Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

again+and+again

  • 1 Again

    adv.
    P. and V. αὖθις, πλιν, αὖθις αὖ, Ar. and V. αὖθις αὖ πλιν (Ar., Nub. 975), αὖθις παλιν (Ar., Pl. 859), μλʼ αὖθις (Ar., Nub. 670), Ar. and P. πλιν αὖ; see Afresh.
    Again (turning to a fresh point in argument, etc.): use Ar. and P. ἔτ δέ.
    Twice as much again: P. δὶς τοσοῦτος, V. δὶς τόσος; see Twice.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Again

  • 2 again

    [ə'ɡen]
    (once more or another time: He never saw her again; He hit the child again and again; Don't do that again!; He has been abroad but he is home again now.) ξανά

    English-Greek dictionary > again

  • 3 time and (time) again

    (again and again; repeatedly: I asked her time and (time) again not to do that.) απανειλημμένα

    English-Greek dictionary > time and (time) again

  • 4 time and (time) again

    (again and again; repeatedly: I asked her time and (time) again not to do that.) απανειλημμένα

    English-Greek dictionary > time and (time) again

  • 5 be up and about

    (to be out of bed: I've been up and about for hours; Is she up and about again after her accident?) είμαι στο πόδι

    English-Greek dictionary > be up and about

  • 6 by fits and starts

    (irregularly; often stopping and starting again: He did his work by fits and starts.) σπασμωδικά

    English-Greek dictionary > by fits and starts

  • 7 every now and then / every now and again / every so often

    (occasionally: We get a letter from him every now and then.) κάθε τόσο

    English-Greek dictionary > every now and then / every now and again / every so often

  • 8 (every) now and then/again

    (sometimes; occasionally: We go to the theatre (every) now and then.) πότε πότε

    English-Greek dictionary > (every) now and then/again

  • 9 (every) now and then/again

    (sometimes; occasionally: We go to the theatre (every) now and then.) πότε πότε

    English-Greek dictionary > (every) now and then/again

  • 10 Over

    prep.
    P. and V. περ (acc. or gen.).
    Upon: P. and V. ἐπ (dat.).
    Throughout: P. and V. δι (gen.), κατ (acc.), ν (acc.) (rare P.).
    All over: P. κατὰ πάντα.
    Over a wide space: P. ἐπὶ πολύ.
    Across: P. and V. πέρ (gen.), δι (gen.).
    Beyond: P. and V. πέρ (acc.); see Beyond.
    met., about: P. and V. πέρ (gen.). περ (acc. or gen.).
    (Exult, etc.) over: P. and V. ἐπ (dat.).
    Of authority: P. and V. ἐπ (dat.).
    Set over: P. and V. ἐφιστναι (τινά τινι).
    He pronounces over them a fitting eulogy: P. λέγει ἐπʼ αὐτοῖς ἔπαινον τὸν πρέποντα (Thuc. 2, 34).
    Beyond, more than: P. and V. πέρ (acc.).
    Fall over: P. ἐπιπίπτειν (dat.).
    Get over, surmount: P. and V. περβαίνειν; see Surmount.
    Get over an illness: see Recover.
    It is all over with me: use P. and V. οἴχομαι (Plat.), πόλωλα (perf. of ἀπολλύναι), V. ὄλωλα (perf. of ὀλλύναι); see be undone (Undone).
    Be over, be finished: P. and V. τέλος ἔχειν, τέλος λαμβνειν, παρελθεῖν ( 2nd aor. of παρέρχεσθαι), τελευτᾶν; see End.
    Be over, remain over: P. and V. περιλείπεσθαι, λείπεσθαι, P. περιεῖναι, Ar. and P. περιγίγνεσθαι.
    Hand over: P. and V. παραδιδόναι.
    ——————
    adv.
    Excessively, too much: P. and V. γαν, λαν, περισσῶς; see Excessively.
    In compounds: P. and V. πέρ.
    Overmuch: P. and V. πέρπολυς.
    Over and above, in addition to: P. and V. πρός (dat.), ἐπ (dat.).
    In addition: Ar. and V. προσέτι, V. καὶ πρός, πρός (rare P.).
    Over again: see Again.
    Over against: see Near, Opposite.
    Over and over: see Repeatedly.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Over

