-
81 поставить все на свое место
[VP; subj: usu. human or abstr]=====⇒ (in refer, to misunderstandings between people, jumbled ideas, facts taken out of context etc) to introduce clarity into a complex situation, explain it in a logical way, show the interconnection between different aspects of a matter etc:- X cleared things (everything etc) up;- [in limited contexts] X set the record straight;- X set things right.♦ "История всё... поставит на своё место" (Солженицын 2). "History will put all things...in their rightful places" (2a).♦ "У него не будет ничего своего. Он ничего не придумает, ничего не предпримет, - думал князь Андрей, - но он всё выслушает, всё запомнит, все поставит на свое место, ничему полезному не помешает и ничего вредного не позволит" (Толстой 6). "He will put nothing forward of his own. He will devise nothing, undertake nothing," thought Prince Andrei, "but he will listen to everything, remember everything, put everything in its proper place, and will neither stand in the way of anything beneficial nor accede to anything detrimental" (6a).♦ [author's usage] Только теперь ему [Андрею] стало ясно, что вся его жизнь укреплялась братом, его опытом, его силой, его авторитетом, наконец. Будь сейчас рядом Петёк, он моментально расставил бы все по своим местам (Максимов 3). Only now did he (Andrei] realize how completely he relied on his brother, his brother's experience, his strength, and, of course, his authority. If only Pyotr were here, he'd sort it all out in a flash! (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить все на свое место
-
82 поставить все на свои места
[VP; subj: usu. human or abstr]=====⇒ (in refer, to misunderstandings between people, jumbled ideas, facts taken out of context etc) to introduce clarity into a complex situation, explain it in a logical way, show the interconnection between different aspects of a matter etc:- X cleared things (everything etc) up;- [in limited contexts] X set the record straight;- X set things right.♦ "История всё... поставит на своё место" (Солженицын 2). "History will put all things...in their rightful places" (2a).♦ "У него не будет ничего своего. Он ничего не придумает, ничего не предпримет, - думал князь Андрей, - но он всё выслушает, всё запомнит, все поставит на свое место, ничему полезному не помешает и ничего вредного не позволит" (Толстой 6). "He will put nothing forward of his own. He will devise nothing, undertake nothing," thought Prince Andrei, "but he will listen to everything, remember everything, put everything in its proper place, and will neither stand in the way of anything beneficial nor accede to anything detrimental" (6a).♦ [author's usage] Только теперь ему [Андрею] стало ясно, что вся его жизнь укреплялась братом, его опытом, его силой, его авторитетом, наконец. Будь сейчас рядом Петёк, он моментально расставил бы все по своим местам (Максимов 3). Only now did he (Andrei] realize how completely he relied on his brother, his brother's experience, his strength, and, of course, his authority. If only Pyotr were here, he'd sort it all out in a flash! (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить все на свои места
-
83 ставить все на место
[VP; subj: usu. human or abstr]=====⇒ (in refer, to misunderstandings between people, jumbled ideas, facts taken out of context etc) to introduce clarity into a complex situation, explain it in a logical way, show the interconnection between different aspects of a matter etc:- X cleared things (everything etc) up;- [in limited contexts] X set the record straight;- X set things right.♦ "История всё... поставит на своё место" (Солженицын 2). "History will put all things...in their rightful places" (2a).♦ "У него не будет ничего своего. Он ничего не придумает, ничего не предпримет, - думал князь Андрей, - но он всё выслушает, всё запомнит, все поставит на свое место, ничему полезному не помешает и ничего вредного не позволит" (Толстой 6). "He will put nothing forward of his own. He will devise nothing, undertake nothing," thought Prince Andrei, "but he will listen to everything, remember everything, put everything in its proper place, and will neither stand in the way of anything beneficial nor accede to anything detrimental" (6a).♦ [author's usage] Только теперь ему [Андрею] стало ясно, что вся его жизнь укреплялась братом, его опытом, его силой, его авторитетом, наконец. Будь сейчас рядом Петёк, он моментально расставил бы все по своим местам (Максимов 3). Only now did he (Andrei] realize how completely he relied on his brother, his brother's experience, his strength, and, of course, his authority. If only Pyotr were here, he'd sort it all out in a flash! (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить все на место
