Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

a+book+about

  • 121 pantalones

    m.pl.
    1 pants, slacks.
    Ponerse los pantalones (Coll.) to show who is the boss (generally applied to the man of the house)
    Llevar los pantalones (Coll.) to wear the pants, to be the head of a household
    2 man, male. (Andes)
    3 guts, courage. (Caribbean)
    * * *
    noun m. plural
    pants, trousers
    * * *
    masculino plural, pantalón masculino pants (pl) (AmE), trousers (pl) (BrE)

    llevar los pantalonesto wear the pants o trousers

    tener or llevar bien puestos los pantalones — to be master in one's own home

    * * *
    = trousers, slacks, breeches, pants.
    Ex. He got up, and, putting hands in the pockets of his trousers, began to walk around the room.
    Ex. The head of reference told me that he's going to see about a dress code for the staff, prohibiting slacks for women.
    Ex. The user asked for a book about General Wolfe but he said: `I do not want to know about his battles -- I can learn all about those from the histories, I want something that will tell me the colour of the breeches he wore' = El usuario pidió un libro sobre el General Wolfe aunque dijo: "No quiero conocer su batallas, eso lo puedo averiguar en los libros de historia, quiero algo que me diga el color de los calzones que llevaba".
    Ex. Previously a hearty eater who may have been a few pounds overweight, food now has no meaning for him and he has seen his pants size diminish two sizes.
    ----
    * pantalones acampanados = flares.
    * pantalones anchos = baggy pants.
    * pantalones bombachos = breeches, knickerbockers.
    * pantalones de campana = flares.
    * pantalones de media caña = knee breeches, jodhpurs.
    * pantalones de montar = riding breeches, jodhpurs.
    * pantalones de pana = curduroy trousers.
    * pantalones largos = long pants.
    * pantalones lisos = flat-front pants.
    * pantalones vaqueros = blue jeans.
    * tabla de planchar pantalones = trousers press.
    * * *
    masculino plural, pantalón masculino pants (pl) (AmE), trousers (pl) (BrE)

    llevar los pantalonesto wear the pants o trousers

    tener or llevar bien puestos los pantalones — to be master in one's own home

    * * *
    = trousers, slacks, breeches, pants.

    Ex: He got up, and, putting hands in the pockets of his trousers, began to walk around the room.

    Ex: The head of reference told me that he's going to see about a dress code for the staff, prohibiting slacks for women.
    Ex: The user asked for a book about General Wolfe but he said: `I do not want to know about his battles -- I can learn all about those from the histories, I want something that will tell me the colour of the breeches he wore' = El usuario pidió un libro sobre el General Wolfe aunque dijo: "No quiero conocer su batallas, eso lo puedo averiguar en los libros de historia, quiero algo que me diga el color de los calzones que llevaba".
    Ex: Previously a hearty eater who may have been a few pounds overweight, food now has no meaning for him and he has seen his pants size diminish two sizes.
    * pantalones acampanados = flares.
    * pantalones anchos = baggy pants.
    * pantalones bombachos = breeches, knickerbockers.
    * pantalones de campana = flares.
    * pantalones de media caña = knee breeches, jodhpurs.
    * pantalones de montar = riding breeches, jodhpurs.
    * pantalones de pana = curduroy trousers.
    * pantalones largos = long pants.
    * pantalones lisos = flat-front pants.
    * pantalones vaqueros = blue jeans.
    * tabla de planchar pantalones = trousers press.

    * * *
    pants (pl) ( AmE), trousers (pl) ( BrE)
    pantalones de pinzas or pinzados pleated pants o trousers
    ponte los pantalones azules put on your blue pants o trousers
    se compró unos pantalones he bought a pair of pants o trousers
    se vuelve loca cuando ve unos pantalones she goes wild over anything in trousers ( colloq)
    llevar los pantalones to wear the pants o trousers
    tener or llevar bien puestos los pantalones to be master in one's own home
    Compuestos:
    baggy pants o trousers (pl)
    shorts (pl), short pants o trousers (pl)
    (Chi, Per) sweatpants, sweats (pl) ( AmE colloq)
    ( Esp) sweatpants, sweats (pl) ( AmE colloq)
    (Chi, Méx) jeans (pl)
    overalls (pl) ( AmE), dungarees (pl) ( BrE)
    long pants o trousers (pl)
    jeans (pl)
    cropped pants o trousers (pl)
    jeans (pl)
    stretch ski-pants (pl)
    * * *

    pantalones sustantivo masculino plural,
    pantalón sustantivo masculino

    pants (pl) (AmE), trousers (pl) (BrE);
    unos pantalones a pair of pants o trousers;
    pantalones cortos shorts (pl);
    pantalones de peto overalls (pl) (AmE), dungarees (pl) (BrE);
    pantalones tejanos or vaqueros jeans (pl)