  • 11 Revive

    v. trans.
    Bring back to life: P. ἀναβιώσκεσθαι.
    Make to recover: P. ἀναφέρειν, P. and V. νορθοῦν.
    Refresh: P. and V. ναψχειν (Plat.), V. καταψχειν.
    Restore, bring back: P. and V. ναφέρειν, νγειν, P. ἐπανάγειν.
    Set up again: P. and V. νορθοῦν, P. ἐπανορθοῦν.
    Renew: P. and V. νανεοῦσθαι, P. ἐπανανεοῦσθαι.
    Rekindle: P. and V. ναζωπυρεῖν (Plat.), or use P. and V. κινεῖν, ἐγείρειν, ἐξεγείρειν.
    Revive forgotten sorrows: V. ἐκχυθέντα συλλέγειν ἀλγήματα (Eur., frag.).
    Encourage: P. and V. θαρσνειν, θρασνειν, παρακαλεῖν, P. ἐπιρρωννύναι; see Encourage.
    Revive a law-suit: P. δίκην ἀνάδικον ποιεῖν (Dem. 1018).
    Revive an argument: P. λόγον ἀναλαμβνειν (Plat., Crito. 46C).
    V. intrans. Come to life again: Ar. and P. ναβιώσκεσθαι.
    Recover: P. ἀναλαμβνειν ἑαυτόν (or omit ἑαυτόν), ἀνίστασθαι, ῥαΐζειν, ἀναφέρειν, περιφεύγειν, P. and V. ναπνεῖν.
    Be saved: P. and V. σώζεσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Revive

  • 12 time

    1. noun
    1) (the hour of the day: What time is it?; Can your child tell the time yet?) ώρα
    2) (the passage of days, years, events etc: time and space; Time will tell.) χρόνος
    3) (a point at which, or period during which, something happens: at the time of his wedding; breakfast-time.) καιρός, ώρα
    4) (the quantity of minutes, hours, days etc, eg spent in, or available for, a particular activity etc: This won't take much time to do; I enjoyed the time I spent in Paris; At the end of the exam, the supervisor called `Your time is up!') (διαθέσιμος) χρόνος
    5) (a suitable moment or period: Now is the time to ask him.) κατάλληλη στιγμή / περίσταση
    6) (one of a number occasions: He's been to France four times.) φορά
    7) (a period characterized by a particular quality in a person's life, experience etc: He went through an unhappy time when she died; We had some good times together.) περίοδος, στιγμή
    8) (the speed at which a piece of music should be played; tempo: in slow time.) χρόνος, ρυθμός
    2. verb
    1) (to measure the time taken by (a happening, event etc) or by (a person, in doing something): He timed the journey.) χρονομετρώ
    2) (to choose a particular time for: You timed your arrival beautifully!) επιλέγω το χρόνο, διαλέγω την ώρα μου (για)
    - timelessly
    - timelessness
    - timely
    - timeliness
    - timer
    - times
    - timing
    - time bomb
    - time-consuming
    - time limit
    - time off
    - time out
    - timetable
    - all in good time
    - all the time
    - at times
    - be behind time
    - for the time being
    - from time to time
    - in good time
    - in time
    - no time at all
    - no time
    - one
    - two at a time
    - on time
    - save
    - waste time
    - take one's time
    - time and time again
    - time and again

