Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

après+un+pronom+personnel

  • 1 le

    L', LA, LES, ad. (a souvent un sens possessif):
    A1) ms.: - d2c. / dc. psc. / e2c.: LE (Aillon-Jeune 234, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albertville 021, Arêches 238, Arvillard 228, Bauges 182, Bellevaux 136, Bogève 217, Chable 232, Chambéry 025, Chaucisse 288, Cohennoz 213, Cordon 083, Doucy-Bauges 114, Entremont 138, Flumet 198, Gets 227, Hauteville-Savoie 236, Houches 235, Larringes, Leschaux 006, Lugrin, Marthod 078, Megève 201, Montagny-Bozel 026b, Montendry 219b, Morzine 081b, Notre-Dame-Bellecombe 214, Praz-Arly 216, Reyvroz 218, St-Alban-Hurtières 261, St-Jean-Arvey 224b, St- Paul-Chablais 079, Samoëns 010, Saxel 002, Sciez 133, Thoiry 225, Thonon 036, Viviers-Lac 226b), le (leu) (Bellecombe-Bauges 153, Compôte-Bauges 271, Doucy- Bauges 114, Giettaz 215, Peisey 187, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pierre-Albigny 060, Ste-Reine 272, Table 290, Thoiry 225), lè (Albanais 001, Annecy 003, Balme- Sillingy 020, Billième 173, Bourget-Huile 289, Combe-Sillingy 018, Thônes 004, Villards-Thônes 028), li (Ste-Foy, AVG 465), lo (026a, 081a, 219a, 224a, 226a, Attignat-Oncin 253, Aussois 287, Chamonix 044, Côte-Aime 188, Jarrier 262, Montricher, Moûtiers 075, St-Pancrace 243, Tignes 141), lô (Lanslevillard 286, St- Martin-Porte 203), lou (Faeto). - E.: Zodiaque.
    Fra. L'oreiller: lè kchê (001). - devant st apv.: l' (216, Beaufort 065, Conflans 087).
    Fra. Par le chemin: pe l'stemin (216). - dcsl. dgm. ou apv.: L' (001, 003, 010, 017, 018, 020, 026, 036, 081, 083, 114, 133, 173, 182, 215, 216, 218, 224, 227, 232, 234, 235, 236, 272, 288, 289, Lescheraines, Macôt-Plagne 189), l(e) (004, 025, 081, 125, 136, 153, 214, 217, 219, 224, 226, 228, 271, 273), le (002, 010, 021, 026, 060, 138, 187, 198, 201, 218, 290), lo (044, 253), lô (203), l(e) ou l(eu) (225).
    Fra. L'été: l'shôtin (001, 004).
    Fra. Le pain: l'pan (001).
    Fra. La poire: l'pro ms. (001).
    Fra. Le plat: l'plyà (001).
    Fra. Le curé: l(e) kuré (001, 002). - d2c. apv.: l'(153).
    Fra. Dans le petit village: djê l'ptchou vlazho (153). - dv.: L' (...).
    Fra. L'homme>: l'omo (001, 081, 188, 203). - devant les diphtongues eûé, eûê et wo: ly (203).
    A2) mpl. (dv.): LOU(Z) (002, 004, 006, 010, 021, 025, 026, 027, 028, 036, 044, 060, 075, 079, 081, 083, 114bA, 125, 133, 136, 138, 153, 182, 198, 201, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 227, 228, 234, 235, 236, 271b, 272, 273, 290, Abondance, Alex 019, Chamonix, Cruseilles, Juvigny 008, Taninges 027, Thorens-Glières), lo(z) (003, 021, 025, 078, 243, 261, 262, 287, 289), LÔ(Z) (001 BEA PPA, 003, 006, 017, 018, 020, 025, 065, 078, 203, 226, 232, 286, Chavanod, Grésy-Aix, Gruffy 014, Nonglard, St-Jorioz, St-Vital, Sevrier, Seynod), lé(z) (189), lè(z) (224, 225), leu(z) (114aB, 173, 271a), li dc./dv. (021 VAU), lu(z) (141, 187, 253), lyi dc., lyiz, ly dv. (188) ; devant un zh, lz devient l' (228).
    Fra. Les derniers: lô darî (001).
    Fra. Les hommes: lôz omo (001), ly omo (188).
    Fra. Les consommateurs d'épeautre: leuz ipyotu (173).
    Fra. Les gens: l'zhin (228).
    Fra. Nos maris reviennent du travail: lôz omo son tyè (001). - devant les diphtongues eûé, eûê et wo: lôj (203).
    A3) fs.: LA dc., L' dv. (001, 203, Faeto,...), la /dc. (286).
    Fra. La / ma le femme: la fèna (001).
    Fra. L'arme: l'ârma (001).
    A4) fpl. dc. (dv.): LÉ(Z) (001, 002, 003, 004, 008, 017, 018, 019, 021, 025, 026b COD, 028, 036, 044, 060, 078, 081, 083, 114bA, 125b, 133, 136, 141, 153, 198, 201, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 226, 227, 232, 235, 238, 271b, 288, 287, 289b, 290, Argonnay, Loëx, Montailleur), le d2c./dc., l' dcsl. pno., lez dv. (228), le(z) ou leu(z) (021, 065, 114aB, 125a, 188, 189, 203, 224b, 225, 243, 253, 262, 286, 287, Avrieux, Bramans, Jaillon / Giaglione, Lanslebourg, Modane, Villarodin-Bourget, St-Jean-Maurienne, Sollières-Sardières, VAU.), lè(z) (026a SHB,173, 187, 224a, 261, 289a), li(z) (234, 271a, 272, 273), lô(z) (Chavanod), lou(z) (Bluffy).
    Fra. Les femmes: lé fène (001).
    Fra. Les armes: léz ârme (001).
    A5) au mpl. et au fpl. lôz et léz, louz et lez / lèz peuvent devenir LZ e2v./ dv. dgm. le dce. pno. (...).
    Fra. Dans l'escalier: dyê lz égrà < dans les escaliers> (001).
    Fra. Sur les épaules: su lz épôle (001).
    Fra. Tous les ans: to / tô le lz an (001 / 234).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    - À St-Martin-de-la-Porte, l'ad. est souvent omis dce. exprimant des dates, des lieux connus, dans certaines locutions verbales. - Dans les deux Savoie, on omet l'ad. devant les noms de cours d'eau de la région (Arc, Chéran, Fier). Mais le français a imposer l'ad. dans les mots Le Rhône, L'Isère. - Dans les deux Savoie, le possessif est remplacé par l'ad. quand on veut être plus affectueux ou plus familier. - À Montagny-Bozel, on omet l'ad. devant le mot mayjon < maison> quand elle désigne le domicile, le foyer.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    L', LA, LES, pr. pers. atone 3ème p. cod. placé devant le v. (sauf à l'impératif où il est placé après et fait souvent corps avec lui):
    A1) ms. le d2c. / e2c. / dc. psc.: LO (Albanais 001, Annecy 003, Attignat-Oncin 253, Aussois 287, Balme-Sillingy 020, Boëge 035, Chamonix, Combe-Sillingy 018, Montendry.219b, Morzine 081b, St-Jorioz 076, St-Martin-Porte 203b, Thônes 004b), lô (203a, Lanslebourg, St-André-Modane), LE (004a, 081a, 219a, Aillon-Jeune 234, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albertville 021, Arêches 238, Arvillard 228, Beaufort 065, Bellecombe-Bauges 153b, Bellevaux 136, Billième 173, Bogève 217, Chambéry 025, Chaucisse 288, Compôte-Bauges 271, Conflans 087, Doucy-Bauges 114, Giettaz 215, Houches 235, Montagny-Bozel 026, Praz-Arly, Reyvroz 218, St- Jean-Arvey 224, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pierre-Albigny 060, St-Vital, Saxel 002, Table 290, Viviers-Lac 226), leu (153a, Peisey 187), eû (Jarrier 262), ol (Bessans, Bonneval).
    Fra. Tu le coupes: t'lo kope (001).
    Fra. Tu le craches: t'lo krashe (001).
    Fra. On le recrache: on lo rkrashe (001).
    Fra. Tu le recraches: t'lo rkrashe (001). - N.: À Aussois, le pr. pers. cod. atone placé devant un infinitif introduit est répété après cet infinitif et relié à lui par un trait d'union.
    Fra. Ils le laissaient lever quatre heures: o lo léchévo levâ-lo katr oure (287). - ms. dcsl. apv.: L' (001, 017, 026, 081, 173, 218, 234, 235, 238, 288, Macôt-Plagne 189), l(e) (136, 153, 228, 273), le (002, 021, 025, 187, 215, 273, 290), lo (253b, Cordon.083), lô (203), eû (après ty) (262), o (après ly) (287), ô (après ul) (253a).
    Fra. On le coupe: on l'kope (001).
    Fra. On le prend: on l'prè (001). - ms. dv.: L' (001,060,203,...), ly' (290).
    Fra. Tu l'écoutes: t'l'ékute (001).
    Fra. On l'écoute: on l'ékute (001). - ms. à l'impératif après la 2e p. sing.: LO dc. / fgm. (il est tonique, on le sépare du verbe par un trait d'union) (001, 003, 020, 035, 076), l' dv. (002, 035). - E.: Laisser.