    ' pantalones' also found in these entries:
    Spanish:
    bajarse
    - destrozada
    - destrozado
    - estrecha
    - estrecho
    - pantalón
    - pegar
    - peto
    - remangar
    - remangarse
    - remendar
    - servir
    - subirse
    - acampanado
    - bajar
    - caber
    - estrechar
    - planchar
    - romper
    - subir
    - sujetar
    - tirante
    - viejo
    - vuelta
    English:
    adjust
    - back
    - bell-bottoms
    - breeches
    - cord
    - corduroy
    - crease
    - cuff
    - drawstring trousers
    - flare
    - go out
    - go together
    - jodhpurs
    - leg
    - pair
    - pants
    - riding breeches
    - shorts
    - ski pants
    - take down
    - tight
    - trousers
    - bottom
    - knickerbockers
    - overall
    - press
    - short
    - slacks
    - tuck
    * * *
    m, pantalones mpl pants pl, Br
    trousers pl ;
    trousers fam

    Spanish-English dictionary > pantalones

  • 122 calzones

    m.pl.
    1 panties, bloomers, pair of panties, briefs.
    2 pants, boxer shorts.
    * * *
    (n.) = breeches
    Ex. The user asked for a book about General Wolfe but he said: `I do not want to know about his battles -- I can learn all about those from the histories, I want something that will tell me the colour of the breeches he wore' = El usuario pidió un libro sobre el General Wolfe aunque dijo: "No quiero conocer su batallas, eso lo puedo averiguar en los libros de historia, quiero algo que me diga el color de los calzones que llevaba".
    * * *
    (n.) = breeches

    Ex: The user asked for a book about General Wolfe but he said: `I do not want to know about his battles -- I can learn all about those from the histories, I want something that will tell me the colour of the breeches he wore' = El usuario pidió un libro sobre el General Wolfe aunque dijo: "No quiero conocer su batallas, eso lo puedo averiguar en los libros de historia, quiero algo que me diga el color de los calzones que llevaba".

    * * *

    calzones sustantivo masculino plural,
    calzón sustantivo masculino

    1
    a) ( antiguos) long underwear, long johns (pl) (colloq)

    b) (AmS) ( modernos) panties (pl), knickers (pl) (BrE)

    2
    calzón sustantivo masculino (Esp) ( para deporte) shorts (pl)

    ' calzones' also found in these entries:
    English:
    breeches
    - boxer
    - briefs
    - drawer
    - jockey
    - knickers
    - panties
    - pants
    - under
    * * *
    calzones nmpl
    : underpants, panties

    Spanish-English dictionary > calzones

  • 123 pantalones bombachos

    m.pl.
    baggy pants, baggy trousers, breeches, knee breeches.
    * * *
    baggy pants o trousers (pl)
    * * *
    (n.) = breeches, knickerbockers
    Ex. The user asked for a book about General Wolfe but he said: `I do not want to know about his battles -- I can learn all about those from the histories, I want something that will tell me the colour of the breeches he wore' = El usuario pidió un libro sobre el General Wolfe aunque dijo: "No quiero conocer su batallas, eso lo puedo averiguar en los libros de historia, quiero algo que me diga el color de los calzones que llevaba".
    Ex. We have not been able to find a good, clear account of the origins of knickerbockers or knickers as Americans call them.
    * * *
    baggy pants o trousers (pl)
    * * *
    (n.) = breeches, knickerbockers

    Ex: The user asked for a book about General Wolfe but he said: `I do not want to know about his battles -- I can learn all about those from the histories, I want something that will tell me the colour of the breeches he wore' = El usuario pidió un libro sobre el General Wolfe aunque dijo: "No quiero conocer su batallas, eso lo puedo averiguar en los libros de historia, quiero algo que me diga el color de los calzones que llevaba".

    Ex: We have not been able to find a good, clear account of the origins of knickerbockers or knickers as Americans call them.