    English-Greek dictionary > time

  • 13 now

    1. adverb
    1) ((at) the present period of time: I am now living in England.) τώρα
    2) (at once; immediately: I can't do it now - you'll have to wait.) τώρα(αμέσως)
    3) ((at) this moment: He'll be at home now; From now on, I shall be more careful about what I say to her.) τώρα
    4) ((in stories) then; at that time: We were now very close to the city.) τώρα
    5) (because of what has happened etc: I now know better than to trust her.) τώρα(πια)
    6) (a word in explanations, warnings, commands, or to show disbelief: Now this is what happened; Stop that, now!; Do be careful, now.) λοιπόν
    2. conjunction
    ((often with that) because or since something has happened, is now true etc: Now that you are here, I can leave; Now you have left school, you will have to find a job.) τώρα(που)
    - for now
    - just now
    - every now and then/again
    - now and then/again
    - now
    - now!
    - now then

    English-Greek dictionary > now

  • 14 pick up

    1) (to learn gradually, without formal teaching: I never studied Italian - I just picked it up when I was in Italy.) μαθαίνω εμπειρικά
    2) (to let (someone) into a car, train etc in order to take him somewhere: I picked him up at the station and drove him home.) παίρνω με το αυτοκίνητο μου
    3) (to get (something) by chance: I picked up a bargain at the shops today.) βρίσκω τυχαία
    4) (to right (oneself) after a fall etc; to stand up: He fell over and picked himself up again.) σηκώνομαι όρθιος
    5) (to collect (something) from somewhere: I ordered some meat from the butcher - I'll pick it up on my way home tonight.) περνώ να πάρω
    6) ((of radio, radar etc) to receive signals: We picked up a foreign broadcast last night.) πιάνω(εκπομπή)
    7) (to find; to catch: We lost his trail but picked it up again later; The police picked up the criminal.) βρίσκω,πιάνω

