-
1 alle Jahre wieder
alle Jahre wiedertous les ans -
2 Jahr
jaːrn1) an min die Jahre kommen — vieillir/prendre de la bouteille (fam)
2) ( im Verlauf) année fJahrJc1bb8184a/c1bb8184hr [ja:495bc838ɐ̯/495bc838] <-[e]s, -e>1 an Maskulin; (in seinem Verlauf gesehen) année Feminin; Beispiel: in diesem Jahr cette année; Beispiel: im Jahr[e] 1999 en 1999; Beispiel: vor vielen Jahren il y a bien longtemps; Beispiel: nach vielen Jahren bien des années après; Beispiel: alle fünf Jahre tous les cinq ans; Beispiel: Jahr für Jahr tous les ans; Beispiel: mit den Jahren avec le temps; Beispiel: das alte Jahr; (das zu Ende gehende/gegangene Jahr) l'année qui se termine/vient de se terminer; Beispiel: das neue Jahr la nouvelle année2 (Lebensjahr) an Maskulin; Beispiel: zwölf Jahre alt sein avoir douze ans; Beispiel: mit zwanzig Jahren à vingt ansWendungen: seit Jahr und Tag depuis des lustres; in den besten Jahren sein être dans la fleur de l'âge; soziales Jahr service Maskulin civil (pour les femmes); in die Jahre kommen prendre de l'âge; alle Jahre wieder tous les ans -
3 acht
f1) attention f2)sich in Acht nehmen — se mettre en garde, prendre garde
3)4)Gib Acht! — Fais attention!/Tiens-toi sur tes gardes!
acht1ạcht1 [axt]huit; Beispiel: acht [Jahre alt] sein avoir huit ans; Beispiel: mit acht [Jahren] à huit ans; Beispiel: es ist acht [Uhr] il est huit heures; Beispiel: um/gegen acht [Uhr] à/vers huit heures; Beispiel: kurz vor acht peu avant huit heures; Beispiel: es ist schon kurz nach acht il est déjà huit heures passées; Beispiel: alle acht Stunden toutes les huit heures; Beispiel: heute/[am] Montag in acht Tagen dans huit jours/lundi en huit; Beispiel: es steht acht zu drei le score est de huit à trois————————acht2ạcht2 [axt]Beispiel: zu acht sein être huit; Beispiel: etwas zu acht tun faire quelque chose à huit -
4 hin
I hɪn adv1) ( örtlich) y, làhin und her — ça et là/d'un côté et de l'autre
nach langem Hin und Her — après avoir longtemps pesé le pour et le contre/après longue hésitation
auf die Gefahr hin, dass... — au risque de...
2)II hɪn adj(zeitlich) hin und wieder — de loin en loin, de temps en temps, parfois
(fam: kaputt) fichuhinhịn [hɪn]I Adverb1 (räumlich) Beispiel: bis zum Garten hin jusqu'au jardin; Beispiel: bis zu euch hin jusque chez vous; Beispiel: zur Straße hin liegen donner sur la rue; Beispiel: wo ist der so plötzlich hin? (umgangssprachlich) où est-ce qu'il est passé tout à coup?2 (den Hinweg betreffend) Beispiel: eine Fahrkarte nach Bonn, aber nur hin un billet pour Bonn, un aller simple; Beispiel: hin und zurück aller et retour3 (zeitlich) Beispiel: über viele Jahre Akkusativ hin pendant de nombreuses années; Beispiel: wir müssen auf längere Sicht hin planen nous devons faire des projets à long terme; Beispiel: das ist noch lange hin c'est encore loin4 (hinsichtlich) Beispiel: etwas auf Spuren Akkusativ hin untersuchen examiner quelque chose en vue de rechercher des tracesWendungen: das Hin und Her (das Kommen und Gehen) le va-et-vient; (der Wechsel) les fluctuations Feminin Plural; hin und her überlegen tourner et retourner le problème; hin und wieder de temps en temps; vor sich Akkusativ hin reden parler tout seulII Adjektiv1 (kaputt) Beispiel: hin sein être fichu umgangssprachlich; Motor, Fernseher, Bildröhre être nase umgangssprachlich -
5 sein
zaɪnv irr1) être2)Mir ist kalt. — J'ai froid.
Mir ist heiß. — J'ai chaud.
Es ist lange her, dass... — Il y a long-temps que...
Wenn dem so ist... — S'il en est ainsi...
Mir ist nicht gut. — Je me sens mal.
es sei denn, dass... — à moins que...
Mir ist, als ob... — J'ai l'impression que...
Mir ist nicht danach. — Ça ne me dit rien./Je n'ai pas envie.
ein Nichts sein — être insignifiant/être nul/être un moins que rien
2. (vorhanden sein) — y avoir
3) ( leben) exister4) ( sich befinden) se trouver5) ( Wetter) faireDas Wetter ist schön. — Il fait beau.
Es ist kalt. — Il fait froid.
Es ist heiß. — Il fait chaud.
sein1s136e9342ei/136e9342n1 [ze39291efai/e39291efn] <bịn, bịst, ịst, sịnd, s55c90477ei/55c90477d, we7297af5a/e7297af5r, gew25d17148ɛ̃/25d17148sen>1 être; Beispiel: so nett sein etwas zu tun être assez gentil pour faire quelque chose3 (existieren) exister; Beispiel: hallo, ist da jemand? ohé! il y a quelqu'un?; Beispiel: ist noch Käse im Kühlschrank? y-a-t-il encore du fromage dans le frigidaire?4 (sich befinden) être6 (empfunden werden) Beispiel: jemandem zu anstrengend sein être trop fatigant au goût de quelqu'un; Beispiel: jemandem peinlich sein gêner quelqu'un; Beispiel: mir ist so komisch je me sens tout(e) drôle10 mit modalem Hilfsverb Beispiel: sein können/dürfen être possible; Beispiel: das muss sein c'est indispensable12 mit zu und substantiviertem Verb Beispiel: zum Lachen/Weinen sein être vraiment trop drôle/désolant1 + Adjektiv Beispiel: es ist schön, dass c'est bien que +Subjonctif2 (die betreffende Person sein) Beispiel: er/sie ist es c'est lui/elle; Beispiel: ich bin's! (umgangssprachlich) c'est moi!3 (bei Zeitangaben) Beispiel: es ist Montag c'est lundi; Beispiel: es ist Januar on est en janvier; Beispiel: es ist sieben Uhr il est sept heures; Beispiel: es ist Tag/Nacht il fait jour/nuit4 Meteorologie Beispiel: es ist warm/kalt il fait chaud/froid; Beispiel: es ist windig il y a du vent5 (empfunden werden) Beispiel: jemandem ist heiß/kalt quelqu'un a chaud/froid; Beispiel: jemandem ist schlecht quelqu'un se sent malWendungen: es sei denn à moins que +Subjonctif2 zur Bildung des Perfekts Beispiel: gefahren/gesprungen sein être allé/avoir sauté; Beispiel: krank gewesen sein avoir été malade————————sein2s136e9342ei/136e9342n2 [ze39291efai/e39291efn]1 Beispiel: sein Bruder son frère; Beispiel: seine Schwester/Freundin sa sœur/son amie; Beispiel: seine Eltern ses parents2 substantivisch Beispiel: der/die/das seine le sien/la sienne; Beispiel: das sind nicht meine Socken, sondern die seinen ce ne sont pas mes chaussettes, mais les siennes
См. также в других словарях:
Alle Jahre wieder (Begriffsklärung) — Alle Jahre wieder steht für Alle Jahre wieder, deutsches Weihnachtslied Alle Jahre wieder (Film), deutscher Spielfilm aus dem Jahre 1967 Alle Jahre wieder – Die Familie Semmeling, Fernsehdreiteiler aus dem Jahr 1976 Alle Jahre wieder saust der… … Deutsch Wikipedia
Alle Jahre wieder — ist eines der bekanntesten Weihnachtslieder. Sein Text wurde 1837 von Wilhelm Hey verfasst. Die verbreitetste Melodie wird in der Regel Friedrich Silcher zugeschrieben[1], sie stammt aus seinem Liederzyklus Zwölf Kinderlieder aus dem Anhange des… … Deutsch Wikipedia
Alle Jahre wieder — Dies ist die erste Zeile des Weihnachtsliedes »Alle Jahre wieder/Kommt das Christuskind. ..«. Das Lied findet sich unter den volkstümlichen Gedichten, gesammelt von Wilhelm Hey (1789 1854), die er seiner zweiten Sammlung von »Fünfzig Fabeln für … Universal-Lexikon
Alle Jahre wieder — (English: Every Year Again ) is a well known Christmas carol, written in 1837 by Johann Wilhelm Hey and set to music by Ernst Anschütz. Along with its three lines of well known lyrics, it also has two lines of little known lyrics.Lyrics … Wikipedia
Alle Jahre wieder saust der Presslufthammer nieder — ist eine Bildermappe des Schweizer Künstlers Jörg Müller aus dem Jahr 1973. Sie zeigt gemäss ihrem Untertitel „Die Veränderung der Landschaft“ in Zeiten wirtschaftlichen Aufstiegs. Sie machte den Illustrator Müller auf Anhieb bekannt. Die sieben… … Deutsch Wikipedia
Alle Jahre wieder (Film) — Filmdaten Originaltitel Alle Jahre wieder Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Alle Jahre wieder - Die Familie Semmeling — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Handlung und Kritiken zu ergänzen Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst … Deutsch Wikipedia
Alle Jahre wieder – Die Familie Semmeling — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Handlung und Kritiken zu ergänzen Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst … Deutsch Wikipedia
Alle Jubeljahre (einmal) — Alle Jubeljahre [einmal] Diese Fügung drückt aus, dass etwas »sehr selten«, nach Meinung des Sprechers häufig »viel zu selten« geschieht. Der Name »Jubeljahr«, eine Lehnübersetzung des lateinischen »annus iubilaeus«, geht zurück auf eine Stelle … Universal-Lexikon
Jahre der Entscheidung — Jahre der Entscheidung. Deutschland und die weltgeschichtliche Entwicklung ist eine politisch philosophische Schrift von Oswald Spengler. Sie erschien 1933 bei C. H. Beck in München. Vorarbeiten zu ihr leistete die Vortragstätigkeit des… … Deutsch Wikipedia
Alle reden vom Wetter. Wir nicht. — „Alle reden vom Wetter. Wir nicht.“ war der Titel einer im Herbst 1966[1] gestarteten, viel beachteten Werbekampagne der damaligen Deutschen Bundesbahn. Der Slogan, der zu den erfolgreichsten in der Geschichte der ehemaligen Bundesbahn zählt[2],… … Deutsch Wikipedia