательно гарантировать... - It is often desirable, therefore, to ensure that...
    При некоторых обстоятельствах желательно (изучать и т. п.)... - In some circumstances it is desirable to...
    Следовательно, безусловно желательно попытаться понять... - It is, therefore, certainly desirable to try to understand...
    Существуют две причины, но которым бывает желательно... - There are two reasons why it is desirable to...
    Теперь желательно ввести... - It is desirable at this stage to introduce...
    Это преобразование не особо желательно, потому что... - This arrangement is not particularly desirable because...

    Русско-английский словарь научного общения > желательно

См. также в других словарях:

  • arrangement for disposal — index disposition (transfer of property) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Grammy Award for Best Vocal Arrangement for Two or More Voices — The Grammy Award for Best Vocal Arrangement for Two or More Voices was awarded from 1977 to 1986. From 1977 to 1981 it was called the Grammy Award for Best Arrangement for Voices. The award is presented to the arranger of the music.Years reflect… …   Wikipedia

  • Spatially Encoded Arrangement for SPIDER — (SEA SPIDER) is an advancement of Spectral phase interferometry for direct electric field reconstruction (SPIDER). The spectral phase of an ultrashort laser pulse is encoded into a spatial fringe pattern rather than a spectral fringe pattern.More …   Wikipedia

  • arrangement — UK US /əˈreɪndʒmənt/ noun ► [C, usually plural] a plan or preparation for how something will happen: make an arrangement »There wasn t enough time for him to make alternative arrangements. arrangement (for sb) to do sth »Some people have very… …   Financial and business terms

  • Arrangement — Ar*range ment, n. [Cf. F. arrangement.] 1. The act of arranging or putting in an orderly condition; the state of being arranged or put in order; disposition in suitable form. [1913 Webster] 2. The manner or result of arranging; system of parts… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • arrangement — I (ordering) noun adaption, arraying, collocation, compositio, composition, conformation, conlocatio, formation, method, regularity, schematism, symmetry, systematization, uniformity II (plan) noun conception, concoction, contrivance, course of… …   Law dictionary

  • arrangement — noun 1 plans/organization ADJECTIVE ▪ alternative, better, different, new, other ▪ It may be necessary to make alternative arrangements. ▪ final …   Collocations dictionary

  • arrangement — ar|range|ment W2S2 [əˈreındʒmənt] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(plan)¦ 2¦(agreement)¦ 3¦(way something is organized)¦ 4¦(position)¦ 5¦(music)¦ ▬▬▬▬▬▬▬ 1.) ¦(PLAN)¦ [C usually plural] plans and preparations that you must make so that something can happen… …   Dictionary of contemporary English

  • arrangement — n. 1) to make, work out an arrangement 2) a floral; seating; working arrangement 3) an arrangement for; with 4) an arrangement to + inf. (they made an arrangement/arrangements to meet secretly) 5) by arrangement (by special arrangement) 6) under… …   Combinatory dictionary

  • Arrangement (Mathématiques) — Arrangement Pour les articles homonymes, voir Arrangement (homonymie). La notion d arrangement est utilisée en probabilités, et notamment pour les dénombrements en analyse combinatoire. En mathématiques, lorsque nous choisissons k objets parmi n… …   Wikipédia en Français

  • Arrangement (mathematiques) — Arrangement Pour les articles homonymes, voir Arrangement (homonymie). La notion d arrangement est utilisée en probabilités, et notamment pour les dénombrements en analyse combinatoire. En mathématiques, lorsque nous choisissons k objets parmi n… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»