    English-Greek dictionary > pick up

  • 15 Bring

    v. trans.
    P. and V. φέρειν, γειν, ἐπγειν, προσγειν, κομίζειν, V. πορεύειν (rare P. in act.).
    Carry: also, V. βαστάζειν; see also Lead, Guide, Escort.
    Bring ( accusation): P. and V. ἐπιφέρειν, ἐπγειν.
    Bring about: P. and V. πράσσειν, V. ἐκπράσσειν; see Cause, Contrive.
    Bring away: P. and V. πγειν,
    Bring back: P. and V. νγειν, ναφέρειν, P. ἐπανάγειν.
    From exile: P. and V. κατγειν.
    Turn back: P. and V. ναστρέφειν (rare P.).
    Bring back to life: see Revive.
    Bring before: P. and V. ἐπγειν (acc. of direct, dat. of indirect object), προσγειν (acc. of direct object, dat., or πρὸς (acc.), of indirect object).
    Bring before the court: see Hale.
    Bring down: P. and V. κατγειν, Ar. and P. καταφέρειν, P. κατακομίζειν.
    Make come down: P. καταβιβάζειν.
    Knock down: P. and V. καταβάλλειν.
    Bring down ( a weapon on a person or thing): V. καθιέναι (acc.).
    Humble: P. and V. καθαιρεῖν, V. καταρρέπειν, κλνειν.
    Bring forth: P. and V. ἐκφέρειν, ἐξγειν, ἐκκομίζειν, V. ἐκπορεύειν.
    Bear, produce ( of animals generally): P. and V. τίκτειν, V. νιέναι; ( of human beings): P. and V. γεννᾶν, τίκτειν, V. γείνασθαι (aor. of γείνεσθαι) (also Xen. but rare P.), λοχεύεσθαι, ἐκλοχεύεσθαι; (of trees, etc.): P. and V. φέρειν; see Yield.
    Bring forward: P. προάγειν.
    Introduce: P. and V. παρέχειν (or mid.), ἐπγειν, εἰσφέρειν, παραφέρειν, παργειν, προσφέρειν, P. προφέρειν.
    Bring in: P. and V. εἰσγειν, εἰσφέρειν, εἰσκομίζειν.
    Of money: P. προσφέρειν, φέρειν; see Yield.
    A law: P. and V. γρφειν (Eur., Ion. 443).
    Bring in besides: P. and V. ἐπεισφέρειν.
    Bring on: P. and V. ἐπγειν, ἐπιφέρειν; consequences, etc.: P. and V. ἐφέλκεσθαι (Xen.).
    Bring on oneself: P. and V. ἐπγεσθαι.
    Bring oneself to: P. and V. τολμᾶν (infin.), ἀξιοῦν (infin.), νέχεσθαι (part.), V. ἐπαξιοῦν (infin.), Ar. and V. τλῆναι (infin.) ( 2nd aor. of τλᾶν), ἐξανέχεσθαι (part.).
    Bring out: P. and V. ἐκφέρειν, ἐκκομίζειν, ἐξγειν, V. ἐκπορεύειν; see also Expose, Show.
    Bring out a play: Ar. and P. διδάσκειν; a book: P. ἐκφέρειν, ἐκδιδόναι.
    Bring over, win over to another: P. προσποιεῖν; to oneself: P. and V. προσποιεῖσθαι, προσγεσθαι; see bring round, win.
    Bring round: P. περικομίζειν.
    I know well that they will all be brought round to this view: P. εὖ οἶδʼ ὅτι πάντες ἐπὶ ταύτην κατενεχθήσονται τὴν ὑπόθεσιν (Isoc. 295A).
    Bring to: P. and V. προσγειν, προσφέρειν, P. προσκομίζειν.
    met., recover ( one who is ill): P. ἀναλαμβάνειν, ἀναφέρειν, P. and V. νορθοῦν.
    Bring to bear: P. and V. προσφέρειν, προσγειν, P. προσκομίζειν.
    Bring to land: P. and V. κατγειν, P. κατακομίζειν.
    Bring to light: P. and V. εἰς φῶς γειν; see Expose.
    Bring to mind, remember: P. and V. μεμνῆσθαι (perf. pass. μιμνήσκειν) (acc. or gen.), μνημονεύειν; see Remember.
    Bring to another's mind: P. and V. ναμιμνήσκειν; see Recall.
    Bring to pass: P. and V. πράσσειν, V. ἐκπράσσειν; see Cause, Contrive.
    Bring to trial: P. εἰς δικαστήριον, ἄγειν, ὑπάγειν εἰς δίκην; see under Trial.
    Bring together: P. and V. συνγειν.
    Bring up: lit., P. and V. νγειν, νιέναι, V. ἐξανγειν; a question: P. and V. ἐκφέρειν; see Introduce.
    Rear: P. and V. τρέφειν (or mid.), ἐκτρέφειν.
    Educate: P. and V. παιδεύειν, ἐκπαιδεύειν, παιδαγωγεῖν.
    An orphan: V. ὀρφανεύειν (acc.).
    An accusation: P. and V. ἐπιφέρει, P. προφέρειν.
    Bring up ( educate) again: Ar. and V. ναπαιδεύειν (Soph., frag.).
    Bring up against: P. and V. ἐπιφέρειν (τί τινι); see also Apply.
    Be brought up in: P. and V. ἐντρέφεσθαι (dat.).
    Be brought up ( with another): P. and V. συντρέφεσθαι (dat.), συνεκτρέφεσθαι (dat.).
    Bring upon: P. and V. ἐπιφέρειν (τινί τι), V. εἰσφέρειν (τινί τι).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bring

