-
21 без которого этот ... был бы невозможен
Без которого этот... был бы невозможен-- The authors wish to express their appreciation for the efforts of X. in developing the wind tunnel facilities, without which this work would not have been possible.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > без которого этот ... был бы невозможен
-
22 признание спонсора
признание спонсора
признание заслуг спонсоров
Любое средство коммуникаций, предназначенное для признания поддержки, оказываемой маркетинг-партнерами. Программа, инициированная Олимпийской организацией, в которой используются средства коммуникаций, такие как связи с общественностью, реклама и вывески в общественных местах, с целью признания маркетинг-партнеров, сообщения об их причастности к Играм или в знак благодарности за оказанную ими поддержку Олимпийского / Паралимпийского движения до начала Игр и в период их проведения.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
sponsor recognition
Any communications vehicle intended to acknowledge the support of marketing partners. A program activated by an Olympic organization that uses communications vehicles such as public relations, advertising, and public signage to acknowledge the marketing partners, to promote their association with the Games, or to express appreciation for their support of the Olympic / Paralympic movement prior to and during the Games time.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > признание спонсора
-
23 признательность
-
24 благодарность
gratitude, appreciation, acknowledgment, thanks• Автор выражает свою искреннюю благодарность (проф. Иванову)... - The author expresses his sincere appreciation to...• Автор желает выразить свою благодарность проф. Смиту за многочисленные полезные обсуждения. - The author would like to express his gratitude to Prof. Smith for many helpful discussions.• Во-первых, мы хотели бы выразить нашу благодарность... - Firstly, we wish to express our thanks to...• Мы выражаем также свою благодарность профессору Смиту, который... - Our thanks are also due to Prof. Smith, who...• Наконец, мы выражаем свою благодарность проф. Смиту за... - Finally, thanks are due to Prof. Smith for...• Также я хочу выразить свою искреннюю благодарность... - I also want to express my sincere thanks to...• Я благодарен проф. Дж. Смиту за (ценные) советы и помощь. - I am indebted to Prof. J. Smith for advice and assistance.• Я выражаю глубокую благодарность профессору Россу как за его помощь, так и за критические замечания. - I am deeply indebted to Dr. Т. Ross both for his help and for his criticism.• Я должен выразить свою благодарность (профессору)... - I must express my thanks to...• Я считаю своим долгом выразить благодарность моему учителю за постановку ряда задач. - I thank my professor for suggesting several problems. -
25 я хотел бы поблагодарить вас за
General subject: I wish to express my appreciation to you for.., I wish to express my gratitude to you for.., I would like to express my appreciation to you for..., I would like to express my gratitude to you for...Универсальный русско-английский словарь > я хотел бы поблагодарить вас за
-
26 (я) хотел бы поблагодарить вас за
идиом. I would like to express my gratitude/appreciation to you for …
I wish to express my gratitude/appreciation to you for..Дополнительный универсальный русско-английский словарь > (я) хотел бы поблагодарить вас за
-
27 (я) хотел бы поблагодарить вас за
идиом. I would like to express my gratitude/appreciation to you for …
I wish to express my gratitude/appreciation to you for..Дополнительный универсальный русско-английский словарь > (я) хотел бы поблагодарить вас за
-
28 СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
Выражение соболезнования требует от переводчика особых усилий и бдительности, поскольку перепутать имя или должность покойного — ошибка, которая не прощается.***Делегация Украины выражает глубокое соболезнование правительству и народу Мексики в связи со стихийным бедствием, сильным землетрясением, повлекшим многочисленные человеческие жертвы и большие разрушения.The delegation of Ukraine expresses its deepest (not deep) sympathy/sincere (not profound) condolences to the government and people of Mexico on/in connection with the natural disaster, the major/violent earthquake which has resulted in/caused great loss of life/numerous casualties and destruction of property/considerable damage.