-
1 adoption
1. n усыновление2. n принятие3. n лингв. заимствованиеСинонимический ряд:1. advocacy (noun) advocacy; aiding; belief; embracing a cause; promotion; upholding2. espousal (noun) embracement; embracing; espousal -
2 adoption
-
3 adoption
-
4 adoption
-
5 adoption
əˌdɔpʃən сущ.
1) усыновление That odd provision of French law which permits adoption - in case the adoptee has saved the life of the adopter. ≈ Во французском законодательстве есть странное положение, разрешающее усыновление - случай, когда приемный ребенок спас жизнь своему усыновителю.
2) принятие;
усвоение
3) выбор
4) линг. заимствованиеусыновление;
- to offer a child for * сдать ребенка на усыновление;
- the country of his * его новая родина принятие;
- the * of new rules принятие нового устава;
- * of the agenda утверждение повестки дня заимствование (без изменения формы)adoption выбор ~ лингв. заимствование ~ признание ~ принятие;
усвоение ~ принятие ~ принятие (закона) ~ удочерение ~ усыновление, удочерение ~ усыновление ~ сем. право усыновление ~ усыновление ~ утверждение ~ утверждение (повестки дня)~ of annual accounts утверждение годового финансового отчета~ of budget утверждение бюджетаmock ~ имитация усыновленияsham ~ фиктивное усыновлениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > adoption
-
6 the adoption of new rules
Общая лексика: принятие нового уставаУниверсальный англо-русский словарь > the adoption of new rules
-
7 Section II. Concluding and Transitional Provisions
1. The Constitution of the Russian Federation shall come into force from the moment of its official publication according to the results of a nationwide referendum.The day of the nationwide referendum of December 12, 1993 shall be considered to be the day of adopting the Constitution of the Russian Federation. Simultaneously The Constitution of Russia (Fundamental Law) of the Russian Federation – Russia, adopted on April 12, 1978 with all amendments and changes, shall become invalid. In case of non-compliance with the Constitution of the Russian Federation of the provisions of the Federal treaty – the Treaty on the Division of Subjects of Jurisdiction and Powers Between the Federal Bodies of State Power of the Russian Federation and the Bodies of Authority of the Sovereign Republics within the Russian Federation, the Treaty on the Division of Subjects of Jurisdiction and Powers Between the Federal Bodies of State Power of the Russian Federation and the Bodies of Authority of the Territories, Regions, Cities of Moscow and St. Petersburg of the Russian Federation, the Treaty on the Division of Subjects of Jurisdiction and Powers Between the Federal Bodies of State Power of the Russian Federation and the Bodies of Authority of the Autonomous Region, and Autonomous Areas within the Russian Federation, and also other treaties concluded between the federal bodies of state authority of the Russian Federation and bodies of state authority of the subjects of the Russian Federation, treaties between the bodies of state authority of the subjects of the Russian Federation, the provisions of the Constitution of the Russian Federation shall be applicable. 2. The laws and other legal acts acting in the territory of the Russian Federation before the given Constitution comes into force shall be applied in that part which does not contradict the Constitution of the Russian Federation. 3. The President of the Russian Federation, elected according to The Constitution of Russia (Fundamental Law) of the Russian Federation – Russia, since the given Constitution comes into force, since carry out the powers fixed in it until the term of office for which he was elected expires. 4. The Council of Ministers (Government) of the Russian Federation from the moment when the given Constitution comes into force shall acquire the rights, obligations and responsibilities of the Government of the Russian Federation fixed by the Constitution of the Russian Federation and since then shall be called the Government of the Russian Federation. 5. The courts of the Russian Federation shall administer justice according to their powers fixed by the given Constitution. After the Constitution comes into force, the judges of all the courts of the Russian Federation shall retain their powers until the term they were elected for expires. Vacant positions shall be filled in according to the rules fixed by the given Constitution. 6. Until the adoption and coming into force of the federal law establishing the rules for considering cases by a court of jury, the existing rules of court examination of corresponding cases shall be preserved. Until the criminal procedure legislation of the Russian Federation is brought into conformity with the provisions of the present Constitution, the previous rules for arrest, detention and keeping in custody of people suspected of committing crime shall be preserved. 