    Spanish-English dictionary > pantalones bombachos

  • 124 С-45

    ВЫПУСКАТЬ/ВЫПУСТИТЬ В СВЕТ что VP subj: human or collect obj: a noun denoting a book, journal etc) to issue (a book, periodical etc) in printed copies for sale or distribution
    X выпустил Y в свет - X published (printed, brought out) Y
    Y saw the light of day. о ВЫПУСК В СВЕТ NP sing only fixed WO
    = publication
    printing.
    ...Федор Константинович вспомнил: (это) Буш, два с половиной года тому назад читавший в кружке свою пьесу. Недавно он ее выпустил в свет... (Набоков 1)____Fyodor remembered: it was Busch, who two and a half years ago had read his play at that literary circle. Recently he had published it... (1a).
    Так, прежде чем выпустить в свет книгу о геологах (пусть это будет даже роман), издательство направляет его в геологическое ведомство, о пограничниках - в КГБ, о революционерах - в Институт марксизма-ленинизма и т. д. (Войнович 1). Before a book about geologists, even if it's a novel, can see the light of day, the publisher sends it to the Department of Geology, if it's about border guards, to the KGB, if it's about revolutionaries, to the Institute of Marxism-Leninism, and so forth (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-45

  • 125 выпускать в свет

    ВЫПУСКАТЬ/ВЬШУСТИТЬ В СВЕТ что
    [VP; subj: human or collect; obj: a noun denoting a book, journal etc]
    =====
    to issue (a book, periodical etc) in printed copies for sale or distribution:
    - X выпустил Y в свет X published <printed, brought out> Y;
    - Y saw the light of day.
    ○ ВЫПУСК В СВЕТ [NP; sing only; fixed WO] publication; printing.
         ♦...Федор Константинович вспомнил: [ это] Буш, два с половиной года тому назад читавший в кружке свою пьесу. Недавно он е€ выпустил в свет... (Набоков 1) Fyodor remembered: it was Busch, who two and a half years ago had read his play at that literary circle. Recently he had published it... (1a).
         ♦ Так, прежде чем выпустить в свет книгу о геологах (пусть это будет даже роман), издательство направляет его в геологическое ведомство, о пограничниках - в КГБ, о революционерах - в Институт марксизма-ленинизма и т. д. (Войнович 1). Before a book about geologists, even if it's a novel, can see the light of day, the publisher sends it to the Department of Geology; if it's about border guards, to the KGB; if it's about revolutionaries, to the Institute of Marxism-Leninism, and so forth (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выпускать в свет

  • 126 выпустить в свет

    ВЫПУСКАТЬ/ВЬШУСТИТЬ В СВЕТ что
    [VP; subj: human or collect; obj: a noun denoting a book, journal etc]
    =====
    to issue (a book, periodical etc) in printed copies for sale or distribution:
    - X выпустил Y в свет X published <printed, brought out> Y;
    - Y saw the light of day.
    ○ ВЫПУСК В СВЕТ [NP; sing only; fixed WO] publication; printing.
         ♦...Федор Константинович вспомнил: [ это] Буш, два с половиной года тому назад читавший в кружке свою пьесу. Недавно он е€ выпустил в свет... (Набоков 1) Fyodor remembered: it was Busch, who two and a half years ago had read his play at that literary circle. Recently he had published it... (1a).
         ♦ Так, прежде чем выпустить в свет книгу о геологах (пусть это будет даже роман), издательство направляет его в геологическое ведомство, о пограничниках - в КГБ, о революционерах - в Институт марксизма-ленинизма и т. д. (Войнович 1). Before a book about geologists, even if it's a novel, can see the light of day, the publisher sends it to the Department of Geology; if it's about border guards, to the KGB; if it's about revolutionaries, to the Institute of Marxism-Leninism, and so forth (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выпустить в свет