    Fra. Trouve-le: trûv-lo (001).
    Fra. Laisse-le aller>: lâ-l'alâ (002), lés-lo alâ (001). - ms. à l'impératif après la 2e p. pl., lo est atone et fait donc corps avec le verbe (001, 081).
    Fra. Trouvez-le: trovâlo (001, 081).
    Fra. Envoyez-le à Thônes: mandâl' à Toûno (018). - ms. avec un verbe à l'infinitif introduit par les verbes "falloir, vouloir...": l' (dv.)...- lô (Lanslevillard 286). - E.: Écouter.
    Fra. Je ne veux pas l'épouser: vôlô pâ l'épouzâFrançais - Savoyard 995 lô (286).
    A2) mpl. dc.(dv.): LÉ(Z) (001, 003, 017, 020, 025, 114, 153, 226, 290, Bellevaux, Flumet, Notre-Dame-Bellecombe, Sevrier 023, Thoiry), lè(z) (026, 187, Côte-Aime 188, St-Jean-Arvey 224), leu(z) (173), li dc. (273, Aillon-Jeune 234), lou(z) (002, 004b, 081, 083, 125, 215, 218, 228, Bogève, Gets, Megève, Sallanches 049, Samoëns 010b, Villards-Thônes), low(z) (004a, 010a), lo(z) (021, 025, BRA 84a9), lô(z) (203, Lanslevillard, St-Pancrace), lz e2v. ou dv. dgm. pno. (001, 020, 234, 271, 273).
    Fra. On les coupe: on lé kope (001).
    Fra. Tu les coupes: t'lé kope (001).
    Fra. Je les ai vus: d'léz é vyû (001).
    Fra. On les écoute: on léz ékute (001).
    Fra. Tu les écoutes: t'léz ékute (001).
    Fra. On va les publier (les futurs mariés): on vâ loz ékriyâ (021). - mpl. à l'impératif après le verbe, toujours tonique (on le sépare du verbe par un trait d'union): lé (001), lou (002).
    Fra. Trouve-les: trûv-lé (001).
    Fra. Trouvez-les: trovâ-lé (001).
    Fra. Prends-les: pran-lou (002)
    A3) fs.: LA dc., L' dv. (001, 203,...).
    Fra. On la coupe: on la kope (001).
    Fra. Tu la coupes: t'la kope (001).
    Fra. On l'écoute: on l'ékute (001).
    Fra. Tu l'écoutes: t'l'ékute (001). - fs. à l'impératif après la 2e p. sing., tonique (on le sépare du verbe par un trait d'union): la (001, 002). Mais dv. à Saxel, on trouve l'.
    Fra. Trouve-la: trûv-la (001).
    Fra. Laisse-la: lâsse-la / lâ-la (002).
    Fra. Laisse-la aller: lâ l'alâ (002) = lés-la alâ (001). - fs. à l'impératif après la 2e p. pl., la est atone et fait donc corps avec le verbe (Albanais).
    Fra. Trouvez-la: trovâla (001).
    A4) fpl. dc. (dv.): LÉ(Z) (...), le(z), l' dcsl. pno. (153, 228), le(z) ou leu(z) (203, Thoiry), lè(z) (026, 173, 187, 188, 189, 224), li(z), lz (234, 271, 273). - À l'impératif après le verbe, lé est toujours tonique (on le sépare du verbe par un trait d'union).
    Sav. On lé kope < on les coupe>. On léz ékute < on les écoute>. T'lé kope < tu les coupes>. T'léz ékute < tu l'écoutes>. Trûv-lé < trouve-les>. Trovâ-lé < trouvez-les> (001). Pranlé < prends-les> (002). Lêché-lé < laissez-les> (114).
    A5) pour la place du cod. placé devant le v. et accompagné d'un coi. => LUI (coi.).
    B1) LE pr. pers. nt. sing. cod. placé avant le v. (sauf à l'impératif où on le met après et souvent accolé au verbe) = ça, cela, à ça, à cela, pr. dém. nt. sing. cod.. Placé devant le v., ce pr. cod. vient toujours après le pr. coi./ca. placé lui-aussi avant le v., ce qui se fait à l'inverse du français. Et dans ce cas le pr. cod. se traduit par yu e2c., zu evc., y ecv., u après z et dc. (001) quand il vient après les pr. coi./ca. lo, la, lé (001) et peut représenter une personne ou une chose du genre masc. ou fém. au sing. ou au pl.. - e2c. (devant le verbe principal): ê (010b, 081a), é (083b), I (002, 003c, 004, 010a, 025, 081a, 083a, 125, 214, 215c, 224, 228b, 288, 290, Cohennoz, Juvigny, Magland, Reyvroz 218, Sallenôves 077), o, ô (065), ou (026), u (001b, 003b, 017, 018, 020b, 060, 087, 173, 253, 273, Leschaux.006), yé (083b), yu (001a PPA., 003a, 020a, 203), ye (215b, Megève), yeû, yi (215a), yo (287), yô (228a), you (203). - evc.: dzi (Lanslevillard), i (002, 214), you (153), yu (001), ze (228a), zi (228b), zou (026, 065, 189), zoun (Peisey), zu (001, 006, 087), you (203). - dc.: you (203). - e2v.: y (001,203), zouy (026). - E.: Bien, Je. - ecv.: ouy (026), y (001, 203).
    Fra. On me l'a assez dit: m' ouy on prô deu (026), é m'y on preu dè (001). - dv.: y (001, 002, 077, 081, 083, 114, 203, 214, 218, 228, 253, 271, 290).
    Fra. Je le sais: z ou-n sa (187).
    Fra. Je le leur dit: d'lé zu dyo (001).
    Fra. Je le leur ai donné: d'léz y é balyà (001).
    Fra. Josette nous le disait: La Jozon noz u dzive (001, 006).
    Fra. Je le disais il y un instant: d'yu dzivou pwéte (001).
    Fra. Joseph le faisait déjà: Jozè yu fassai dézhà (001).
    Fra. Puisqu'il faut le faire: pisk' i fô i fâre (002).
    Fra. Il le sait fort = qu'est-ce qu'il en sait ?: é i sâ for (002) (?).
    Fra. Personne ne le sait: nyon yu sâvon (001), nyon-n i sâ (002).
    Fra. Ils vous le diront: é voz u dron (001).
    Fra. Si tu veux le le dire // dire ça: s'tè vû yu dire < si tu veux y dire> (001), se t'i vû dire (002).
    Fra. Il faut le le faire // faire ça: é fô yu fére < il faut y faire> (001), i fô i fâre (002).
    Fra. Il ne pouvait pas l'admettre: aa pjai pâ zouy admètre (026).
    Fra. Je ne veux pas le faire: deu vwi pâ you fâzhê (203), d'wê pâ yu fére (001).
    Fra. Vous écoutez ça: voz y ékutâ (001).
    Fra. Il faut écouter ça: é fô y ékutâ (001).
    Fra. Je écoute ça: d'y ékuto (001).
    Fra. Tu auras ça sans peine: t'y aré le san pan-na / sê pin-na (002 / 001).
    Fra. Je veux l'acheter: deu vwi y ashetêzh (203), d'wê y ashtâ (001).
    B2) dc. (après le verbe): ou (065b, Châtelard 057).
    B3) avec un coi. il se place toujours après celui-ci.
    Fra. Il n'est nul besoin de le leur dire: y a pâ fôta dè l' zu dire (001).
    B4) après un verbe à l'impératif: - (non suivi d'un autre verbe): zu (001, 020, 025, St-Germain-Talloires 007), zi (003, 004), zou (057, 065), yè (002), yôy, yeûy (203).
    Fra. Attrape-le / attrape ça: akapa zu (007).
    Fra. Mets-le de côté: ptè zu d'koûté (001), mè yè de kota (002).
    Fra. Dis-le donc: di zu lamê (001), di yè pi (002).
    Fra. Chante le: shant'zu (001).
    Fra. Dis le moi: di-m'zu (001), di-m'zi (004).
    Fra. Fais le toi: fè yôy teû (203), fâ zu tai (001). - (suivi d'un autre verbe): yu (001), yè (002).
    Fra. Va le dire à tes amis: vâ yu dire à tôz ami (001).
    Fra. Va-s-y le dire: vâ zu yu dire (001).
    Fra. Devine si tu peux / Peut-on le savoir: vâ yu savai < va-t-en savoir> (001), va yè savai < vas-y savoir> (002) ?
    C1) pronom personnel complément d'un infinitif: - on emploie le pronom atone devant l'infinitif (001, 203, Beaune, Le Thyl, Orelle, Valloire, Valmenier,...). - on emploie le pronom atone après l'infinitif (comme en italien) (Saint-André- Modane 298). - on emploie en même temps les deux tournures (Haute-Maurienne, Lanslebourg 070). - quand l'infinitif se termine par une voyelle atone, tous les patois, même ceux à pronom postposé, place le pronom atone devant l'infinitif.
    Fra. Il faut le porter: fô lô pourtâlô (070), (é) fô l'portâ (001), fô portâlô (298).
    Fra. Je veux le faire: deu veû lô fâre (070), d'vwê lo fére(001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > le