-
84 ставить все на свое место
[VP; subj: usu. human or abstr]=====⇒ (in refer, to misunderstandings between people, jumbled ideas, facts taken out of context etc) to introduce clarity into a complex situation, explain it in a logical way, show the interconnection between different aspects of a matter etc:- X cleared things (everything etc) up;- [in limited contexts] X set the record straight;- X set things right.♦ "История всё... поставит на своё место" (Солженицын 2). "History will put all things...in their rightful places" (2a).♦ "У него не будет ничего своего. Он ничего не придумает, ничего не предпримет, - думал князь Андрей, - но он всё выслушает, всё запомнит, все поставит на свое место, ничему полезному не помешает и ничего вредного не позволит" (Толстой 6). "He will put nothing forward of his own. He will devise nothing, undertake nothing," thought Prince Andrei, "but he will listen to everything, remember everything, put everything in its proper place, and will neither stand in the way of anything beneficial nor accede to anything detrimental" (6a).♦ [author's usage] Только теперь ему [Андрею] стало ясно, что вся его жизнь укреплялась братом, его опытом, его силой, его авторитетом, наконец. Будь сейчас рядом Петёк, он моментально расставил бы все по своим местам (Максимов 3). Only now did he (Andrei] realize how completely he relied on his brother, his brother's experience, his strength, and, of course, his authority. If only Pyotr were here, he'd sort it all out in a flash! (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить все на свое место
-
85 ставить все на свои места
[VP; subj: usu. human or abstr]=====⇒ (in refer, to misunderstandings between people, jumbled ideas, facts taken out of context etc) to introduce clarity into a complex situation, explain it in a logical way, show the interconnection between different aspects of a matter etc:- X cleared things (everything etc) up;- [in limited contexts] X set the record straight;- X set things right.♦ "История всё... поставит на своё место" (Солженицын 2). "History will put all things...in their rightful places" (2a).♦ "У него не будет ничего своего. Он ничего не придумает, ничего не предпримет, - думал князь Андрей, - но он всё выслушает, всё запомнит, все поставит на свое место, ничему полезному не помешает и ничего вредного не позволит" (Толстой 6). "He will put nothing forward of his own. He will devise nothing, undertake nothing," thought Prince Andrei, "but he will listen to everything, remember everything, put everything in its proper place, and will neither stand in the way of anything beneficial nor accede to anything detrimental" (6a).♦ [author's usage] Только теперь ему [Андрею] стало ясно, что вся его жизнь укреплялась братом, его опытом, его силой, его авторитетом, наконец. Будь сейчас рядом Петёк, он моментально расставил бы все по своим местам (Максимов 3). Only now did he (Andrei] realize how completely he relied on his brother, his brother's experience, his strength, and, of course, his authority. If only Pyotr were here, he'd sort it all out in a flash! (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить все на свои места
-
86 вступать
(в права, должность, организацию и т.п.) accede -
87 примыкать
(к соглашению и т.п.) accede -
88 соглашаться
(с чем-л.) accede, accept, agree, concede, concur, (с чем.-л.) recognize -
89 уступать
(чему-л.) accede, surrender, (права и т.п.) cede, compel, concede -
90 подъезд
1) ( вход в здание) portone м.2) ( путь) via ж. d'accesso* * *м.1) ( вход) entrata f, ingresso m2) ( путь) accesso m* * *ngener. andito, androne (äîìà), entrata, portone -
91 примыкать
без доп.
1) (к чему-л.) join; side (with)
2) fix* * ** * *примыкать; примкнуть 1) join; side 2) fix* * *abutaccedeadjoinbackfaylink -
92 принимать
(кого-л./что-л.)
1) take
2) (на что-л.; во что-л.) admit (to), accept (for)
3) accept
4) receive
5) assume, take on* * *(пищу, лекарство, меры, ванну и т.д.) take* * *accedeacceptadmitadoptassumedeliverentertainpassreceiveseetake -
93 присоединяться
I несовер. - присоединяться; совер. - присоединиться (к кому-л./чему-л.)