  • 127 كتاب

    كِتاب \ book: a number of sheets of paper fastened together, either printed for reading or plain for writing on: a story book; an exercise book; a notebook. \ الكِتاب الأكْثَر رَوَاجًا \ best-seller: sth. (esp. a book) that sells in very large numbers. \ كِتاب تاريخ \ history: book about the past: He wrote a history of ancient Egypt. \ كِتاب دليل \ guide: a book that describes a place, for visitors or travellers; a book of advice on a special subject: a guide to the old city; a guide to stamp-collecting. \ كِتاب قِراءة \ reader: a book (of stories, etc.) for those who are learning a foreign language. \ كِتاب مَدْرَسيّ \ schoolbook: a book for use in schools. \ كِتاب مَدْرَسيّ \ textbook: a schoolbook that deal with a particular subject: a French textbook. \ كِتاب مُغَلَّف بِوَرَق \ paper-back: a book with a paper cover, not a hard cover. \ الكِتَاب المُقَدَّس \ Bible: the holy book of the Christians. \ كِتاب مُقَدَّس \ scripture: the holy book(s) of a religion; the school subject teaching religion. \ كِتاب مُقَرَّر \ textbook: a schoolbook that deals with a particular subject: a French textbook.

    Arabic-English dictionary > كتاب

  • 128 С-6

    CAM ПО СЕБЕ AdjP fixed WO
    1. ( usu. modif) (of a person, thing, phenomenon etc) considered as a separate entity, with a focus on his or its intrinsic qualities, apart from related circumstances, events etc
    in (and of) oneself (itself)
    (in limited contexts) in one's (its) own right (when it modif ies a deverbal noun or a clause) the very fact of (doing sth.) the mere fact that... Мне было неловко видеть её (бабушки) печаль при свидании с нами я сознавал, что мы сами по себе ничто в её глазах, что мы ей дороги только как воспоминание... (Толстой 2). I was embarrassed to see her (Grandmother's) sorrow at the sight of us
    I realized that in ourselves we were nothing in her eyes, that we were dear to her only as a reminder... (2b).
    «Сама по себе затея написать книжку о выдающемся деятеле шестидесятых годов ничего предосудительного в себе не содержит» (Набоков 1). "In itself the idea of writing a book about an outstanding public figure of the sixties contains nothing reprehensible" (1a).
    Для Анны Николаевны пролетарская этика была священна сама по себе... (Богданов 1). То Anna Nikolaevna, proletarian ethics were sacred in and of themselves... (1a).
    В конце концов я узнал, что Иванько Сергей Сергеевич, 1925 года рождения: а) родственник бывшего председателя КГБ Семичастного б) ближайший друг бывшего представителя СССР в Организации Объединённых Наций... Николая Т. Федоренко в) сам по себе тоже большая шишка (Войнович 3). In the end, I learned that Ivanko, Sergei Sergeevich, born 1925, was: a. A relative of the former director of the KGB, Semichastny. b. A close friend of Nikolai T. Fedorenko, the former Soviet representative to the United Nations... c. A big shot in his own right (3a).
    На избирательных участках стоят, правда, задёрнутые шторами кабинки для «тайного» голосования... но даже сам по себе заход в эту кабинку будет кем-нибудь отмечен, и в досье совершившего этот «антиобщественный» поступок гражданина появится соответствующая отметка (Войнович 1). The polling places do...have booths with blinds that can be closed for casting a "secret" ballot....But the very fact of entering the booth will be noted in the dossier of the citizen committing that "antisocial" act (1a).
    Основное обвинение отец решительно отверг, но то, что он не сгрёб Лёву за шиворот и не вышвырнул тут же из кабинета, само по себе было очень примечательно (Битов 2). Father emphatically rejected the main accusation, but the mere fact that he didn't scoop Lyova up by the scruff of the neck and fling him right out of the study was very noteworthy (2a).
    2. расти, жить и т. п. -
    adv
    (of a child) (to grow up) without receiving any attention, care, guidance etc from one's parents or guardians, (of an adult) (to live) having little or no contact with the person or people with whom one lives
    on one's own
    (in limited contexts) live one's own life.
    Родители были всегда заняты, и мальчик фактически рос сам по себе. The boy's parents were always busy, so actually he grew up on his own.
    У них с отцом (у Андрея с отцом) не существовало каких-то особых отношений - ни плохих, ни хороших, каждый... жил сам по себе (Распутин 2). Не (Andrei) and his father had no special relationship-it wasn't bad, it wasn't good, each lived his own life (2a).
    3. бытье, существовать, жить и т. п. - ( subj-compl with copula (subj: human, abstr, or concr) or adv
    when used with two subjects, the idiom is repeated with each of them
    often used in two clauses connected by contrastive Conj «a») some thing (phenom- Дойдя на Севере до Архангельска... (куриный) мор остановился сам собой по той причине, что идти ему дальше было некуда, - в Белом море куры, как известно, не водятся (Булгаков 10). Having reached Archangel...in the North, the (chicken) plague stopped by itself, for the reason that there was nowhere for it to go-as everybody knows, there are no hens in the White Sea (10b).
    Про кампанию оппозиции забудут, и она задохнется сама собой (Зиновьев 1). The campaign for protest will be forgotten and it'll wither away on its own" (1a).