7. The Council of the Federation of the first convocation and the State Duma of the first convocation shall be elected for a period of two years. 8. The Council of the Federation shall meet in its first sitting on the thirtieth day after its election. The first sitting of the Council of the Federation shall be opened by the President of the Russian Federation. 9. A deputy of the State Duma of the first convocation may be simultaneously a member of the Government of the Russian Federation. The provisions of the present Constitution on the immunity of deputies in that part which concerns the actions (inaction) connected with fulfillment of office duties shall not extend to the deputies of the State Duma, members of the Government of the Russian Federation. The deputies of the Council of the Federation of the first convocation shall exercise their powers on a non-permanent basis. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Раздел II. Заключительные и переходные положения[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Abschnitt II. Die Schluss- und Uebergangsbestimmungen[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Titre II. Les Dispositions finales et transitoires[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Section II. Concluding and Transitional Provisions
-
8 Article 71
The jurisdiction of the Russian Federation includes:a) adoption and amending of the Constitution of the Russian Federation and federal laws, control over their observance;b) federal structure and the territory of the Russian Federation; c) regulation and protection of the rights and freedoms of man and citizen; citizenship in the Russian Federation, regulation and protection of the rights of national minorities; d) establishment of the system of federal bodies of legislative, executive and judicial authority, the rules of their organization and activities, formation of federal bodies of state authority; e) federal state property and its management; f) establishment of the principles of federal policy and federal programmes in the sphere of state, economic, ecological, social, cultural and national development of the Russian Federation; g) establishment of legal groups for a single market; financial, currency, credit, and customs regulation, money issue, the principles of pricing policy; federal economic services, including federal banks; h) federal budget, federal taxes and dues, federal funds of regional development; i) federal power systems, nuclear power-engineering, fission materials, federal transport, railways, information and communication, outer space activities; j) foreign policy and international relations of the Russian Federation, international treaties and agreements of the Russian Federation, issues of war and peace; k) foreign economic relations of the Russian Federation; l) defence and security; military production; determination of rules of selling and purchasing weapons, ammunition, military equipment and other military property; production of poisonous substances, narcotic substances and rules of their use; m) determination of the status and protection of the state border, territorial sea, air space, exclusive economic zone and continental shelf of the expenditures; n) judicial system, procurator's office, criminal, criminal procedure and criminal-executive legislation, amnesty and pardoning, civil, civil procedure and arbitration procedure legislation, legal regulation of intellectual property; o) federal law of conflict of laws; p) meteorological service, standards, metric system, horometry accounting, geodesy and cartography, names of geographical units, official statistics and accounting; q) state awards and honourary titles of the Russian Federation; r) federal state service.__________<На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 71[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Artikel 71[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 71[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Article 71
-
9 AARC