  • 16 Right

    adj.
    Correct, true: P. and V. ληθής, ὀρθός, V. ναμερτής; see True.
    Fit, proper: P. and V. εὐπρεπής, πρέπων, προσήκων, εὐσχήμων, σύμμετρος, καθήκων, Ar. and P. πρεπώδης, V. προσεικώς, ἐπεικώς, συμπρεπής.
    Just: P. and V. δκαιος, ἔνδικος, ὀρθός, σος, ἔννομος, ἐπιεικής.
    What is right, duty: see Duty.
    ( It is) right, lawful: P. and V. ὅσιον, θεμιτόν (negatively) (rare P.), θέμις (rare P.), V. δκη.
    Reasonable, fair: P. and V. εἰκός.
    This too is right: V. ἔχει δὲ μοῖραν καὶ τόδε (Eur., Hipp. 988).
    Deserved, adj.: P. and V. ἄξιος, δκαιος, V. ἐπάξιος.
    Be right, v.: P. and V. ὀρθῶς γιγνώσκειν.
    Hit the mark: P. and V. τυγχνειν.
    Come right, v.: P. and V. ὀρθοῦσθαι, κατορθοῦσθαι, εὖ ἔχειν, καλῶς ἔχειν.
    Thinking that the future will come right of itself: P. τὰ μέλλοντα αὐτοματʼ οἰόμενοι σχήσειν καλῶς (Dem. 11).
    Put right, v.: P. and V. ἐξορθοῦν, διορθοῦν, κατορθοῦν, νορθοῦν, Ar. and P. ἐπανορθοῦν.
    In one's right mind, adj.: P. and V. ἔννους, ἔμφρων; see Sane.
    Right as opposed to left: P. and V. δεξιός.
    The right hand: P. and V. δεξιά, ἡ.
    On the right: P. and V. ἐν δεξιᾷ, Ar. and P. ἐκ δεξιᾶς, or use adj., V. ἐνδέξιος (Eur., Cycl. 6).
    To the right of you: V. ἐν δεξιᾷ σου (Eur., Cycl. 682).
    Straight, direct: P. and V. εὐθς, ὀρθός.
    Adverbially: P. and V. εὐθύ, occasionally εὐθύς.
    Right out, (destroy, kill) right out: P. and V. ἄρδην; see Utterly.
    Thinking there was a way right through to the outside: P. οἰόμενοι... εἶναι... ἄντικρυς δίοδον εἰς τὸ ἔξω (Thuc. 2, 4).
    Right through, prep.: V. διαμπάξ (gen.) (also used in Xen. as adv.), διαμπερές (gen.) (also used in Plat. as adv.).
    Right angle: P. ὀρθὴ γωνία, ἡ.
    At right angles: use adj., P. ἐγκάρσιος.
    ——————
    subs.
    Justice: P. and V. τὸ δκαιον, θεμς, ἡ (rare P.), P. δικαιοσύνη, ἡ, V. τὸ μἀδικεῖν, τοὔνδικον (Eur., frag.).
    Legal right: P. and V. δκη, ἡ.
    Prerogative: P. and V. γέρας, τό; see Prerogative.
    Rights: P. and V. τὰ δκαια.
    Just claim: P. δικαίωμα, τό.
    Have a right to: P. and V. δκαιος εἶναι (infin.) (Eur., Heracl. 142), Ar. and P. ἄξιος εἶναι (infin.).
    By rights: use rightly.
    Put to rights: see put right, under Right.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. ἐξορθοῦν, διορθοῦν, κατορθοῦν, Ar. and P. ἐπανορθοῦν.
    Set upright: P. and V. ὀρθοῦν.
    Guide aright: see under Guide.
    A ship strained forcibly by the sheet sinks, but rights again, if one slackens the rope: V. καὶ ναῦς γὰρ ἐνταθεῖσα πρὸς βίαν ποδὶ ἔβαψεν, ἔστη δʼ αὖθις ἢν χαλᾷ πόδα (Eur., Or. 706).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Right