    Князь Андрей, точно так же как и все люди полка, нахмуренный и бледный, ходил взад и вперёд по лугу... Делать и приказывать ему нечего было. Всё делалось само собою. Убитых оттаскивали за фронт, раненых относили, ряды смыкались (Толстой 6). Prince Andrei, pale and depressed like everyone else in the regiment, paced up and down from one border to another on the meadow...There were no orders to be given, nothing for him to do. Everything happened of itself. The dead were dragged back from the front, the wounded carried away, and again the ranks closed up (5a).
    Мнили, что во время этой гульбы хлеб вырастет сам собой, и потому перестали возделывать поля (Салтыков-Щедрин 1). They imagined that while this gaiety was going on, the corn would grow of its own accord, and they gave up tilling the fields (1b).
    Нож», — крикнул Филипп Филиппович. Нож вскочил ему в руки как бы сам собой... (Булгаков 11). "Knife," cried Philip Philippovich. The knife leaped into his hands as of its own volition... (1 la).
    О его сборничке так никто и не написал, - он почему-то полагал, что это само собою сделается, и даже не потрудился разослать редакциям... (Набоков 1). His book of poems did not get any reviews after all (somehow he had assumed it would happen automatically and had not even taken the trouble of sending out review copies...) (1a).
    2. \С-6 додумался до чего, добился чего и т. п. obsoles (one came up with an idea or solution, achieved sth. etc) independently, without anyone's help: (all) by o.s. (Городничий:) О, я знаю вас: вы если начнёте говорить о сотворении мира, просто волосы дыбом поднимаются. (Ам-мос Фёдорович:) Да ведь сам собою дошёл... (Гоголь 4). (Mayor:) Oh I know you. When you start spouting your crazy theories of the Creation, it's enough to make a man's hair stand on end. (A.E:) But I arrived at it all by myself... (4f). enon etc) is separate from, exists separately from a connected thing (phenomenon etc)
    some person (or group) lives, works etc individually, apart from some other person (or group): (all) by o.s. (itself) on one's (its) own independently (of s.o. sth.) (of things, phenomena etc only) (be) a separate entity (separate entities)
    (when both subjects are specified) X сам по себе, a Y сам по себе = (of people) X went X's way and Y went Y's
    (of things) X is one thing and Y is another.
    (Липочка:) Так смотрите же, Лазарь Елизарыч, мы будем жить сами по себе, а они (тятенька и маменька) сами по себе (Островский 10). (L.:) Then, look here, Lazar Elizarych, we'll live by ourselves, and they'll (mama and daddy will) live by themselves (10a).
    ...Он (Лёва) ещё не может знать, не подозревает о существовании этих фактов, но эти факты тем не менее существуют сами по себе и существуют некоторым образом в его незнании (Битов 2)....He (Lyova) cannot yet know about and does not suspect the existence of these facts, yet the facts nevertheless exist independently and also exist, after a fashion, in his ignorance (2a).
    Ты, Илья Никанорыч, не подумай чего, наше дело -сторона, мы люди маленькие... Ванька сам по себе, а я сам по себе, у меня к евонным ( ungrammat — его) затеям никакого касательства» (Максимов 1). "Ilya Nikanorych, please don't get the wrong idea. We're not mixed up in this, we're just simple people!... Vanka went his way and I went mine. I had nothing to do with what he was up to" (1a).
    Жизнь у него (Обломова) была сама по себе, а наука сама по себе (Гончаров 1). For him (Oblomov) life was one thing and learning another (1b).
    ...У вас на заводе работает инженер с высшим образованием и имеет в своём подчинении 10-12 чел. Он может приказать им что-нибудь только по работе, а после работы или во время выходного дня они ему уже не подчиняются и могут делать, что хотят, как говорится, ты сам по себе, а я сам по себе» (Войнович 2). ( context transl) "...At the factory you have an engineer with a higher education, with some ten to twelve men under him. He can order them to do anything at work, but after work or on their days off they're not subordinate to him any more and they can do whatever they want-as the saying goes, you're your own boss and I'm mine" (2a).
    4. действовать, происходить и т. п. -
    adv
    (of a person) (to act) on one's own initiative, not influenced by anyone's suggestions, without outside interference
    (of a thing, event etc) (to happen, proceed etc) without any outside influence or interference: (all) by o.s. (itself) of one's (its) own accord of one's (its) own volition on one's (its) own.
    «Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?» (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).
    Привычные словосочетания притупляли ощущение горя, уводили сознание в сторону, и вскоре язык Килина болтал уже что-то сам по себе, как отдельный и независимый член организма (Войнович 2). The familiar word patterns dulled his sense of grief, distracted his mind, and soon Kilin's tongue was babbling away all by itself, like a separate and independent part of his body (2a).
    Глаза были похожи на два неестественно голубых, светящихся шарика, подвешенных в воздухе над рулём пустой машины, которая идёт без водителя, сама по себе (Евтушенко 1). They were like two unnaturally blue shiny balloons, suspended in mid-air over the steering wheel of an empty car, which moved along of its own accord without a driver (1a).
    ...Ему надо только придумать первую фразу, а там дальше дело пойдёт само по себе (Войнович 6). ( context transl) Не had only to put together the first sentence, and after that the book would write itself (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-6