Прежде чем перейти к повестке дня сегодняшнего утреннего заседания, позвольте мне от имени всех членов комитета выразить наше самое искреннее соболезнование правительству и народу Х-а в связи с трагической гибелью людей и серьезным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на эту страну.Before taking up the items on our agenda for this morning, may I, on behalf of all the members of the committee, extend our deepest sympathy to the Government and people of X on the tragic loss of life and extensive material damage caused by the recent natural disasters which have struck this country. May I also express the hope that the international community will show its solidarity and respond promptly and generously to any requests for help.Мы понесли тяжелую/невосполнимую утрату.We have suffered a terrible/tragic/irrevocable loss.Я должен выполнить печальную обязанность и известить нашу Ассамблею о безвременной кончине Главы государства Республики X Его Превосходительства Н.Н. Известие о кончине Н.Н.-а, всегда стоявшего за дело мира и взаимопонимания — то есть за дело нашей организации, — вызвало у меня чувство глубокой скорби. От нашего имени я прошу представителя Х'а передать наши соболезнования правительству и народу Х'а и семье покойного. Прошу членов нашей Ассамблеи встать и почтить память Н.Н. минутой молчания.It is my sad duty to inform our Assembly of the untimely death of the Head of State of the Republic of X, His Excellency N.N. It is with deep sorrow that I have learned of the death of N.N., who always stood for the cause of peace and understanding and for self-determination and development, that is, for the cause of our organization. On behalf of all of us I request the representative of X to convey our condolences to the government and people of X and to the bereaved family. I now invite members of this Assembly to stand/ rise and observe a minute of silence in tribute to the memory of N.N.***Ответ на соболезнования и выражения сочуствия:Наша делегация искренне благодарна всем представителям, высказавшим во время сессии Комиссии сочувствие.Our delegation is sincerely/deeply/ most grateful/expresses its profound appreciation to all those representatives/speakers who have expressed/voiced/conveyed their sympathy during this session of the Commission.***@Я вам искренне соболезнуюYou have my deepest sympathy@Разрешите выразить вам искренние соболезнованияI should like to convey/express my deepest sympathy@Я тебе сочувствуюI feel for you@Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
-
29 оценка
estimate, bound, evaluation, valuation, estimation, inequality• Аналогичная оценка может быть получена для... - A similar estimate can be made for...• Для более реалистичной оценки необходимо... - For a more realistic assessment, it is necessary to...• Кратко опишем метод для его оценки. - A method for estimating this will be given shortly.• Метод может использоваться для оценки... - The method can be used to estimate...• Остается открытым вопрос, можно ли улучшить эту оценку. - It remains an open problem whether one could improve upon this bound.• Самой последней и наилучшей является оценка, полученная из... - The most recent and best estimate is that obtained from...• Наши оценки показывают, что... - Our estimates indicate that...• Некоторая оценка важности... может быть получена сравнением... - Some appreciation of... can be gained by comparing...• Оценка показывает, что... - It is estimated that...• Оценки последней (величины) могут быть проделаны на основе измерения... - Estimates of the latter may be made from measurements of...• Оценки предлагают... - Estimates suggest that...• С целью произвести оценки предположим, что... - For the purpose of making estimates, suppose that...• Теперь мы обратимся к оценке (чего-л). - We turn now to an evaluation of...• Эти оценки не зависят от знания решения поточечно. - These estimates do not depend on the knowledge of the solution in a pointwise sense.• Это выражение часто бывает полезно для оценки... - This expression is often useful for estimating...• Это дает одну оценку... - This gives an estimate of...• Это осторожная оценка. - This is a conservative estimate.• Это уравнение можно использовать для оценки вклада... - This equation may be used to estimate the contribution of... -
30 оценивается в каждом случае отдельно