  • 2 il

    pr. pers. 3e p. sujet, (à Lanslevillard on met toujours le pr. personnel sujet devant le verbe même s'il y a déjà un sujet réel):
    A1) IL ms. dc.: a (Aix 017, Aussois 287b, Châtelard-Bauges 057, Cordon 083, Drumettaz-Clarafond 190, Grésy-Aix 013, Lescheraines 249, Montagny-Bozel 026a.COD., Moûtiers 075, Praz-Arly 216, St-Nicolas-Chapelle 125b, St-Offenge- Dessus 250), â (125a, Albertville 021 BRA VAU, Chamonix 044, Chaucisse 288, Conflans 087, Côte-Aime 188, Giettaz 215, Gruffy 014, Houches 235, Leschaux 006, Macôt-Plagne 189, Marthod 078, Megève 201, Notre-Dame-Bellecombe 214, Ste- Foy 016b, Tignes 141), aa (Beaufort 065, Montagny-Bozel 026b SHB), É (016a, Abondance 031, Albanais 001b, Albens 058, Alby-Chéran 052, Alex 019, Annecy 003, Ansigny 093, Arbusigny 162, Balme-Sillingy 020, Bellevaux 136, Biot 032, Boëge 035, Bogève 217, Bonneville 043, Chable 232, Chilly, Cluses 047, Cohennoz 213, Combe-Sillingy 018, Cruseilles, Demi-Quartier 104, Desingy 024, Doussard 184, Douvaine 033, Flumet 198, Genève 022, Grand-Bornand 113, Gruffy, Hauteville-Savoie 236, Juvigny 008, Larringes 186, Lugrin 090, Magland 145, Marcellaz-Albanais 155, Metz-Tessy 247, Morzine 081, Moye 094, Quintal 111, Reyvroz 218, Rivière-Enverse 248, St-Jean-Sixt 123, St-Jorioz 076, St-Julien 040, St-Paul-Chablais 079, Samoëns 010, Saxel 002, Taninges 027, Thônes 004, Thonon 036, Val-Fier 169, Vaulx, Veyrier 131, Villards-Thônes 028, COD 43a-17), ê (St- Vital 140), eû (Montricher 015), i (Chambéry 025, Montendry 219, Peisey 187, St- Jean-Arvey 224, Table 290, Thoiry 225, Viviers-Lac 226), il (Sixt 130), l apv. dce. (001a), o (287a, Aillon-Jeune 234, Aillon-Vieux 273, Bellecombe-Bauges 153, Bessans 128, Billième 173, Compôte-Bauges 271, Doucy-Bauges 114, Peisey, St- Pierre-Albigny 060, Ste-Reine 272), ô (Lanslevillard 286), ou (St-Martin-Porte 203), u (Arvillard 228, Attignat-Oncin 253).
    A2) ms. dv. (même se.): AL (001a PPA, 002a, 003, 010, 013, 017, 018a, 020, 035, 040, 043, 052, 057, 058, 076, 083a, 093, 094, 104, 111, 125b, 136, 155, 162, 169, 184, 190, 216b, 217, 218, 232a, 247, 248, 249, 250, Bozel, Chamonix, Houches 235), âl (016, 021 BRA VAU, 078, 087, 125a, 141, 153b, 188, 189, 201, 214, 215b, 235, 288), aal (026, 065), ar (si le verbe contient un â) et âr (si le verbe ne contient pas de â) (006), él (002b, 004, 007, 008, 010, 022, 027a, 028, 031, 032, 033, 036, 079, 081, 090, 113, 123, 131, 136, 186, 218, 232b, 236), én (027b), il (025b, 130, 219, 224, 225, 226, 290), i (187), l (203, St-Alban-Hurtières 261), l apv. dce. (001b, 083b), l e2v. / dv. dgm. (025a, 215a, 224), l e2v. / ecv. / evc. (018b, 198, 216a, 287d), ly (287c), o (devant y) (187b, 287b), ol (060, 128, 153a, 187a, 234, 271, 272, 273, 287a), or (173), ul (228, 253), ôl (286).
    A3) ILS mpl. dc., (le sav. "ils" au pl. peut traduire le "on" français): â (065), al (010, COD 241b-8), É (001b, 003a, 006, 018, 019, 021d BRA, 024a, 036, 081, 093, 094, 114, 125, 169, 201, 213, 214, 215b, 216, 219, 236, 273b), ê (021c COD, 083b), éy (016), eû (015), i (002, 003b, 004, 017, 021 BRA, 024b, 026, 028, 035, 044, 060, 065, 075, 081, 083a, 087, 136, 140, 141, 145, 153, 173, 187, 189a, 215a, 217, 218, 219, 224, 225, 226, 232, 234, 235, 261, 271, 272, 273a, 290, Bourget-Huile, Gets 227, Reignier, St-Vital, Verrens-Arvey 109), issè devant s' <s'> (189b), l apv. dce. (001a), o (287, Jarrier 262), ô (286), ol (128), ou (203), u (228, 253), ye / yé (215a), yè (083b, 215b), yi (188).
    A4) mpl. dv.: AL (001b PPA, 003, 010, 018, 093, 094, 169), alz (003 TER), é (216a), él (004, 236), èl (St-Offenge-Dessous, Valloires), ér (006), éy (021, 214), èz (216b), il (060, 219a, 224a, 225, 226, 271bB, 290), ir (173), iz (017, 081b JCH, 224b dce.), i / iy (187b), l e2v. / dv. dgm. (021 VAU., 224), l dgm. (287b), l (001a apv. dce., 198, 203), ol (287a), ôl (286), ul (228, 253), y (002, 021b, 026, 036, 065, 081a JCH, 083b, 109, 114, 125, 136, 140, 141, 153, 187a, 188, 189, 201, 214, 215, 217, 219b dce., 232, 235, 262, 271aA, Grignon), z (083a).
    Fra. Quand ils étaient partis: kan l tô modâ (001).
    Fra. C'était toujours quand il avait besoin d'argent: y étai tozho kan l avai fôta d'sou (001).
    Fra. Quand il est arrivé: kan l t arvâ (001).
    Sav. Al ajuste < il ajuste>, al modâ < il est parti> (la voyelle, ici la fv. e, est se.) (001).
    Sav. É vai rê < il ne voit rien>, é son modâ < ils sont partis>, al a mâ u vêtro < il a mal au ventre> (001).
    Sav. Al blyan < il est blanc> (dv. se.) (001).
    Sav. Al tô modâ < ils étaient partis> (dv. élidée) (001).
    Sav. É n'è / al il pâ venu < il n'est pas venu> (la première forme explique celle de Taninges) (002).
    Fra. Ils vont partir: i van modâ (004).
    Sav. Ar âme < il aime>, ar alâve < il allait>, âr arà < il aura> (006).
    Fra. Il est âpre à la bouche: l t âpro u grwin (018).
    Fra. Dès qu'il a fini: na vai k' l a fornai (198).
    Fra. Ils ont faim: al on / y an il fan (001 / 002).
    A5) (sujet inversé, dans une int.), t-il: apv. tou (001, 003, 004), té (020, Sallanches), ti (025).
    Fra. Était-il... ?: étai ti... (025), tou k'al tai / l'tai tou... (001).
    Fra. Quel âge a-t-il: konbin dè tê a té (020) ? - E.: Interrogation.
    A6) avec le pr. n. i <le, ça> dc.: i ji (002).
    Fra. On le dit <> ils le disent: i ji dyan (002), al yu dyon (001). - avec le pr. n. i <le, ça> dv.: i j, i jy, i y (002).
    Fra. L'ont-ils vu: s i j an vyu / s i jy an vyû / s i y an vyû (002) ?
    A7) dans les phrases interrogatives, placé après le verbe et la particule euphonique t: TOU (...), tè (002). - E.: Elles, Est-ce que.
    A8) (parfois e2v., ecv., evc.): z (216).
    Fra. Avec son fils, ils ont pris la jument: awé son valè, z an prai la kavala (216).
    A9) Dans certains villages, surtout si le sujet réel est éloigné du verbe, on met (répète) très souvent le pronom personnel sujet devant ce verbe.
    Sav. U-n ky émâve rire, o yére astâ dsu u-n bon <quelqu'un qui aimait rire, était assis sur un banc> (287).
    B1) IL, pr. nt. sing. ; ça / cela, pr. dém. n. sing. sujet: - dc.: É (001, 003, 019, 020, 021b, 078, 114, 125, 198, 201, 214, 215a, 216, 273b, 290, Cohennoz 213, Faverges 050, St-Georges-Hurtières 143, St-Vital, Sevrier, Thonon 036), éy (Ste-Foy), è (Cordon 083a), i (002, 004, 010, 017, 021a VAU, 025, 026, 027, 028, 060, 081, 136, 143, 145, 153, 165, 173, 187, 188, 189, 203, 213, 217, 218, 219, 224, 225, 227, 228, 232, 234, 235, 262, 271, 273a, 286, 287, Beaufort, Conflans, Moûtiers, St-Pancrace, Sallanches), yé (215b), yè (083b).
    Fra. Il faut: é fô (001, 003, 050, 078), i fô (002, 004, 025, 028, 203, 234).
    Fra. Il /// ça il pleut: é plyu (001), i plu (002, 004).
    Fra. Ça pousse bien: é peusse byê (001).
    Fra. C'est tout démoli: é to dérusho (001). - dv.: Y (001, 002, 017, 020, 021 VAU, 025, 026, 028, 036, 081, 114, 125, 136, 145, 187b, 188, 189, 201, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 224, 225, 227, 228, 232, 235, 271b, 273, 290), él (078), ér (006), éy (Grésy-Isère, St-Girod), iy (187a, 203, 271a), y (après ké < que>) (203).
    Fra. Il y avait: y avai (001, 002), y avêyt (203), iy êt (187).
    Fra. Ça empeste: y êpéste (001).
    B2) dce. (le pr. "il" est souvent omis).
    Fra. Il ne faut pas y prêter attention: fô pâ nê fére d'ka (001).
    B3) dans les phrases interrogatives, ce pronom est placé après le verbe et se lie à la particule euphonique t pour devenir une particule interrogative: tê (002), tou (001).
    Fra. Fait-il froid // est-ce qu'il fait froid: fâ il tou / tê il frai (001 / 002) ?
    Fra. Est-il capable: al tou kapâblyo (001) ? ÎLE nf. ila (Albanais.001, Annecy.003, Doucy-Bauges).
    A1) îlot; îlette (fl.): ilèta (Lanslevillard).
    A2) île flottante, oeufs à la neige: wà à la nai nmpl. (001).
    A3) les îles, les lieux marécageux formés de graviers au bord d'une rivière (Le Chéran, Le Fier, La Menoge): léz ile nfpl. (003).