См. также в других словарях:

  • The Book about Moomin, Mymble and Little My — Infobox Book name = The Book about Moomin, Mymble and Little My title orig = Hur gick det sen? translator = Silvester Mazzarella /Sophie Hannah image caption = author = Tove Jansson illustrator = cover artist = country = Finland language =… …   Wikipedia

  • about — [ə bout′] adv. [ME aboute(n) < OE onbūtan, around < on, ON + be, BY + ūtan, outside < ūt, OUT: all senses develop from the sense of “around”] 1. on every side; all around [look about] 2. here and there; in all directions [travel abou …   English World dictionary

  • book — book1 W1S1 [buk] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(printed pages)¦ 2¦(to write in)¦ 3¦(set of things)¦ 4 books 5 by the book 6 a closed book 7 be in somebody s good/bad books 8¦(law)¦ 9¦(part of a book)¦ 10 in my book …   Dictionary of contemporary English

  • book — I UK [bʊk] / US noun Word forms book : singular book plural books *** Talking or writing about books: novel a book that tells a story textbook a book you study at school, college, or university manual a book of instructions cookery book a book of …   English dictionary

  • book — I n. 1) to bring out, publish, put out; write a book 2) to ban; censor; copyright; dedicate, inscribe; edit; expurgate; pirate; proofread; review; revise; translate a book 3) to bind a book 4) to set a book in type 5) to charge, check a book (out …   Combinatory dictionary

  • book — book1 [ buk ] noun *** 1. ) count a set of printed pages fastened together inside a cover, that may contain a story, information, poems, or other forms of writing: a book by Nelson Mandela, entitled Long Walk to Freedom Please open your books to… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • book*/*/*/ — [bʊk] noun I 1) [C] a written work that is printed on pages fastened together inside a cover Please open your books at page 25.[/ex] Have you read any books by John Grisham?[/ex] a book about American history[/ex] She has written over 20 books on …   Dictionary for writing and speaking English

  • Book — A banker or trader s positions. The New York Times Financial Glossary * * * ▪ I. book book 1 [bʊk] noun 1. books [plural] ACCOUNTING the accounting records of a business; =account books; …   Financial and business terms

  • book — A banker or trader s positions. Bloomberg Financial Dictionary A summary of a trader s or desk s outstanding positions. Chicago Mercantile Exchange Glossary * * * ▪ I. book book 1 [bʊk] noun 1. books [plural] ACCOUNTING the accounting records of… …   Financial and business terms

  • book — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 for reading ADJECTIVE ▪ latest, new, recent ▪ best selling ▪ forthcoming, upcoming (esp. AmE) ▪ …   Collocations dictionary

  • book — [[t]b ʊk[/t]] ♦ books, booking, booked 1) N COUNT A book is a number of pieces of paper, usually with words printed on them, which are fastened together and fixed inside a cover of stronger paper or cardboard. Books contain information, stories,… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»