Оценивается в каждом случае отдельно-- The need for thermal stabilization in other situations should be evaluated on an individual basis. Оценка - assessment, assessing, estimate, estimation, gauging; evaluation (экспериментальная); appreciation, appraisal (деятельности, достоинтсв и т.п.)Involved in this were an assessment of the nature of creep damage in terms of the creep test variables and an analysis of the implications relative to linear damage concepts.For low alloy steels the model should be especially useful for assessing remaining life in service exposed components.An estimate of the stresses that existed in the fillet was obtained from the S/N curves.Future development programs will be necessary to provide the data for the evaluation of life calculation formulations for this bearing design.BGC has initiated a design appraisal to analyze the potential areas of high unreliability.It would be unwise to attempt an appraisal of the lasting significance of recent work.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > оценивается в каждом случае отдельно
-
31 СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
Выражение соболезнования требует от переводчика особых усилий и бдительности, поскольку перепутать имя или должность покойного — ошибка, которая не прощается.***Делегация Украины выражает глубокое соболезнование правительству и народу Мексики в связи со стихийным бедствием, сильным землетрясением, повлекшим многочисленные человеческие жертвы и большие разрушения.The delegation of Ukraine expresses its deepest (not deep) sympathy/sincere (not profound) condolences to the government and people of Mexico on/in connection with the natural disaster, the major/violent earthquake which has resulted in/caused great loss of life/numerous casualties and destruction of property/considerable damage.Прежде чем перейти к повестке дня сегодняшнего утреннего заседания, позвольте мне от имени всех членов комитета выразить наше самое искреннее соболезнование правительству и народу Х-а в связи с трагической гибелью людей и серьезным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на эту страну.Before taking up the items on our agenda for this morning, may I, on behalf of all the members of the committee, extend our deepest sympathy to the Government and people of X on the tragic loss of life and extensive material damage caused by the recent natural disasters which have struck this country. May I also express the hope that the international community will show its solidarity and respond promptly and generously to any requests for help.Мы понесли тяжелую/невосполнимую утрату.We have suffered a terrible/tragic/irrevocable loss.Я должен выполнить печальную обязанность и известить нашу Ассамблею о безвременной кончине Главы государства Республики X Его Превосходительства Н.Н. Известие о кончине Н.Н.-а, всегда стоявшего за дело мира и взаимопонимания — то есть за дело нашей организации, — вызвало у меня чувство глубокой скорби. От нашего имени я прошу представителя Х'а передать наши соболезнования правительству и народу Х'а и семье покойного. Прошу членов нашей Ассамблеи встать и почтить память Н.Н. минутой молчания.It is my sad duty to inform our Assembly of the untimely death of the Head of State of the Republic of X, His Excellency N.N. It is with deep sorrow that I have learned of the death of N.N., who always stood for the cause of peace and understanding and for self-determination and development, that is, for the cause of our organization. On behalf of all of us I request the representative of X to convey our condolences to the government and people of X and to the bereaved family. I now invite members of this Assembly to stand/ rise and observe a minute of silence in tribute to the memory of N.N.***Ответ на соболезнования и выражения сочуствия:Наша делегация искренне благодарна всем представителям, высказавшим во время сессии Комиссии сочувствие.Our delegation is sincerely/deeply/ most grateful/expresses its profound appreciation to all those representatives/speakers who have expressed/voiced/conveyed their sympathy during this session of the Commission.***- Я вам искренне соболезную
- Разрешите выразить вам искренние соболезнования
- Я тебе сочувствуюРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
-
32 подготавливать основу для
Подготавливать основу (базу, почву) для - to set the stage for, to set the scene forIndeed, there was no appreciation of either the physical or chemical basis of lubrication, but the scene was set for the side-scale introduction of mineral oil.Finally, Professor H. set the stage for the symposium discussion on the traction between surfaces moving at differing velocities.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > подготавливать основу для
-
33 свобода свобод·а
freedom, libertyдобиться свободы, завоевать свободу — to get (one's) liberty
лишать свободы — to imprison, to put into prison
буржуазно-демократические свободы ист. — bourgeois-democratic freedoms / liberties
индивидуальная / личная свобода — individual / personal freedom
неограниченная свобода — unconstrained freedom; laissez-aller фр.