    Dictionnaire Français-Savoyard > il

  • 3 lui

    LEUR, pr. pers. atone 3ème p. coi. ou ca. placé devant le v.:
    A1) lui (= à lui) ms.: - d2c. / dc. psc. / e2c.: LO (Albanais 001, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Côte- Aime 188, Morzine 081b), le ou leu (081a, Aillon-Vieux 273, Arêches 238, Bellecombe-Bauges 153, Compôte-Bauges 271, Montagny-Bozel 026, Thoiry 225), li (Aillon-Jeune 234, Albertville 021, Attignat-Oncin, Bessans 128, Bonneval 185, Giettaz 215b, St-Jean-Arvey 224, St-Nicolas-Chapelle 125b, Table 290c, Thônes 004a, Tignes), lui (004b, 290b, Chaucisse, Notre-Dame-Bellecombe 214, St-Alban- Hurtières 261, St-Pierre-Albigny 060), lu (125a, Aix 017, Chambéry 025, Montendry 219b, Vaulx), lyé (Aussois), lyè (St-Paul-Chablais), lyeu (Cordon 083, Saxel 002), lyeû (Lanslevillard 286), lyi (002, 290a, Alex 019, Arvillard 228, Praz-Arly, St- Martin-Porte 203b), lyu (215a, 219a, Bogève 217, Hauteville-Savoie, Reyvroz 218), lyui (003), ou (après y) (203), yi (203a, Peisey 187). - dcsl. apv.: L' (001b, 004c, 081, 234, 238, 273, Macôt-Plagne 189), lo (001a, 188), lui (004b, 214), li (004a, 021, 125, 128, 185, 290b), lyeu (002, 083), lyeû (286), lyi (002, 019, 203b, 228, 290a), lyu (217, 218), lyui (003), yi (203a). - E.: Ni. - dv.: L' (001, 019, 060, 083, 189, 234, Bellevaux 136, Sallanches, Thoiry), lui (004, COD 30a6), ly (002, 021, 203, 215b, 228b, 290, Houches), lyi (228a), lyu (215a), li (004, 125, 128, 185), yi (187).
    Sav. D'lo balyo kâkrê <je lui donne qc.>. D'l'é balyà d'pan < je lui ai donné du pain> (001).
    Sav. É lui l' / lo lui balye kâkrê <il lui donne qc.> (001).
    Sav. D'l'y é bin balyà <je lui le / la / les lui lui ai bien donné> (l' = lui coi., y = le / la / les, dv. cod.: en sav., à l'inverse du fr., le pr. pers. coi. est toujours placé avant le cod.) (001).
    Sav. I ly'ofriran on vairo < ils lui offrirent un verre> (002).
    Sav. É ly'i drà < il le lui dira> (002).
    Fra. Je lui donne des sous: deu lyi don-nô deu sòy (203).
    Fra. je le lui donne: deu lô yi don-nô (203), d(è) l' yu balyo (001). - après un pr. pers. cod.: yi (203).
    Fra. Je le lui donne: deu lô yi don-nô (203). - à l'impératif (placé après le v.): leu (026), LO (001), lu (025).
    Fra. Dites lui: ditè leu (026), dzî lo (001).
    Fra. Donne-lui qc.: baly-lo / balo lui kâkrê (001).
    Fra. Donnezlui un franc: balyî lo on fran (001).
    Fra. Donne-le / la lui: baly-l'yu / balyu (l' = lui, yu = le / la lui nt.) (001).
    Fra. Donne-le / la leur: baly-lézu / balézu (lé = leur, zu = le / la lui nt.) (001).
    A2) leur (= à eux) mpl. dc.(dv.): ju (203), LÉ(Z) (001, 201, 189, 290), lè(z) (026), leû dv., léz / lôz dv. (017), leu(z) (Billième, Megève 201b, Thorens-Glières), leû(z) (125, 187, 201a, 214, 215), li dc., lz e2v. (234, 273), lo(z) (025, 228), lou(z) (002b, 004b AGF, 081, 083, 218, Villards-Thônes), low dc. / dv. (004a, Samoëns 010), lô(z) (021, 025), lyeû(z) (002a), lz e2v. pno. (153).
    Sav. D'lé balyo kâkrê <je leur donne qc.>. É lé balye kâkrê <il leur donne qc.>. D'léz é balyà d'pan < je leur ai donné du pain>. D'léz y é bin balyà <je lui le / la / les lui leur ai bien donné> (léz = leur, y = le / la / les dv.) (001). - à l'impératif, placé après le v.: LÉ (001).
    Sav. Baly-lé / balé lui kâkrê <donne-leur qc.>. Balyî-lé on fran < donnez-leur un franc>. Baly-lézu / balézu <donne-le / la / lesleur> (léz = leur, u = le / la / les) (001).
    A3) lui (= à elle) fs.: dc., LA (001, 003c, 020, 026, 225, 228b, 271b), li (025c, 125, 215, 224, 271a, Megève 201b), lu (017b, 025b), lui (017a, 025a, 060, 261), lyeu (002b, 083), lyi (002a, 003b, 201a, 203, 228a, Alex 019), lyui (003a), yi (187). - fs. dv., L' (001, 136, 203b, 271), ly (002, 201, 203a, 215, 228).
    Sav. D'la balyo kâkrê <je lui donne qc.>. É la balye kâkrê <il lui donne qc.>. D'l'é balyà d'pan < je lui ai donné du pain> (001). I ly'ofriran on vairo < ils lui offrirent un verre> (002). - à l'impératif, placé après le v.: LA (001), lu (025).
    Sav. Baly-la / bala lui kâkrê <donne-lui qc.>. Balyi-la on fran < donnez-lui un franc> (001).
    A4) leur (= à elles) fpl.: ju (203), LÉ(Z) (001, 017, 153, 238), lè(z) (026, 224b), le(z) ou leu(z) dv. (201b, 225), leû(z) (125, 201a, 214, 224a), leû dc. (187), li(z) (271, Ste-Reine), lo(z) (025, 228), lyeû(z) dv. (002, Chamonix).
    Fra. Je leur donne qc.: d'lé balyo kâkrê (001).
    Sav. É lé balye kâkrê <il leur donne qc.> (001).
    Sav. D'léz é balyà d'pan < je leur ai donné du pain> (001). - à l'impératif, placé après le v.: LÉ (001, 017).
    Sav. Baly-lé / balé lui kâkrê <donneleur qc.> (001). Balyi-lé on fran < donnez-leur un franc> (001).
    A5) e2v., leur (= à eux ou à elles): LZ mpl. ou fpl. (001, 114, 153).
    A6) Y pr. pers. nt. coi.: => Y (pr. pers. nt. coi.). - E.: Ça, Le (pr. pers. nt. cod.).
    A7) pronom personnel complément d'un infinitif: => Le (pr. pers.).
    ELLE, EUX, ELLES, pr. pers. tonique 3ème p. (seul, apposition ou après une prép.):
    A1) ms., LUI < lui> (Aix.017, Albanais.001b, Annecy.003, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges.153, Billième.173, Chambéry.025, Chaucisse.288, Cordon.083b, Côte-Aime, Montagny-Bozel.026, Montendry.219, Notre-Dame-Be.214, St-Alban- Hu., St-Nicolas-Cha.125, Table.290, Thônes.004, Villards-Thônes.028), lwé (St- Jean-Arvey.224), lwi (083a), lyeû (Lanslevillard.286), lyi (Praz-Arly), lyu (Bogève.217, Giettaz.215, Marthod, Morzine.081, Reyvroz.218, Saxel.002, Seytroux), lyui (001a, Albertville.021, Combe-Si.018), lyun (Aussois). - apposition au sujet: lui, lyui (001), (i)lyui seul ou avant le v., ilyui apc. après le v., lyui apv. après le v. (St-Martin-Porte.203c).
    Fra. Lui, il travaille: lyui, ou travalyê (203), lui, é travalye (001)
    Fra. Lui, est tout à fait comme il faut: ilyui l'é fran à byè (203), lyui, al vrémê byê (001).
    Fra. Qu'est-ce qu'il a fauché, lui: ti k' l'a sèyò, lyui (203), tou k'al a sèyà, lui (001) ?
    Fra. Que faitFrançais - Savoyard 1025 il, lui: ti k' ou fèt, ilyui (203), tou k'é fâ, lui (001) ? - renforcement d'un complément: lui, lyui (001), lyui (direct) (203b) ; sê (indirect) (203a).
    Fra. C'est pour lui que j'ai travaillé: i pêr sê ke d'è travalyò (203), é par lui k'd'é travalyà (001). - renforcement du pronom réfléchi se: (is)sê (203).
    Fra. Lui, il se soigne: issê, ou se swonyê (203). - E.: Se (réfléchi).
    A2) fs., lai < elle> (018), li (017,025,026b.SHB., Compôte-Bauges.271, Lanslevillard), LYAI (001,003,004,125,173,224b,228, Côte-Aime, Vaulx), lyé (021,215), lyê (025,224a, Thorens-Gl.), lyi (026a.COD.,028b), lyi-n (Jarrier), lyu (081,218), yè (083), yi (028a, Peisey). - apposition au sujet: lyai (001), (i)lyi seul ou avant le v., ilyi apc. après le v., lyi apv. après le v. (203c).
    Fra. Elle, garde les enfants: lyi ti-nh kôshi ouz ifân (203), lyai, l'gârde lôz êfan (001).
    Fra. Elle, est toujours de mauvaise humeur: ilyi l'ét adé gri-nhzhi (203), lyai, l'tozho grinzhe (001). - renforcement d'un complément: lyai (001), lyi (direct) (203b), sê (indirect) (203a).
    A3) mpl./fpl., laa <eux, elles> (026,153,271), laô, lô (081), LEU (001c,003b, 004,017,028, Giettaz, Megève), leû (001b,002,003a,083,214,215,217, 219, St-Pierre- Alb.), leuy, leûs, leûy (Peisey.187), lê (018, Balme-Si.020), lò (001a,228), lor (Bourget-Huile), lour (286), low (004,028, Samoëns), lôy, leûy (203), R. lat. gén. pl. illorum.
    Fra. L'un d'eux a eu une idée: yon parmi leu a avu on-n idé (001), ou-n du leûs at avu ou-n idî (187). - apposition au sujet: leu, lò (001), lôy, leûy seul/dgm. ou apv. après un v., ilyi seul/dgm. ou apc. après un v. (203b).
    Fra. Eux, ils nous en veulent: lôy, ou nôz in voulon (203), leu, é noz ê vûlon (001).
    Fra. Elles, elles nous en veulent: lôy, leu nôz in voulon (203), leu, l' noz ê vûlon (001). - renforcement d'un complément direct ou indirect: leu, lò (001), lôy, leûy (203a).
    B1) expr., c'est lui lui / elle / eux / elles lui qui: (y è) rli / rla / rlo / rlè lui kè (001).
    Fra. C'est lui qui a déguerpi: rli k'a panâ (001).
    Fra. C'est lui qui s'est relevé, il n'a pas demandé son reste, (se dit d'un air moqueur): y è sé ke s'è ramassâ (002), y è rli k's'è ramassâ, al a pâ démandâ son résto (001).
    B2) lui-même: lui-mémo (001,288,290). - elle-même: lyai-méma (001). - euxmêmes, elles-mêmes: leu-mémo (001), low-mémo (004,028). - E.: Même.
    B3) en lui-même, au dedans de lui-même, (il se disait): tot intre lui (025), innddyê d'lui (001).
    B4) lui /// eux /// elle /// elles lui aussi: lui /// leu /// lyai /// leu lui toparî (001) ; lyeun assin < lui aussi> (Aussois).
    B5) expr., (peut s'employer avec un adj.): (la) poura lyai < (la) pauvre elle> (002).
    B6) (certains maris désignent leur femme par ce mot): lyai <elle = ma femme> (001,002).
    B7) ce qui est à lui lui /// elle /// eux /// elles: => Appartenir.
    B8) eux deux: leu dou mpl., leu dwè fpl. (001), lôy dòy < leurs deux> mpl., lôy djeûé fpl. (203).
    B9) eux trois,...: leu trai (001), lôy trêy < leurs trois> (203).
    C1) v., penser en soi-même: se pinsâ (001,025), se dire (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > lui

  • 4 contro

    contro I. prep. ( devant un pronom personnel fort contro s'utilise avec la préposition di; devant un pronom personnel faible contro devient un adverbe et se place après le verbe; dans certains cas, devant un nom ou un pronom, contro s'utilise avec la préposition a). 1. (opposizione, ostilità) contre: ostilità contro una persona hostilité contre une personne; contro la mia volontà contre ma volonté; quello che fai è contro i tuoi interessi ce que tu fais va contre tes intérêts; combattere contro il nemico se battre contre l'ennemi; gli si sono rivoltati tutti contro ils se sont tous révoltés contre lui. 2. ( per indicare una difesa) contre: assicurarsi contro gli infortuni s'assurer contre les accidents. 3. (rif. a malattie) contre: una cura contro l'AIDS un traitement contre le sida. 4. ( in direzione opposta) contre: contro vento contre le vent. 5. (addosso, urtando con) contre: ha battuto la testa contro il muro il s'est cogné la tête contre le mur; la macchina è andata a sbattere contro l'albero la voiture est allée s'écraser contre l'arbre. 6. ( verso) vers, contre; ( di fronte) contre; ( con ostilità) à, contre: l'ho visto venirmi contro je l'ai vu venir vers moi; stava voltato contro la parete il était tourné contre le mur; tirare una pietra contro qcu. jeter une pierre à qqn. 7. ( poggiato a) contre: ha appoggiato il bastone contro il muro il a posé sa canne contre le mur. 8. ( rispetto a) contre: ci saranno quattro milioni di emigranti contro gli attuali due il y aura quatre millions d'émigrants contre deux actuellement. 9. ( Sport) contre, oppure non si traduce: Roma contro Lazio Rome contre Lazio, Rome - Lazio. 10. ( Comm) contre, sur: pagamento contro assegno paiement contre remboursement; contro ricevuta contre reçu; contro pagamento contre paiement. II. avv. contre (a qcs. qqch.): tutti hanno votato contro tout le monde a voté contre. III. s.m. contre: esaminare il pro e il contro (o i pro e i contro) peser le pour et le contre.

    Dizionario Italiano-Francese > contro

  • 5 dopo

    dopo I. avv. 1. (rif. a tempo: poi) après, ensuite: ho sgridato mio figlio e dopo me ne sono pentito j'ai grondé mon fils et après je m'en suis voulu. 2. ( più tardi) après, plus tard: ci vediamo dopo à plus tard, on se voit plus tard. 3. (rif. a luogo) d'après, suivant agg.: imbocca la strada che viene dopo prenez la route d'après. II. prep. ( quand il est employé avec un pronom personnel, dopo est suivi de di) 1. (rif. a tempo) après: vieni dopo di me viens après moi; lo rividi dopo un anno je le revis un an après; se ne parlerà dopo Pasqua on en parlera après Pâques. 2. (da, a partire da) depuis: dopo Natale non l'ho più visto je ne l'ai pas vu depuis Noël. 3. (rif. a luogo) après: dopo la chiesa voltate a destra tournez à droite après l'église. III. agg.m./f.inv. ( postposé) ( seguente) d'après, suivant agg., plus tard: gli ho telefonato il giorno dopo je lui ai téléphoné le jour d'après, je lui ai téléphoné le jour suivant; qualche giorno dopo quelques jours plus tard. IV. s.m. lendemain, avenir: non pensare al dopo ne pense pas au lendemain. V. congz. ( davanti al participio passato) une fois, après: dopo morto une fois mort, après sa mort; dopo mangiato si alzò après avoir mangé il se leva.

    Dizionario Italiano-Francese > dopo

  • 6 vous

    pr. pers. 2ème p. pl. (sauf à l'impératif, voir plus bas): - Sujet, cod. ou coi. devant le verbe, dc.(dv.) atone: hhô(z) (uniquement sujet) (Lanslevillard 286b), ve(z), veu(z) (Arvillard 228, Morzine 081c JCH, St-Jean-Arvey 224b, St-Pierre- Albigny 060b, Table 290c), VO(Z) (060a, 081b MHC, 290b, Aillon-Vieux 273b, Albanais 001c, Aussois, Beaufort, Bellevaux, Billième, Chaucisse, Compôte-Bauges, Cordon, Doucy-Bauges, Draillan, Houches, Macôt-Plagne, Magland, Megève 201, Messery, Montendry, Peisey, Praz-Arly, Reyvroz, St-Jean-Aulps, St-Nicolas- Chapelle, Saxel 002b, Thoiry, Trinité), vo(z) (uniquement sujet) (Villards-Thônes 028b), vô(z) (286a, St-Martin-Porte 203), vou(z) (028a, Alex 019, Grand-Bornand, Thônes 004b, COD 5b-15, 7a-12, 355a-16), weu(z) (Montagny-Bozel.), vwo (224a) || VZ / Z dce. e2v. / dgm. dv. pno. (001b, 273a, 290a, Dingy-St-Clair,...), vz (Bellecombe-Bauges). - Après s', k': o(z) (001a, 002a, 004a, Montricher 015, Ste- Foy 016, COD 7a-15), eu(z) dv. (081a JCH). - Devant y: o (002). - dcsl. qqf.: v' (083, 228). - Sujet atone après le v. dans une phrase interrogative: -vo (001), -ve (002).
    Fra. Voulez-vous: volivo (001), volive (002) ? - N.: Le pluriel de politesse s'emploie comme en français.
    A1) vous, cod./coi., à l'impératif (placé après le v. et faisant corps avec lui): -vo dc., -v' dv. (il reste atone et s'élide dv.) (001,201, Annecy.003, COD.5b18), -vô dc./dv. (il reste tonique) (Balme-Si.020, COD.5b17).
    Fra. Asseyez-vous devant le fourneau: achtâvo dvan l'fornyô (001).
    Fra. Asseyez-vous un instant: achtâv' on momê (001).
    Fra. Abritez-vous: achoutâ-vô (020), achûtâvo (001,003).
    A2) dce. avec un vp., le 2e pr. est parfois escamoté: z (001).
    Fra. Vous vous en souvenez: vo voz ê / v' voz ê / vo vz ê vous rap(a)lâ ? (001).
    A3) vous (tonique, apposition au sujet ou renforcement d'un complément cod. ou coi.) ; vous autres: VO (203b,...) ; v(o)z-âtro < vous autres> (001), vz-ôtro (228), vôzôtri (203a), vôz ôtro (Lanslevillard).
    A4) vous (réfléchi) se traduit souvent par se.
    Fra. Pour vous armer: pe s'armâ (Aix).
    B1) expr., ce qui est à vous: => Appartenir.
    B2) vous deux: vo dou mpl., vo dwè fpl. (001), vourô dòy mpl., vourê djeûé fpl. (203).
    C1) vous réfléchi => Se (réfléchi).
    C2) pronom personnel complément d'un infinitif: => Le (pr. pers.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vous

  • 7 perään

    après spatial avec mvt; figuré (préposition)
    Expl Préposition avec un pronom personnel ou un substantif (être animé ou chose) complétant une action visant typiquement à rattraper qqn ou qqch.
    Syn à la suite de, derrière
    Ex1 Il s'est mis à courir après la balle qui avait commencé à dévaler la pente.
    Ex2 Tu te crois indépendant et sans attaches, mais je te parie qu'un jour tu pleureras après elle, quand, lasse de tes aventures, elle t'aura quitté pour toujours.

    Suomi-ranska sanakirja > perään

  • 8 nous

    pr. pers.1ère p. pl. dc.(dv.) atone, cod./coi. (apposition, rare comme sujet, on emploie ON <on>): NO(Z) (Aillon-Jeune, Aillon-Vieux 273, Aix, Albanais 001, Annecy 003b, Attignat-Oncin 253, Bellecombe-Bauges 153b, Bellevaux, Bogève, Chable, Chamonix, Compôte-Bauges 271b, Cordon 083, Doucy-Bauges, Flumet, Gets, Giettaz, Houches, Jarrier, Leschaux, Macôt-Plagne, Megève, Montendry, Morzine 081b MHC, Notre-Dame-Bellecpùbe, Peisey, Praz-Arly, Reyvroz, Samoëns, Saxel, Table 290cB, Villards-Thônes), nô(z) (à Aussois uniquement apposition) (003a, 153a, Aussois 287, St-Martin-Porte 203), nou(z) (Alex 019, Thônes 004, Villards-Thônes), neu(z) (081a JCH, 271a, 290a, Arvillard 228c, Billième, Montagny-Bozel 026b, St-Jean-Arvey 224b, St-Pierre-Albigny, Table 290bA), nzeu (228b), NO fgm. après prép. (Gets 215b, Montendry 219b), n' sujet dv. (026a, 215a, 219a, 224a, 228a, 290aA) || parfois NZ dgm. dv., e2v., pno. (...) || (complément uniquement) nô(z) (Lanslevillard 286) ; (sujet uniquement), de, deu d2c., d(e) dcsl., d' dv. (286, 287). - N. Le "nous" sav. peut aussi se traduire en français par "on", la forme verbale correspondant étant la même à la 1ère et) la 3e pers. du pl. de l'ind. imp..
    Fra. Pour nous mettre d'accord: pèr nôz akordâ-nô (286).
    Fra. Nous autres qui sommes du coin: nz âtro k'on-n è d'l'andrai (019).
    Fra. Laisseznous: léché-nzeu (228).
    Sav. Balyno kâkrê <donne-nous qc.>. Balyî-no on fran < donnez-nous un franc>. Balynoz ê yon < donne-nous en un> (001). - N.: À Aussois, le pr. pers. cod. atone placé devant un infinitif introduit est répété après cet infinitif et relié à lui par un trait d'union.
    Fra. Il fallait nous contenter du pain aigre: i falêt nô kou-ntintâ-nô dô pon égro (287).
    A1) nous, (uniquement sujet d'un v. à la 3e p. sing.): ON dc., ON-N dv. (...).
    A2) (dans les vp., le nous est souvent remplacer par se):
    Fra. Allons faire de la luge: alin s'alzhî <allons se glisser = allons nous glisser> (004).
    A3) nous (tonique, apposition au sujet ou renforcement d'un complément cod. ou coi.) ; nous autres: NO (203b...) ; n(o)z âtro < nous autres> (001,083,273), noz ôtro (253), nz ôtro (228), nôzôtri (203a), nôz-ôtro (286).
    Sav. Su nz ôtro < sur nous (autres)> (228).
    Fra. Pour nous: par no (001).
    B1) expr., ce qui est à nous: => Appartenir.
    B2) nous deux: no dou mpl., no dwè fpl. (001), nourô dòy mpl., nourê djeûé fpl. (203).
    C1) nous réfléchi => Se (réfléchi).
    C2) pronom personnel complément d'un infinitif: => Le (pr. pers.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > nous

  • 9 personne

    nf., individu homme ou femme. - au pl., (les) gens, (la) foule ; (le) personnel, (les) domestiques ; (les) habitants: dzêê (Montagny-Bozel.026), dzin (Moûtiers), dzinh (Peisey.187), zan (Giettaz.215b, St-Nicolas-Cha.125), zê (Albertville.021, Marthod.078, Tignes), zin (215a, Côte-Aime, Faverges, Notre- Dame-Be.214), zdan (Megève), zdin (Beaufort), zhan (Alex, Bogève.217, Bonneville, Cordon.083, Douvaine, Morzine.081, Samoëns.010, Saxel.002, Taninges, Thonon), zhéé (Albanais.001b, Bellecombe-Bauges, Compôte- Bauges.271b, Leschaux.006), ZHÊÊ (001a.PPA.,271a, Aillon-V., Aix.017, Annecy.003b, Balme-Si., Billième, Chambéry.025b, Doucy-Bauges.114, St-Jean- Arvey, Table), zhin (003a,025a, Arvillard.228, Jarrier, Montendry, Reignier, Thônes.004, Villards-Thônes) ; dzinhs pl. (Bessans, Bonneval). - E.: Enfant.
    A1) (les) gens, (le) personnel, (les) domestiques: la zhin nfs. (025) ; le mondo < le monde> nms. (001,025), lô mou-ndô (Lanslevillard.286).
    Fra. Les gens de loi: lô mou-ndô de lwè (286).
    A2) (les) gens, (la) foule, (les) personnes, (en général): mondo < monde> nm. (001,125,271, Attignat-Oncin), mou-ndô (286) ; zhan nfpl. (083).
    A3) personne (individu homme ou femme): parsnà nf. (001b.CHA.,003, Bellecombe-Bauges, Cordon.083, St-Eusèbe), parsona (001a.PPA.,017,025b, 114), parseuna (021,187, Billième), pèrseuna (026), pèrsona (025a), prèssena (emphatique à Saxel) (002, St-Paul-Cha.) || parsnâ nfpl. (271).
    A4) personnage, grande personne (moralement et physiquement), chef ; personne qui veut personne faire son chef // jouer au chef, personne qui se prend pour un chef ; mariol, fanfaron: kèko nm. (001), R.1.
    A5) grande personne (physiquement): lata < perche>, jiga (001).
    A6) personne grande, maigre, décharnée: stalagrô nm. (021). - E.: Arbre.
    A7) petite personne vive et légère: fwifwi < pinson> nm. (002).
    A8) personne nulle, sans conscience, malhonnête, de peu de valeur, dont on ne fait aucun cas, sur laquelle on ne peut pas compter ; incapable, bon à rien: nyon nm. (002,006,010) ; zérô < zéro> (sans article) (001) ; rôfa nf. (010), R. => Morve ; (avec article), ripôpèta nf. (021).
    Fra. Tu es une personne nulle: t'é on nyon (006,010), t'é nyon (002), t'é zérô (001).
    B1) les grandes personnes, les adultes: lô gran < les grands> nmpl., lé grante personne parsone / parsnè < les grandes personnes> nfpl. (001), lé grousse zhan (002,081, SAX.103b-16).
    B2) les jeunes gens, la jeunesse: lô jwin-no / jwéno nmpl. (001).
    B3) "Mesdames, Mesdemoiselles, Messieurs": brâve zhêê fpl. (001), bravô moundô (286).
    B4) cette personne, cet individu, cet homme, cet enfant, ce personnage..., (ne s'applique jamais à un animal): ô kòr itchi < ce corps-ci> ms. (St-Martin-Porte).
    C1) pi. nég., personne // nul // aucun homme personne (ne...), (placé avant le v.) ; (ne...) personne personne // aucun homme, (placé après le v.): (ne...) NYON (001,003,004, 017,025,026,081,215,217,228, Aillon-V., Bellecombe-Bauges, Bellevaux.136, Billième, Chaucisse, Habère-Poche, Notre-Dame-Be.214, Taninges), nyou-n (Peisey, Tignes), nyu-nh (St-Martin-Porte.203), (en savoyard, ce pronom, quand il est sujet, veut toujours le v. au pluriel, sauf à Montagny- Bozel ; quand il est cod. d'un v. à un tc., il se place entre l'auxiliaire et le pp.). - E.: Ne, Part, Plus.
    Fra. Je n'ai vu personne: d'é nyon vyu (001), d'è nyu-nh vyò (203).
    Fra. N'est-il venu personne: it é nyu-nh venu (203), y è nyon mnyu (001).
    C2) personne // nul personne n'est capable de // ne saurait // ne peut, (+ inf.): y a nyon à < il n'y a personne à> (002,081).
    C3) il n'y a personne: y a pâ nyon (026), y a nyon (001), i n a min (081).
    C4) il n'y a plus personne: y a p'nyon (026), y a plyè nyon (001).
    C5) il n'y a personne d'arrivée // personne n'est arrivée: i n a min d'arvâ (081), y a nyon d'arvâ (001).
    C6) on n'a vu personne: on n'a nyon vyu < on n'a personne vu> (001,081).
    C7) plus personne ne...: pâmé nyon... (001,214).
    D1) adv., en personne: in prôpro (228).
    E) personnages imaginaires destinés à faire peur aux enfant, pour leur éviter des accidents: Croque-mitaine, Lutin, Pauvre.
    E1) (génie qui vit dans l'eau ; pour que les enfants ne s'approchent de la Dranse): mâshe-kruta nf. (081).
    E2) (génie qui explique les bruits suspects): shawfaton nm. (081).
    E3) (génie diabolique et invisible qui cherche à envoûter les habitants d'une maison): folaton nm. (081).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - kèko < all. DUD. keck = krâno < courageux> >< kinko < oncle> (chez les gbaya de République Centrafricaine, c'est le frère aîné qui devient chef de famille à la mort du père) >< fr. cheikh / chèk < chef de tribu arabe> < ar. NDE. chaikh < vieillard>: < idg. DUD. gwei- < vie> / ie. DEF. gweyê < vivre> > gr. zên < vie> / gr. bios < vie> / l. vivere < vivre>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > personne

См. также в других словарях:

  • Pronom personnel en discours — Article principal : Pronom personnel. Les pronoms personnels d après l analyse Benveniste Dans son ouvrage Problèmes de linguistique générale 1 Chapitre XVIII Structure des relations de personne dans le verbe et Chapitre XX La nature des… …   Wikipédia en Français

  • Syntaxe du pronom personnel — en français En grammaire française, le pronom personnel, comme tout pronom, peut virtuellement remplir toutes les fonctions du nom, c est à dire, apostrophe et satellite (d un verbe, d un adjectif, d un nom ou d un autre pronom). Pour tout ce qui …   Wikipédia en Français

  • Morphologie Du Pronom Personnel — en français En grammaire française, le pronom personnel revêt des formes différentes selon le genre (au féminin, il devient elle) et le nombre (au pluriel, je devient nous), mais également, selon la fonction qu il occupe dans la proposition (tu… …   Wikipédia en Français

  • Morphologie du pronom personnel — en français En grammaire française, le pronom personnel revêt des formes différentes selon le genre (au féminin, il devient elle) et le nombre (au pluriel, je devient nous), mais également, selon la fonction qu il occupe dans la proposition (tu… …   Wikipédia en Français

  • Le Pronom Personnel En Discours — Pronom personnel en discours Article principal : Pronom personnel. Les pronoms personnels d après l analyse Benveniste Dans son ouvrage Problèmes de linguistique générale 1 Chapitre XVIII Structure des relations de personne dans le verbe et… …   Wikipédia en Français

  • Le pronom personnel en discours — Pronom personnel en discours Article principal : Pronom personnel. Les pronoms personnels d après l analyse Benveniste Dans son ouvrage Problèmes de linguistique générale 1 Chapitre XVIII Structure des relations de personne dans le verbe et… …   Wikipédia en Français

  • Syntaxe du pronom personnel en français — En grammaire française, le pronom personnel, comme tout pronom, peut presque remplir toutes les fonctions du nom, c est à dire, apostrophe et satellite (d un verbe, d un adjectif, d un nom ou d un autre pronom). Pour tout ce qui concerne la… …   Wikipédia en Français

  • Morphologie du pronom personnel en français — Cet article fait partie de la série : Langue française Langue d oïl Dialectes Créoles Francophonie Histoire Serments de Strasbourg Ordonnance de Villers Cotterêts …   Wikipédia en Français

  • Thou (pronom personnel) — Pour les articles homonymes, voir Thou. Le mot anglais thou (prononcer [ðaʊ]) est un pronom personnel de la deuxième personne du singulier de l anglais moderne naissant. C est l équivalent du « tu » français. Il est aujourd hui… …   Wikipédia en Français

  • pronom — [ prɔnɔ̃ ] n. m. • XIVe; lat. pronomen, de pro « à la place de » et nomen « nom » ♦ Mot grammatical qui sert à représenter un nom de sens précis déjà employé à un autre endroit du contexte ou qui joue le rôle d un nom absent, généralement avec… …   Encyclopédie Universelle

  • Pronom indefini — Pronom indéfini En grammaire, un pronom indéfini est une sous catégorie de pronom représentant un élément (soit de nature textuelle ou phrastique, soit de nature référentielle) au caractère incertain, imprécis, vague. Dans la catégorie des… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»