-
81 Т-256
ПУСКАТЬСЯ/ПУСТИТЬСЯ ВО ВСЕ ТЯЖКИЕ (ВО ВСЯ ТЯЖКАЯ obs) coll, disapprov VP subj: human more often pfv)1. to begin to behave in a morally reprehensible manner ( usu. by starting to drink excessively, womanize etc)X пустился во все тяжкие - X has plunged into dissipation (into a life of moral abandon)X has become a wastrel (a profligate, a rake etc) X has adopted (taken to) a disgraceful (shameful etc) life style X has abandoned himself to drinking (debauchery etc).2. to resort to any means ( occas. unlawful) in order to achieve one's aimsX пустился во все тяжкие = X went to all lengthsX pulled out all the stops X went all out X did whatever it took. -
82 изо всей силы
[PrepP; Invar; adv (intensif); fixed WO]=====1. изо всей силы трудиться, стараться, сопротивляться, сдерживаться и т.п. Also: ИЗО ВСЕЙ СИЛЫ (of a person or, occas., an animal) (to work, try to do sth., resist, restrain o.s. etc) very intensely, with great force, effort etc; (of a natural phenomenon) (to manifest itself) to a maximum degree:- trying one's hardest < best>;- [in limited contexts] with might and main;- [of a natural phenomenon] full force.♦ Мальчик изо всех сил стал вырываться из рук охотника... (Искандер 5). The little boy tried with all his might to break free from the hunter's grasp... (5a).♦ Высокий белобровый австриец... почти в упор выстрелил в Григория с колена. Огонь свинца опалил шёку. Григорий повёл пикой, натягивая изо всей силы поводья (Шолохов 2). A tall fair-browed Austrian...fired almost point-blank at Grigory from a kneeling position. The heat of the molten lead scorched Grigory's cheek. He aimed his lance and reined in with all his strength (2a).♦ Стук продолжался. Иван хотел было кинуться к окну; но что-то как бы вдруг связало ему ноги и руки. Изо всех сил он напрягался как бы порвать свои путы, но тщетно (Достоевский 2). The knocking continued. Ivan wanted to rush to the window; but something seemed suddenly to bind his legs and arms. He was straining as hard as he could to break his bonds, but in vain (2a).♦ Котов с большим трудом вырвал для меня перевод. Отдел сопротивлялся изо всех сил... (Мандельштам 2). With great difficulty Kotov managed to get some translating work for me. The members of the department concerned resisted for all they were worth... (2a).♦ Карасик изо всех сил старался выглядеть, как всегда, уверенным и властным, но получалось это у него не без натуги и смущения (Максимов 3). Karasik was trying his hardest to look as self-assured and authoritative as ever, but he could not avoid showing a certain strain and embarrassment (3a).♦ Упираясь рогами в кузов, Рогатая мать-олениха выкатывала машину с возом сена на гору. Мальчик помогал ей, старался изо всех сил (Айтматов 1). Pressing her horns into the body of the truck, the Horned Mother Deer pushed the truckload of hay up the mountain. The boy helped her, straining every muscle (1a).2. бежать, мчаться, нестись и т.п. изо всей силы (to run, race etc) very fast, at maximum speed:- for all one is worth.3. кричать, орать и т.п. -. Also: ИЗО ВСЕЙ СИЛЫ (of a person, an animal, or an apparatus that produces or transmits sounds) (to shout, yell, blast etc) very loudly:- (at) full blast.♦ Покисен закричал изо всех сил: "Вы с ума сошли?" (Федин 1). Pokisen cried at the top of his lungs: "Have you gone crazy?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > изо всей силы
-
83 изо всех сил
[PrepP; Invar; adv (intensif); fixed WO]=====1. изо всех сил трудиться, стараться, сопротивляться, сдерживаться и т.п. Also: ИЗО ВСЕЙ СИЛЫ( of a person or, occas., an animal) (to work, try to do sth., resist, restrain o.s. etc) very intensely, with great force, effort etc; (of a natural phenomenon) (to manifest itself) to a maximum degree:- trying one's hardest < best>;- [in limited contexts] with might and main;- [of a natural phenomenon] full force.♦ Мальчик изо всех сил стал вырываться из рук охотника... (Искандер 5). The little boy tried with all his might to break free from the hunter's grasp... (5a).♦ Высокий белобровый австриец... почти в упор выстрелил в Григория с колена. Огонь свинца опалил шёку. Григорий повёл пикой, натягивая изо всей силы поводья (Шолохов 2). A tall fair-browed Austrian...fired almost point-blank at Grigory from a kneeling position. The heat of the molten lead scorched Grigory's cheek. He aimed his lance and reined in with all his strength (2a).