  • 17 Life

    subs.
    Existence. P. and V. βίος, ὁ, ζωή, ἡ (Plat. and Æsch., frag.), V. ζοή, ἡ (Eur., Hec. 1108).
    Time of life: Ar. and P. ἡλικία, ἡ, V. αἰών, ὁ.
    Way of living: P. and V. βίος, ὁ, δίαιτα, ἡ, Ar. and V. βίοτος, ὁ.
    Age, generation: P. and V. αἰών, ὁ.
    Vital principle: P. and V. ψυχή, ἡ.
    Animation, courage: P. and V. θυμός, ὁ.
    Prime of life: P. and V. ἥβη, ἡ, ὥρα, ἡ, ἀκμή, ἡ.
    Be in the prime of life, v.: P. and V. ἡβᾶν, ἀκμάζειν.
    The events of one's life: P. τὰ βεβιωμένα (τινί).
    Be tried for one's life: P. περὶ τοῦ σώματος ἀγωνίζεσθαι (Lys. 167).
    For one's life: P. and V. περὶ ψυχῆς.
    ( Describe) to the life: P. and V. ἀκριβῶς.
    Money and lives will be put to the hazard against each city: P. πρὸς ἑκάστην πόλιν ἀποκεκινδυνεύσεται τά τε χρήματα καὶ αἱ ψυχαί (Thuc. 3, 39).
    Come to life again, v.: Ar. and P. ναβιώσκεσθαι.
    Regain life: V. ναλαβεῖν φῶς.
    Love of life, subs.: P. φιλοψυχία, ἡ.
    Loving life, adj.: V. φιλόψυχος, φιλόζωος (Soph. and Eur., frag.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Life

  • 18 Young

    adj.
    P. and V. νέος, Ar. and P. νεαλῆς.
    Of things: with masc. nouns, Ar. and V. νεανίας; with fem. nouns, V. νεᾶνις; see Youthful.
    New born: P. and V. νεογενής (Plat.), V. νεογνός, νεόθηλος, νεόγονος.
    So young: P. and V. τηλικοῦτος, τηλικόσδε.
    In one's infancy: P. and V. νήπιος, V. τυτθός.
    In one's prime: P. and V. ὡραῖος, V. ἀκμαῖος, χλωρός, θαλερός, Ar. and V. νεαλής, Ar. ὡρικός.
    Be young ( in one's prime). v.: P. and V. ἡβᾶν, ἀκμάζειν.
    Be young (generally): V. νεάζειν.
    A sweet sight is a child enjoying youth with its young father: V. συννεάζων ἡδὺ παῖς νέῳ πατρί (Eur., frag.).
    Grow young again, v.: P. and V. νηβᾶν.
    Befitting the young: see Childish, Youthful.
    Younger: P. and V. νεώτερος.
    The younger: use also V. ὁ νεάζων.
    ——————
    subs.
    Of animals: P. and V. θρέμμα, τό (Plat.), V. γονή, ἡ, τόκος, ὁ, νεοσσός, ὁ.
    Whelp: P. and V. σκύλαξ, ὁ or ἡ, Ar. and V. σκύμνος, ὁ or ἡ.
    Foal: P. and V. πῶλος, ὁ or ἡ.
    Of birds: P. and V. νεοσσός, ὁ.
    Infant: see Infant.
    The young in the womb before birth: V. κῦμα, τό. P. κύημα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Young

  • 19 Ask

    v. trans. or absol.
    Ask a question: P. and V. ἐρωτᾶν (τινά τι), ἐρέσθαι (τινά τι) ( 2nd aor.), νερωτᾶν (τινά τι), ἐπερέσθαι (τινά τι) ( 2nd aor.), πυνθνεσθαι (τινός τι), Ar. and P. ἐπερωτᾶν (τινά τι), Ar. and V. ἐκπυνθνεσθαι (τινός τι), V. ἱστορεῖν (τινά τι), νιστορεῖν (τινά τι), ἐξιστορεῖν (τινά τι), ἐξερωτᾶν (τινά), ἐξερέσθαι (τινά) ( 2nd aor.), πεύθεσθαι (τινός τι); see Inquire.
    Ask in addition: P. προσερωτᾶν, προσανερωτᾶν.
    Ask again: Ar. and P. ἐπανερωτᾶν.
    Ask in return: P. ἀντερωτᾶν.
    Ask as a request: P. and V. αἰτεῖν (τινά τι), αἰτεῖσθαί (τινά τι), παραιτεῖσθαί (τινά τι), παιτεῖν (τινά τι), δεῖσθαί (τινός τι), προσαιτεῖν (τινά τι), V. ἐξαιτεῖν (τινά τι), ἐξαιτεῖσθαί (τι).
    Entreat: P. and V. αἰτεῖν, κετεύειν, δεῖσθαι (gen.), Ar. and P. ἀντιβολεῖν V. λίσσεσθαι, ἀντιάζειν, προσπίτνειν, ἐξικετεύειν, Ar. and V. ἄντεσθαι, ἱκνεῖσθαι; see Entreat.
    Ask, entreat in return: P. ἀντιδεῖσθαι (gen.).
    Join in asking: P. συνδεῖσθαι (gen.).
    Ask to do a.thing: P. and V. αἰτεῖν (τινά, infin.), ἀξιοῦν (τινά, infin.), δεῖσθαί (τινος, infin.). παραιτεῖσθαί (τινα, infin.), V. παιτεῖν (τινά, infin.).
    Demand: P. and V. ἀξιοῦν (infin.), δικαιοῦν (infin.). see Claim.
    Invite: P. and V. καλεῖν, παρακαλεῖν.
    Ask back, demand back: P. and V. παιτεῖν.
    Ask for: P. and V. αἰτεῖν (acc.) or mid., παιτεῖν (acc.), V. ἐξαιτεῖν (acc.) or mid.
    As a favour: P. and V. παραιτεῖσθαι (τινά τι), προσαιτεῖν (τινά τι), V. ἐπαιτεῖν (τινά τι).
    Given, not asked for: V. δωρητὸς οὐκ αἰτητός (Soph., O.R. 384).
    Ask for in return: P. ἀνταπαιτεῖν (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ask

  • 20 Fight

    subs.
    P. and V. μχη, ἡ, γών, ὁ, V. ἀλκή, ἡ.
    Contest: P. and V. μιλλα, ἡ, V. γωνία, ἡ, πλαισμα, τό, ἆθλος, ὁ, δῆρις, ἡ (Æsch.).
    Encounter: V. συμβολή, ἡ, Ar. and P. σύνοδος, ἡ.
    Warfare: Ar. and V. Ἄρης, ὁ, V. δόρυ, τό.
    Sea fight: P. ναυμαχία, ἡ.
    Land fight: P. πεζομαχία, ἡ.
    Without a fight: use adv., P. ἀμαχεί.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. μχεσθαι (dat. or πρός, acc.), γωνίζεσθαι (dat. or πρός, acc.), V. συμβάλλειν μχην (dat.).
    Oppose: P. and V. ἐναντιοῦσθαι (dat.), ἀνθίστασθαι (dat.).
    Engage: see Engage.
    Fight a battle: P. μάχην μάχεσθαι (Isoc.).
    Be fought ( of a battle): P. and V. γίγνεσθαι.
    Fight a losing battle with: V. δυσμαχεῖν (dat.).
    Fight a land battle: P. πεζομαχεῖν.
    Fight a sea battle: Ar. and P. ναυμαχεῖν, P. διαναυμαχεῖν.
    Fight a sea battle with others: Ar. and P. συνναυμαχεῖν.
    V. intrans. P. and V. μχεσθαι, γωνίζεσθαι, Ar. and P. διαγωνίζεσθαι, V. μάρνασθαι, αἰχμάζειν.
    Go to war: P. and V. πολεμεῖν.
    Fight it out: P. and V. διαμχεσθαι, P. διαπολεμεῖν.
    Fight again, renew the fight: P. ἀναμάχεσθαι.
    Fight against: see Fight.
    Oppose: P. and V. ἐναντιοῦσθαι (dat.), ἀνθίστασθαι (dat.), ἀντιτείνειν (dat.), P. ἀνταγωνίζεσθαι (dat.); see Oppose.
    You indeed did shamelessly fight against dying: V. σὺ γοῦν ἀναιδῶς διεμάχου τὸ μὴ θανεῖν (Eur., Alc. 694).
    Fight against the gods: V. θεομαχεῖν.
    Fight by side of: V. παρασπίζειν (dat.).
    Fight for: P. προπολεμεῖν (gen. or absol.), Ar. προμχεσθαι (gen.), V. περμχεσθαι (gen.), περμαχεῖν (gen.).
    The cause was worth fighting for: P. ἦν δὲ ἄξιος ὁ ἀγών (Thuc. 7, 56).
    Fight in: P. ἐναγωνίζεσθαι.
    You made it ( the land) a fair field for the Greeks to fight in: P. παρέσχετε αὐτὴν (τὴν γῆν) εὐμενῆ ἐναγωνίσασθαι τοῖς Ελλησι (Thuc. 2, 74).
    Fight with: see Fight.
    Fight on the side of: P. συμμάχεσθαι (dat.), συναγωνίζεσθαι ( dat).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fight

См. также в других словарях:

  • Again and again — Again A*gain (?; 277), adv. [OE. agein, agayn, AS. ongegn, onge[ a]n, against, again; on + ge[ a]n, akin to Ger. gegewn against, Icel. gegn. Cf. {Gainsay}.] 1. In return, back; as, bring us word again. [1913 Webster] 2. Another time; once more;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Again — A*gain (?; 277), adv. [OE. agein, agayn, AS. ongegn, onge[ a]n, against, again; on + ge[ a]n, akin to Ger. gegewn against, Icel. gegn. Cf. {Gainsay}.] 1. In return, back; as, bring us word again. [1913 Webster] 2. Another time; once more; anew.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • And Now for Something Completely Different — DVD cover Directed by Ian MacNaughton Produced by …   Wikipedia

  • Again — is the title of the following songs or albums: * Again (1949 song), recorded by many singers including Doris Day, Vic Damone and Vera Lynn * Again (1993 album), by Alan Stivell * Again (Alice in Chains song), by Alice in Chains * Again (2002… …   Wikipedia

  • And did those feet in ancient time — is a short poem by William Blake from the preface to his epic Milton a Poem, one of a collection of writings known as the Prophetic Books. The date on the title page of 1804 for Milton is probably when the plates were begun, but the poem was… …   Wikipedia

  • Again (1949 song) — Again is a popular song, recorded by many singers.The music was written by Lionel Newman, the words by Dorcas Cochran.It was in the movie Road House (1948).In 1949, versions by Vic Damone, Doris Day, Tommy Dorsey, Gordon Jenkins, Vera Lynn, Art… …   Wikipedia

  • And So to Sleep Again — is a popular song, written in 1951 by Joe Marsala and Sunny Skylar. It was popularized by Patti Page in 1951.The Page recording was issued by Mercury Records as catalog number 5706, and first reached the Billboard chart on September 22, 1951,… …   Wikipedia

  • And the Children Shall Lead — Star Trek: The Original Series episode The children of the Starnes expedition Episode no. Episode 59 …   Wikipedia

  • ...And You Will Know Us by the Trail of Dead — …And You Will Know Us By the Trail of Dead ...And You Will Know Us By the Trail of Dead in Vancouver, March 2009. Background information …   Wikipedia

  • And death shall have no dominion — is a poem written by Welsh poet Dylan Thomas (1914 1953).Publication historyOn 1936 09 10, two years after the release of his first volume of poetry, Twenty five Poems was published. Twenty five Poems revealed Thomas’ personal philosophies… …   Wikipedia

  • Again and Again — Infobox Single Name = Again and Again Artist = Jewel from Album = Goodbye Alice in Wonderland A side = Goodbye Alice in Wonderland Again and Again Released = February 2006 Format = CD single Genre = Pop Rock, Country Pop Length = Album Version… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»