1) join
2) перен. join (to), associate oneself (with); endorse (to), subscribe (to), go in (with)
II страд. от присоединять* * ** * *accedeaffiliatejoinsubscribe -
94 соглашаться
несовер. - соглашаться; совер. - согласиться
1) (на что-л.; делать что-л.)
agree (to), consent (to), assent (to)
2) (с кем-л./чем-л.)
agree (with), concur (with); concede (to) (уступать)* * ** * *(на что-л.; делать что-л.) agree, consent, assent* * *accedeacceptadmitagreeassentcomplyconcurconsenthomologatejibesubscribe -
95 вступать во владение
to accede to an estate; take possession (of)Юридический русско-английский словарь > вступать во владение
-
96 договор
сущ.contract;covenant;( международный) treaty- договор аренды
- договор за печатью
- договор о взаимопомощи
- договор о дружбе
- договор о нейтралитете
- договор о ненападении
- договор о патентах
- договор о перевозке
- договор о поставках
- договор о товарообмене
- договор о цессии
- договор подряда
- договор поручительства
- договор продажи
- договор с адвокатом
- договор смешанного типа
- договор страхования
- договор-пари
- агентский договор
- бессрочный договор
- вступать в договор
- гарантийный договор
- двусторонний договор
- действительный договор
- денонсировать договор
- заключать договор
- закрытый договор
- зарегистрировать договор
- исполненный договор
- исполнять договор
- коллективный договор
- лицензионный договор
- международный договор
- мирный договор
- многосторонний договор
- нарушать договор
- недействительный договор
- неравноправный договор
- обязывающий договор
- основополагающий договор
- оспаривать договор
- открытый договор
- парафировать договор
- подписать договор
- подразумеваемый договор
- правообразующий договор
- простой договор
- противоправный договор
- равноправный договор
- ратифицировать договор
- соблюдать договор
- составлять договор
- союзный договор
- торговый договор
- трудовой договор
- универсальный договор
- устный договордоговор (личного) найма — contract of employment; individual employment (hiring) contract; labour (service) contract
договор, подлежащий исполнению — ( по суду) executory contract
договор в пользу третьего лица — contract for the benefit of a third party; third party beneficiary contract
договор купли-продажи — contract of purchase (of sale); ( с исключительными правами) exclusive sales (selling) agreement (contract); ( в рассрочку) hire-purchase agreement
договор о морской перевозке грузов — contract for carriage of goods by sea; contract of affreightment
договор о фрахтовании судна — ( чартер-партия) charter-party; ( на срок) time-charter
договор по решению суда — contract of record; judgement contract
договор, заключённый путём конклюдентных (молчаливых) действий — tacit agreement (contract)
быть связанным \договором — to be bound by a treaty; --
во исполнение \договора — in pursuance of a treaty
вступление \договора в силу — coming (entry) of a treaty into force
выполнение условий \договора — fulfilment of the terms of a treaty
выход из \договора — withdrawal from a treaty
выходить из \договора — to withdraw from a treaty
денонсация \договора — denunciation of a treaty
исполнение \договора — execution of a treaty; ( о договоре в натуре) specific performance; ( в судебном порядке) enforcement of a contract
лишать договор (законной) силы — to invalidate (vitiate) a treaty; render a treaty invalid
нарушение \договора — breach (violation) of a treaty
основные статьи \договора — substantive articles of a treaty
отказ от \договора — renunciation of a treaty
отказываться от \договора — to renounce (repudiate) a treaty
положения \договора — provisions of a treaty
предмет \договора — subject(-matter) of a treaty
предусмотренный \договором — provided for (stipulated) by (in) a treaty; --
прекращение (обязательств из) \договора — discharge of a contract; termination of a treaty
придерживаться \договора — to abide by (adhere to, observe) a treaty
прилагаться к \договору — to be appended to a treaty
присоединение к \договору — accession to a treaty
присоединяться к \договору — to accede to a treaty
продлевать действие \договора — to extend (prolong) the validity of a treaty
продление срока действия \договора — prolongation (of the validity) of a treaty
стороны в \договоре — parties to a treaty
толкование \договора — interpretation of a treaty
-
97 престол
сущ.throne;( корона) Crown- возводить на престол
- наследовать престол
- претендент на престол
- претендовать на престолбыть свергнутым с \престола — to be dethroned; lose the throne
восходить (вступать) на престол — to accede to (ascend, come to, take) the throne