♦ Стук продолжался. Иван хотел было кинуться к окну; но что-то как бы вдруг связало ему ноги и руки. Изо всех сил он напрягался как бы порвать свои путы, но тщетно (Достоевский 2). The knocking continued. Ivan wanted to rush to the window; but something seemed suddenly to bind his legs and arms. He was straining as hard as he could to break his bonds, but in vain (2a).♦ Котов с большим трудом вырвал для меня перевод. Отдел сопротивлялся изо всех сил... (Мандельштам 2). With great difficulty Kotov managed to get some translating work for me. The members of the department concerned resisted for all they were worth... (2a).♦ Карасик изо всех сил старался выглядеть, как всегда, уверенным и властным, но получалось это у него не без натуги и смущения (Максимов 3). Karasik was trying his hardest to look as self-assured and authoritative as ever, but he could not avoid showing a certain strain and embarrassment (3a).♦ Упираясь рогами в кузов, Рогатая мать-олениха выкатывала машину с возом сена на гору. Мальчик помогал ей, старался изо всех сил (Айтматов 1). Pressing her horns into the body of the truck, the Horned Mother Deer pushed the truckload of hay up the mountain. The boy helped her, straining every muscle (1a).2. бежать, мчаться, нестись и т.п. изо всех сил (to run, race etc) very fast, at maximum speed:- for all one is worth.3. кричать, орать и т.п. -. Also: ИЗО ВСЕЙ СИЛЫ( of a person, an animal, or an apparatus that produces or transmits sounds) (to shout, yell, blast etc) very loudly:- (at) full blast.♦ Покисен закричал изо всех сил: "Вы с ума сошли?" (Федин 1). Pokisen cried at the top of his lungs: "Have you gone crazy?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > изо всех сил
-
84 пускаться во все тяжкие
• ПУСКАТЬСЯ/ПУСТИТЬСЯ ВО ВСЕ ТЯЖКИЕ <BO ВСЯ ТЯЖКАЯ obs> coll, disapprov[VP; subj: human; more often pfv]=====1. to begin to behave in a morally reprehensible manner (usu. by starting to drink excessively, womanize etc):- X has become a wastrel (a profligate, a rake etc);- X has adopted (taken to) a disgraceful (shameful etc) life style;- X has abandoned himself to drinking (debauchery etc).2. to resort to any means (occas. unlawful) in order to achieve one's aims:- X did whatever it took.Большой русско-английский фразеологический словарь > пускаться во все тяжкие
-
85 пускаться во вся тяжкая
• ПУСКАТЬСЯ/ПУСТИТЬСЯ ВО ВСЕ ТЯЖКИЕ <BO ВСЯ ТЯЖКАЯ obs> coll, disapprov[VP; subj: human; more often pfv]=====1. to begin to behave in a morally reprehensible manner (usu. by starting to drink excessively, womanize etc):- X has become a wastrel (a profligate, a rake etc);- X has adopted (taken to) a disgraceful (shameful etc) life style;- X has abandoned himself to drinking (debauchery etc).2. to resort to any means (occas. unlawful) in order to achieve one's aims:- X did whatever it took.Большой русско-английский фразеологический словарь > пускаться во вся тяжкая
-
86 пуститься во все тяжкие
• ПУСКАТЬСЯ/ПУСТИТЬСЯ ВО ВСЕ ТЯЖКИЕ <BO ВСЯ ТЯЖКАЯ obs> coll, disapprov[VP; subj: human; more often pfv]=====1. to begin to behave in a morally reprehensible manner (usu. by starting to drink excessively, womanize etc):- X has become a wastrel (a profligate, a rake etc);- X has adopted (taken to) a disgraceful (shameful etc) life style;- X has abandoned himself to drinking (debauchery etc).2. to resort to any means (occas. unlawful) in order to achieve one's aims:- X did whatever it took.Большой русско-английский фразеологический словарь > пуститься во все тяжкие
-
87 пуститься во вся тяжкая
• ПУСКАТЬСЯ/ПУСТИТЬСЯ ВО ВСЕ ТЯЖКИЕ <BO ВСЯ ТЯЖКАЯ obs> coll, disapprov[VP; subj: human; more often pfv]=====1. to begin to behave in a morally reprehensible manner (usu. by starting to drink excessively, womanize etc):- X has become a wastrel (a profligate, a rake etc);- X has adopted (taken to) a disgraceful (shameful etc) life style;- X has abandoned himself to drinking (debauchery etc).2. to resort to any means (occas. unlawful) in order to achieve one's aims:- X did whatever it took.Большой русско-английский фразеологический словарь > пуститься во вся тяжкая
-
88 решительный
1) (категорический, резкий)
resolute, determined; decided; firm; all-out разг.