предоставлять полную свободу действий — to give (smb.) carte blanche / free hand
срок лишения свободы — term of deprivation / imprisonment
посягательство на свободу — infringement upon freedom / liberty
свобода ассоциаций / союзов — freedom of association
свобода вероисповедания / совести — religious freedom, freedom of conscience
свобода для всех, без различия расы, пола, языка и вероисповедания — freedom for all without distinction as to race, sex, language or religion
свобода мысли, совести, религии и убеждений — freedom of thought, conscience, religion or belief
свобода от произвольного ареста, задержания или изгнания — freedom from arbitrary arrest, detention or exile
свобода от произвольного вмешательства в личную и семейную жизнь и от произвольного посягательства на неприкосновенность жилища и тайну корреспонденции — freedom from arbitrary interference with privacy, family, home or correspondence
свобода открытого моря, принцип свободы открытого моря — freedom of the open sea
обеспечивать свободу передвижения по чьей-л. территории — to assume freedom of movement and travel on one's territory
свобода слова — freedom of speech / expression
свобода транзитного прохода, свобода транзита — freedom of transit
-
34 искусство
1) General subject: art, art (Art, or fine arts, is often used to refer to those arts which use space, but not time, for their appreciation( such as painting and sculpture). This, for example, is what is covered by the subject 'art' in [UK] schools. cf. the arts -), artfulness, artifice, craft, feat, goldsmithery, hand, handiness, mediaevalism, proficiency, skill, subtility (спора), the arts (The arts is an 'umbrella' term for literature, music, painting, sculpture, crafts, theatre, opera, ballet, film etc. It usually implies seriousness, so that particular examples of these activities which are regarded as 'light' may), workmanship2) Rare: cunning3) Religion: mediaevalism (Devotion to the institutions, arts, and practices of the Middle Ages), medievalism (Devotion to the institutions, arts, and practices of the Middle Ages)4) Automobile industry: handiness (управления)5) Architecture: ability (в значении "умение"), skill (в значении "мастерство")6) Jargon: moxie7) Makarov: mastery -
35 оценка
1) General subject: account (by all accounts - по общим отзывам), appraisal, appraisal (деятельности и т.п.), appraisal (качества и т.п.), appraisement, appreciation, assessment, diagnostic, equilibration (обыкн. советов), estimate, estimation, evaluating, evaluation, mark (знаний), rater, rating, regard, size-up, summing up, summing-up (положения), valuation, valuation (запасов), value, diagnosis, characterization, valutazione2) Naval: quotation3) Medicine: assessment (напр. жизнеспособности), score4) Colloquial: guesstimate (интуитивная)5) American: adjustment (ущерба), grade, grade (в школе), rate (в школе)7) Sports: assessing of difficulty, assessment of difficulty, classing8) Military: consideration, reliability assessment of components, review9) Engineering: bound (случайной величины), estimate (предварительный подсчёт), estimation (предварительный подсчёт), estimator, qualification, rate10) Agriculture: assessment (сорта, признака), evaluation (качества), judging, tax assessment, valoration11) Chemistry: assessing12) Mathematics: assessed value, direction-free estimator (полученная методом наименьших квадратов), est (estimate), eval (evaluation), inequality, valuation function14) Economy: assessment (недвижимого имущества в целях налогообложения), costing, estimating, guess value, value judgment15) Accounting: estimated value, evaluation (напр. качества), statistic (параметра)16) Statistics: validation (напр. качества)17) Insurance: survey18) Automobile industry: definition (качества)19) Diplomatic term: summing-up (ситуации и т.п.)22) Jargon: hinge23) Information technology: analysis, evaluation (выражения, условия), guess, measure, scope, stock-taking24) Oil: appraisal (скважины; месторождения), definition, estimate (как результат), estimation (как процесс), evaluation (как процесс), judgment, qualification (качества), valuation, appraisal (внутренняя/внешняя)25) Dentistry: scaling28) Ecology: taxation29) Advertising: adjudication, merit, validation30) Patents: assessment (при вычислениях)32) SAP. val., valn33) Drilling: appraising, aspect, scoping34) Audit: appraisal ( of mineral reserves) (запасов полезных ископаемых), assess, measurement35) EBRD: appraised value36) Programming: testing37) Automation: assessment (статистическая), definition (напр. качества), investigation, study38) Quality control: appraisal (качества), (статистическая) estimator39) Robots: estimator( статистическая)40) Sakhalin R: appraisal (месторождений)42) Makarov: assessment (в т.ч. данных, полученных в результате мониторинга), assessment (количественная), costing (стоимости), estimate (частный результат), estimation (в осн. в мат. статистике), estimation (результат), estimator (как значение, величина), estimator (общее ур-ние в мат. статистике), expectance, expectation, expectation value, judgement (суждение), judging practice (скота), qualification (кач-ва, пригодности), reckoning, score (в баллах), weighting43) Gold mining: internal audit44) SAP.tech. valuating45) SAP.fin. calculating values46) Combustion gas turbines: assessment (напр., к.п.д., потерь и пр.)47) Microsoft: star rating, system rating48) General subject: approximation -
36 уважение
1) General subject: appreciation, consideration (show great consideration for somebody - быть очень предупредительным к кому-либо), credit, deference, esteem, estimation, homage, honor, honour, obeisance, regard, respect, respectfulness, reverence for (smth.) (к чему-л.), courtesy, achtung2) Religion: revering3) Jargon: dap4) Makarov: duty -
37 М-236
ВТОРАЯ МОЛОДОСТЬ NP fixed WO1. a new surge of physical and spiritual forces that one feels at a mature agesecond youth(in limited contexts) (whole) new lease on life....Эти рисунки (Георгия Максимовича) выставлялись не раз, были репродукции, даже почтовые открытки, - и в жизни Георгия Максимовича наступил своего рода ренессанс, вторая молодость... (Трифонов 3)....These drawings (by Georgii Maximovich) were exhibited several times, were reproduced in print and even made into postcards-and Georgii Maximovich underwent a kind of renaissance, a second youth... (3a).2. widespread recognition, appreciation of sth. that for some period had fallen into oblivionrenewed popularitysecond heyday (life) (in limited contexts) (make) a comeback.Книга эта, пользовавшаяся большим успехом у современников, а потом на много лет забытая, сейчас живёт второй молодостью. This book, which enjoyed great success in its day and was then forgotten for many years, is now enjoying renewed popularity. -
38 Н-5
В НАГРАДУ PrepP Invar advas an expression of s.o. 's gratitude (for sth.), as recompense (for sth.): in (as a) rewardas a token of s.o. appreciation in thanks. -
39 проверка
testing, test, check (-up), verification, control, examination, inspection• ... может быть определен путем (прямой) проверки. -... can be identified by inspection.• Все три проверки дали близкие значения для величины /3.... - All three tests gave similar values of /3.• Данные результаты могут быть использованы для проверки численного решения. - These results provide a useful check on numerical solutions.• Мы оставляем читателю проверку данного утверждения. - We leave verification of this assertion to the reader.• Мы оставляем читателю проверку того, что... - It is left for the reader to verify that...• Однако более тщательная проверка выявляет, что... - However, closer scrutiny reveals that...• Однако дальнейшие проверки указывали, что... - But further tests indicated that...• Подобная проверка может применяться для/к... - A test of a similar kind can be applied to...• Полное принятие этих процессов требует более критической проверки... - Pull appreciation of these processes demands more critical examination of...• Проверка каждого случая отдельно приводит к... - Examination of each individual case leads to...• Следующая теорема дает полезный тест для проверки, действительно ли... - The following theorem gives a useful test for determining whether...• Стандартной процедурой является проверка того, что... - It is a routine matter to verify that...• Это может быть найдено непосредственной проверкой. - It can be found from... by inspection.• Это условие получается проверкой... - This condition is obtained by examining... -