восшествие (вступление) на престол — accession to the throne; enthronement
наследник \престола — prince royal; successor to the Crown (to the throne)
отрекаться от \престола — ( в чью-л пользу) to abdicate (the throne) (in smb’s favour)
отречение от \престола — abdication
папский (святейший) престол — ( Ватикан) the Holy See
свергать с \престола — to dethrone
-
98 присоединиться
гл.to join;(к другой компании, фирме и т.п. тж) to affiliate (with);be incorporated (taken over);(к военно-политическому блоку, союзу и т.п.) to align (with);( к международному договору) to accede (to) -
99 присоединяться
гл.to join;(к другой компании, фирме и т.п. тж) to affiliate (with);be incorporated (taken over);(к военно-политическому блоку, союзу и т.п.) to align (with);( к международному договору) to accede (to) -
100 протокол
сущ.( засzедания, совещания и т.п.) minutes;report;( судопроизводства тж) record (of the proceeding|s);- протокол ареста
- протокол допроса
- протокол обвинения
- протокол переговоров
- протокол подписания
- протокол ратификации
- протокол следственных действий
- протокол судебного заседания
- арбитражный протокол
- вести протокол
- дипломатический протокол
- дополнительный протокол
- занесение в протокол
- заносить в протокол
- местный протокол
- полицейский протокол
- ратификационный протокол
- стенографический протокол
- судебный протокол
- факультативный протоколвыписка из \протокола — excerpt from the minutes
запись в \протоколе — entry in the minutes (in the record)
копия \протокола — copy of the minutes
подписание \протокола — дип. signing of a protocol
придерживаться \протокола — дип. to abide by (adhere to, stay within) a protocol
присоединяться к \протоколу — ( вид международного документа) to accede to a protocol
См. также в других словарях:
accede — ac·cede /ak sēd, ik / vi ac·ced·ed, ac·ced·ing 1 a: to become a party (as to an agreement) by associating oneself with others they were invited to accede to the covenant b: to express approval or give consent the banker asks for collateral. The… … Law dictionary
accede — ACCÉDE, accéd, vb. III. (livr.) intranz. A avea acces (1), a ajunge la ceva, undeva. – Din fr. accéder. Trimis de ana zecheru, 11.05.2008. Sursa: DEX S 88 ACCÉDE vb. v. ajunge, deveni, sosi, veni. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sin … Dicționar Român
Accede — Ac*cede , v. i. [imp. & p. p. {Acceded}; p. pr. & vb. n. {Acceding}.] [L. accedere to approach, accede; ad + cedere to move, yield: cf. F. acc[ e]dere. See {Cede}.] [1913 Webster] 1. To approach; to come forward; opposed to {recede}. [Obs.] T.… … The Collaborative International Dictionary of English
accede — ► VERB (usu. accede to) formal 1) assent or agree to a demand, request, or treaty. 2) take up an office or position. ORIGIN Latin accedere come to … English terms dictionary
accede to — index accept (admit as sufficient), accept (assent), approve, bear (tolerate), certify (approve), comply … Law dictionary
accede — (v.) early 15c., from L. accedere approach, enter upon, from ad to (see AD (Cf. ad )) + cedere go, move (see CEDE (Cf. cede)). Latin ad usually became ac before k sounds. Related: Acceded; acceding … Etymology dictionary
accede — acquiesce, *assent, consent, agree, subscribe Analogous words: concur, cooperate (see UNITE): *yield, submit, defer, relent: allow, permit, *let Antonyms: demur Contrasted words: *decline, refuse, reject, spurn: shy, stickle, stick, strain, balk… … New Dictionary of Synonyms
accede — [v] agree or consent accept, acquiesce, admit, allow, assent, be game for*, cave in*, comply, concede, concur, cooperate, cry uncle*, endorse, enter into, fold, give the go ahead*, give the green light*, go along with, grant, let, okay, permit,… … New thesaurus
accede — [ak sēd′] vi. acceded, acceding [L accedere < ad , to + cedere, to go: see CEDE] 1. to enter upon the duties (of an office); attain (to) 2. to give assent; give in; agree (to) 3. to become a party (to a treaty) between nations SYN. CONSENT… … English World dictionary
Accede — Aide et conseil à la création d entreprise et au développement de l emploi Accede signifie Aide et Conseil à la Création d Entreprise et au Développement de l Emploi ; c est, à la base, une association loi de 1901 créée en 1987 à l ESCP… … Wikipédia en Français
accede — UK [əkˈsiːd] / US [əkˈsɪd] verb [intransitive] Word forms accede : present tense I/you/we/they accede he/she/it accedes present participle acceding past tense acceded past participle acceded formal 1) to do what someone wants or agree with what… … English dictionary