2) (решающий)
decisive
3) (о характере человека)
resolute
4) (об ответе)
definite* * ** * *resolute, determined; decided; firm; all-ou* * *all-outapocalypticapocalypticalcategoricaldecideddecisivedefinitivedetermineddrasticfatefulfirmplumppoint-blankpurposiveresolutesmashingsoldierlysquarestrong-willedsweepingunhesitatingvigorous -
89 стремиться
1) General subject: aim, aspire (также с inf.), be keen to, be keen to use, be out for (к чему-л.), be ready and willing, chute, gasp (for, after) (к чему-л.), gravitate, hanker (к чему-л.), labor, labour, long (к чему-либо), look, look to (на что-либо, к чему-либо), look toward, press for (к чему-либо), rush, seek, strain after (к чему-л.), strive, study (к чему-либо), tend, to be (all) out for (smth.) (к чему-л.), try (for; к чему-л.), weary, weary (к чему-л.), wish, wish for, yearn, yen, reach out for (к), hold out for (к чему-л.), overreach oneself (к чему-л.), seek to do (к чему-л.), strike for (к чему-л.), attempt, pursue, be eager to, pretend2) Colloquial: go for (к чему-л.)3) Sports: run for4) Poetical language: ensue5) Mathematics: aim for, approach (напр., к пределу), approximate, come close, converge, converge (к пределу), near, tend to6) Religion: press forward8) Business: aim at, endeavour9) Makarov: chute (о воде и т.п.), endeavor, go for (smth.) (к чему-л.), point, set out, tend (иметь склонность), verge, have a hankering for (к чему-л.) -
90 Р-54
В РАЗГОНЕ coll PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human or a noun denoting a means of transportation, pi)) some people are not in their offices, workplaces etc, but out doing things (taking care of small tasks, attending meetings etc) some trucks (buses etc) are not in their garages or parking lots, but out being used (making deliveries, running their routes etc): Х-ы в разгоне - (of people) Xs are out on (running) errands Xs are running about (around) Xs are tied up elsewhere (of means of transportation) Xs are in use Xs are (out) on the road.Никого из моих помощников сейчас нет: все в разгоне. None of my assistants are here now—they're all out on errands. -
91 в разгоне
• В РАЗГОНЕ coll[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human or a noun denoting a means of transportation, pl)]=====⇒ some people are not in their offices, workplaces etc, but out doing things (taking care of small tasks, attending meetings etc); some trucks (buses etc) are not in their garages or parking lots, but out being used (making deliveries, running their routes etc):- Х-ы в разгоне - [of people] Xs are out on ( running) errands;- [of means of transportation] Xs are in use;- Xs are (out) on the road.♦ Никого из моих помощников сейчас нет: все в разгоне. None of my assistants are here now - they're all out on errands.Большой русско-английский фразеологический словарь > в разгоне
-
92 лезть
несовер. - лезть; совер. - полезтьнаправл. лазить1) (на кого-л./что-л.; по кому-л./чему-л.; взбираться)climb (up, on to)2) (во что-л.; под что-л.; вползать, заползать, карабкаться)clamber, crawl (through, into, under)3) (во что-л.; влезать, проникать рукой)get (into); thrust the hand (into)4) (к кому-л.; надоедать, приставать)thrust oneself (upon); intrude (upon)5) (во что-л.; разг.; вмешиваться)meddle (in, with)6) ( быть в пору) fit (into)7) (о волосах) fall out, come out8) ( бросаться в глаза) stick out10) (несмотря на препятствия) come on11) (во что-л.; стараться достичь более высокой позиции в жизни)12) (о материи, коже и т.п.) come to pieces••лезть из кожи вон разг. — to go all out, to bend over backwards
лезть кому-л. в душу разг. — to worm oneself into smb.'s confidence
лезть не в свое дело — to poke one's nose into other people's affairs; to pry