40 вторая молодость
[NP; fixed WO]=====1. a new surge of physical and spiritual forces that one feels at a mature age:- second youth;- [in limited contexts](whole) new lease on life.♦...Эти рисунки [Георгия Максимовича] выставлялись не раз, были репродукции, даже почтовые открытки, - и в жизни Георгия Максимовича наступил своего рода ренессанс, вторая молодость... (Трифонов 3)....These drawings [by Georgii Maximovich] were exhibited several times, were reproduced in print and even made into postcards-and Georgii Maximovich underwent a kind of renaissance, a second youth... (3a).2. widespread recognition, appreciation of sth. that for some period had fallen into oblivion: renewed popularity; second heyday < life>; [in limited contexts]⇒ (make) a comeback.♦ Книга эта, пользовавшаяся большим успехом у современников, а потом на много лет забытая, сейчас живёт второй молодостью. This book, which enjoyed great success in its day and was then forgotten for many years, is now enjoying renewed popularity.Большой русско-английский фразеологический словарь > вторая молодость
См. также в других словарях:
A Night of Appreciation for Sabu — Détails Fédération N/A Date 12 décembre 2004 Lieu Diamondback Saloon Ville … Wikipédia en Français
A Night of Appreciation for Sabu — Infobox Wrestling event name=A Night of Appreciation promotion=N/A date=December 12, 2004 cite web|url=http://slam.canoe.ca/Slam/Wrestling/2004/12/09/774111.html|author=Clevett, J.|title=Top talent support Sabu|publisher=Canadian Online… … Wikipedia
appreciation — noun 1 understanding and enjoyment of sth ADJECTIVE ▪ deep, great, real ▪ aesthetic ▪ art, music ▪ new … Collocations dictionary
appreciation — [[t]əpri͟ːʃie͟ɪʃ(ə)n[/t]] appreciations 1) N SING: also no det, oft N of n Appreciation of something is the recognition and enjoyment of its good qualities. ...an investigation into children s understanding and appreciation of art... Brian… … English dictionary
appreciation — n. 1) to demonstrate, display, show one s appreciation for 2) to express; feel appreciation 3) deep, keen, sincere appreciation 4) in appreciation of (he did this in appreciation of the help that he had received) * * * [ə priːʃɪ eɪʃ(ə)n] display… … Combinatory dictionary
appreciation — noun 1 (U) pleasure you feel when you realize something is good, useful, or well done 2 show sb your appreciation to show someone that you are grateful for something they have done: To show our appreciation for all your hard work, we d like to… … Longman dictionary of contemporary English
appreciation — I (increased value) noun accrual, accruement, accumulation, added monetary worth, addition, advance in worth, gain, gain in worth, growth, growth in value, increase, increased price, increment, realization, rise, rise in value II (perception)… … Law dictionary
Appreciation — is a term used in accounting relating to the increase in value of an asset. In this sense it is the reverse of depreciation, which measures the fall in value of assets over their normal life time.Appreciation is a rise of a currency in a floating … Wikipedia
For One More Day — is a 2006 novel taken place during the mid 1900 s by the acclaimed sportswriter and author Mitch Albom. It opens with the novel s protagonist planning to commit suicide. His adulthood is shown to have been rife with sadness. His own daughter didn … Wikipedia
For Special Services — … Wikipedia
appreciation */*/ — UK [əˌpriːʃɪˈeɪʃ(ə)n] / US [əˌprɪʃɪˈeɪʃ(ə)n] noun Word forms appreciation : singular appreciation plural appreciations 1) [uncountable] the feeling you have when you are grateful to someone This is just a small token of our appreciation. in… … English dictionary