1) Медицина: Alberta Adolescent Recovery Center, Американская ассоциация по респираторным заболеваниям (American Association for Respiratory Care)3) Военный термин: Anderson U.S. Army Reserve Center, Troy, Alabama, Army Aeronautical Research Center, Army Attrition Rates Committee, antiaircraft regional command4) Радио: Albemarle Amateur Radio Club, Alger Amateur Radio Club, Ames Amateur Radio Club, Anne Arundel Radio Club, Aruba Amateur Radio Club, Austin Amateur Radio Club5) Сокращение: African American Residence Caucus, Anglo-American Cataloging Rules6) Университет: Arizona Alzheimers Research Center, Asian American Resource Center, Autism Asperger Resource Center7) Океанография: Arctic Antarctic Research Center8) Общественная организация: Alliance of Artists and Recording Companies, Alzheimer's And Aging Research Center, America's Addiction Recovery Centers, American Association for Respiratory Care, Animal Adoption And Rescue Center, Assassination Archives and Research Center9) Правительство: Alabama Association of Regional Councils10) Профсоюзы: Architectural Artisans Collaborative -
10 Article 136
Amendments to the provisions of Chapters 3-8 of the Constitution of the Russian Federation shall be adopted according to the rules fixed for adoption of federal constitutional laws and come into force after they are approved by the bodies of legislative power of not less than two thirds of the subjects of the Russian Federation.__________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 136[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Artikel 136[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 136[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Article 136
-
11 regulation
n pl1) правила, устав; инструкция2) административные положения (договора)3) регулирование, упорядочение4) pl технические условия; технические нормы•
См. также в других словарях:
Adoption in the United States — is the legal act of adoption, of permanently placing a person under the age of 18 with a parent or parents other than the birth parents in the United States.The 2000 census was the first census in which adoption statistics were collected. The… … Wikipedia
Adoption — For other uses, see Adoption (disambiguation). Sister Irene of New York Foundling Hospital with children. Sister Irene is among the pioneers of modern adoption, establishing a system to board out children rather than institutionalize them.… … Wikipedia
Cultural variations in adoption — Adoption is an arrangement by which a child whose biological parents are unable to care for it is adopted and given the same legal and social status as though he/she were the biological child of the adoptive parents. For example, under a system… … Wikipedia
List of Statutory Rules of Northern Ireland, 2003 — This is an incomplete list of Statutory Rules of Northern Ireland in 2003.1 100* Income Related Benefits and Jobseeker s Allowance (Working Tax Credit and Child Tax Credit Amendment) Regulations (Northern Ireland) 2003 S.R. 2003 No. 1 * Plastic… … Wikipedia
International adoption — International adoption, or intercountry adoption, is a type of adoption in which an individual or couple becomes the legal and permanent parents of a child born in another country. In general, prospective adoptive parents must meet the legal… … Wikipedia
List of Statutory Rules of Northern Ireland, 2002 — This is an incomplete list of Statutory Rules of Northern Ireland in 2002.1 100* Misuse of Drugs Regulations (Northern Ireland) 2002 S.R. 2002 No. 1 * General Dental Services (Amendment) Regulations (Northern Ireland) 2002 S.R. 2002 No. 2 *… … Wikipedia
China Center of Adoption Affairs — The China Center of Adoption Affairs (CCAA) was established on June 24, 1996[1] by China s Ministry of Civil Affairs. The CCAA is responsible for the welfare of children in the care of Child Welfare Institutes (orphanages), domestic adoption, and … Wikipedia
List of Statutory Rules of Northern Ireland, 2006 — This is an incomplete list of Statutory Rules of Northern Ireland in 2006.1 100* Control of Noise at Work Regulations (Northern Ireland) 2006 S.R. 2006 No. 1 * Official Feed and Food Controls Regulations (Northern Ireland) 2006 S.R. 2006 No. 2 *… … Wikipedia
List of Statutory Rules of Northern Ireland, 2004 — This is an incomplete list of Statutory Rules of Northern Ireland in 2004.1 100* Police (Recruitment) (Northern Ireland) (Amendment) Regulations 2004 S.R. 2004 No. 1 * Police Reserve Trainee Regulations (Northern Ireland) 2004 S.R. 2004 No. 2 *… … Wikipedia
Sheffield Rules — The Sheffield Rules was a code of football devised and played in the English city of Sheffield between 1857 and 1877. They were devised by Nathaniel Creswick and William Prest for use by the newly founded Sheffield Football Club. The rules were… … Wikipedia
Federal Rules of Evidence — The Federal Rules of Evidence (FRE) govern the admission of facts by which parties in the federal courts of the United States may prove their cases. They were the product of protracted academic, legislative, and judicial examination before they… … Wikipedia