- лезть в петлюне лезть за словом в карман разг. — to have a ready tongue, not to be at a loss for a word, to have a way with words
- лезть на глаза
- лезть на стену -
93 всеобщая ядерная война
1) Military: all-out megaton war, central nuclear war, full-scale nuclear war, general nuclear war, strategic nuclear warfare2) Diplomatic term: all-out nuclear warУниверсальный русско-английский словарь > всеобщая ядерная война
-
94 всесторонние усилия
1) Diplomatic term: all-out effort2) Advertising: all-out effortsУниверсальный русско-английский словарь > всесторонние усилия
-
95 изнурительный
1) General subject: all out, all-out, back breaking, back-breaking, exacting, exhaustible, exhausting, fatiguing, grueling (напр, climb, race, etc), gruelling, onerous, tiresome, tiring, wasting (о болезни), wearisome, debiliating (debiliating disease), draining, ding-dong2) Medicine: consumptive (напр. о болезни)3) Obsolete: wasteful4) Literal: sweat5) Automobile industry: trying6) Makarov: back-breaking (о работе) -
96 наступление по всему фронту
1) General subject: full-scale attack2) Military: all-out attack, all-out offensiveУниверсальный русско-английский словарь > наступление по всему фронту
-
97 решительное наступление
1) Military: aggressive attack, all-out offensive, decisive attack2) Mass media: all-out assaultУниверсальный русско-английский словарь > решительное наступление
-
98 сверхскоростной
1) General subject: all out, superspeed, ultra-rapid, super-fast2) Aviation: ultra-fast3) Medicine: ultraspeed4) Engineering: superhigh-speed5) Mathematics: ultra-high-speed, ultrafast6) Railway term: superfast7) Jargon: soup job8) Makarov: all-out -
99 тотальная ядерная война
1) Military: all-out atomic warfare, total nuclear war2) Diplomatic term: all-out nuclear warУниверсальный русско-английский словарь > тотальная ядерная война
-
100 всеобщая забастовка
national walkout, all-out stoppage, national stoppage, all-out strike, general strikeРусско-английский политический словарь > всеобщая забастовка
См. также в других словарях:
all-out — UK US /ˈɔːlˌaʊt/ adjective [before noun] ► complete and using as much effort as possible: »an all out price war/trade war an all out bid/campaign/effort »US trade officials are making an all out effort to promote commercial relations with Brazil … Financial and business terms
all-out — adjective 1. ) an all out effort involves all of someone s energy, strength, and determination: There was an all out push to get the applications in on time. 2. ) an all out war or attack involves all the forces that are available: an all out… … Usage of the words and phrases in modern English
all-out — adj [only before noun] done in a very determined way, and involving a lot of energy or anger all out war/attack/offensive etc ▪ an all out effort to win >all out adv ▪ Canada will have to go all out on the ice if they want to win … Dictionary of contemporary English
all-out — adj. 1. 1 using all available resources. all out war Syn: full scale. [WordNet 1.5 +PJC] … The Collaborative International Dictionary of English
all-out — all your effort, go all out We looked day and night for the lost girl. It was an all out effort … English idioms
all-out — [ôl′out′] adj. complete or wholehearted [an all out effort] … English World dictionary
all-out — all out·er; all out; … English syllables
all-out|er — «L OW tuhr», noun. Informal. an all out devotee, supporter, follower, or the like … Useful english dictionary
all out — ► all out using all one s strength or resources. Main Entry: ↑all … English terms dictionary
all-out — all′ out adj. using all one s resources; complete • Etymology: 1905–10 … From formal English to slang
all-out — index outright Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary