-
1 432 мм
Polygraphy: ("гроссбух") ledger -
2 432
1. LAT Leptoptilos dubius ( Gmelin)2. RUS индийский марабу m3. ENG greater adjutant stork4. DEU Argala m5. FRA marabout m argala -
3 432
-
4 432
1. LAT Phaneroptera falcata Poda2. RUS пластинокрыл m обыкновенный3. ENG sickle-bearing bush-cricket4. DEU gemeine Sichelschrecke f, sicheltragende Flügelschrecke f5. FRA phanéroptère m en faux -
5 432
-
6 432 мм (гроссбух)
Polygraphy: ledger -
7 первый испытательный полёт орбитальной станции без отделения от самолёта-432 носителя
Engineering: first captive flightУниверсальный русско-английский словарь > первый испытательный полёт орбитальной станции без отделения от самолёта-432 носителя
-
8 Г-432
втАптывать/втоптАть (затАптыВАТЬ/ЗАТОПТАТЬ) В ГРЯЗЬ кого-что disapprov VP subj: human more often pfv) to defame s.o. publicly in an insulting way, sparing him no abuse, bring accusations ( usu. unjust) against s.o.: X втоптал Y-a в грязь = X trampled Y in the mud X dragged person Y (Yb name) through the mud (the mire, the muck) X threw (slung, flung) mud (dirt) at Y X blackened person Yb name (reputation)....Ленина была) способность не колеблясь втоптать (противника) в грязь... - непонятным образом соединённая с милой улыбкой, с застенчивой деликатностью (Гроссман 1). (Lenin had) the capacity to trample an opponent in the mud with no hesitation...paradoxically combined with a kind smile and shy sensitivity (1a).(Глагольев I:) Удачно однажды выразился Платонов... Мы, сказал он, поумнели по части женщин, а поумнеть по части женщин значит втоптать самого себя и женщину в грязь... (Чехов 1). (G. Sr.:) Platonov once put it very well. We've grown more intelligent about women, he said, and to become more intelligent about women means to drag women as well as ourselves through the mire (1a). -
9 Д-432
ТРАВИТЬ ДУШУ (СЕРДЦЕ) кому coll VP subj: human or abstr often infin (with зачем, незачем, ни к чему, не хочется etc) or neg imperto cause s.o. emotional pain, often by saying sth. that upsets, distresses etc him: не трави Y-y душу - don't torment Ydon't make Y (Y's life) more miserable (in limited contexts) don't rub salt into the wound (into Yb wounds).Эти детские воспоминания... травили (Саше) душу: для чего воспитывал волю, для чего ковал характер? (Рыбаков 2). These memories of his childhood tormented him (Sasha) now: Why had he cultivated such willpower, why had he toughened his character? (2a).«Пойдём, Надька, на Максима посмотрим. Посмотрим, какие теперь мужики, и обратно». - «А чё ( ungrammat = что) на него глядеть? Только душу травить. На чужое счастье не наглядишься» (Распутин 2). "Come on, Nadya, let's go take a look at Maxim. Let's see what the men look like now, and then well come back." "What is there to see? It'll just make me more miserable. You won't get any satisfaction looking at another's happiness" (2a). -
10 К-432
ПОДРЕЗАТЬ/ПОДРЁЗАТЬ (ОБРЕЗАТЬ/ОБРЕЗАТЬ, ПОДСЕКАТЬ/ПОДСЁЧЬ, СВЙЗЫВАТЬ/ СВЯЗАТЬ) КРЫЛЬЯ кому coll VP subj: human or abstrto make it difficult or impossible for s.o. to act, realize his potential (often by undermining his belief in himself)X подрезал крылья Y-y = person X clipped Y's wings. -
11 П-432
С ПОТОЛКА взять, сказать что coll PrepP Invar adv(to say, claim etc sth.) without any factual basis, evidence etc: X взял Y - - X got Y (from) out of the blueX pulled Y from out of nowhere X pulled (made up) Y out of thin air Y came out of thin air X was talking through his hat X got (came up with) Y off the top of X% head.В передовой его (редактора Ермолкина) всегда интересовали не тема, не содержание, не, скажем, стиль изложения, его интересовало только, чтобы слово «Сталин» упоминалось не меньше двенадцати раз... Почему он взял минимальным это число, а не какое другое, просто ли с потолка или чутье подсказывало, сказать трудно, но было именно так (Войнович 4). It was never the editorial's theme, content, or, shall we say, its expository style which interested him (Editor Ermolkin)all that interested him was that the word "Stalin" be mentioned no less than twelve times....Why he selected this as the minimum and not some other amount, whether he got it from out of the blue or was following some hint, is difficult to say, but in any case, that was how it was (4a) -
12 С-432
ЗАСНУТЬ (УСНУТЬ) ВЕЧНЫМ (МОГИЛЬНЫМ, ПОСЛЕДНИМ) СНОМ lit ПОЧИТЬ ВЕЧНЫМ (НЕПРОБУДНЫМ) СНОМ obs, lit VP subj: human to dieX заснул вечным сном - X went to his eternal rest (to his final resting place).В последние пять лет из нескольких сот душ не умер никто, не то что насильственною, даже естественною смертью. А если кто от старости или от какой-нибудь застарелой болезни и почил вечным сном, то там долго после того не могли надивиться такому необыкновенному случаю (Гончаров 1). In the past five years not one of the several hundred inhabitants had died even a natural death, to say nothing of a violent one. When anyone went to his eternal rest, either from old age or chronic illness, they could not help marveling at such an extraordinary event (1b). -
13 во многом так же как
во многом так же, как — much asРусско-английский словарь биологических терминов > во многом так же как
-
14 атмосфера
f. atmosphereРусско-английский словарь математических терминов > атмосфера
-
15 автолетучка
< railways> breakdown truck -
16 быстрый
•The high-velocity ions were deflected the least.
* * *Русско-английский научно-технический словарь переводчика > быстрый
-
17 быстрый
•The high-velocity ions were deflected the least.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > быстрый
-
18 волочение мокрое
Русско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > волочение мокрое
-
19 Бонанца
Cinema: "Bonanza" -
20 автоматизация проектирования
Русско-английский политехнический словарь > автоматизация проектирования
См. также в других словарях:
432 av. J.-C. — 432 Années : 435 434 433 432 431 430 429 Décennies : 460 450 440 430 420 410 400 Siècles : VIe siècle … Wikipédia en Français
432 — Années : 429 430 431 432 433 434 435 Décennies : 400 410 420 430 440 450 460 Siècles : IVe siècle Ve siècle … Wikipédia en Français
432 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | 6. Jahrhundert | ► ◄ | 400er | 410er | 420er | 430er | 440er | 450er | 460er | ► ◄◄ | ◄ | 428 | 429 | 430 | … Deutsch Wikipedia
-432 — Années : 435 434 433 432 431 430 429 Décennies : 460 450 440 430 420 410 400 Siècles : VIe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
432 a. C. — Años: 435 a. C. 434 a. C. 433 a. C. – 432 a. C. – 431 a. C. 430 a. C. 429 a. C. Décadas: Años 460 a. C. Años 450 a. C. Años 440 a. C. – Años 430 a. C. – Años 420 a. C. Años 410 a. C. Años 400 a. C. Siglos … Wikipedia Español
432 — Años: 429 430 431 – 432 – 433 434 435 Décadas: Años 400 Años 410 Años 420 – Años 430 – Años 440 Años 450 Años 460 Siglos: Siglo IV – … Wikipedia Español
432 (число) — 432 четыреста тридцать два 429 · 430 · 431 · 432 · 433 · 434 · 435 Факторизация: Римская запись: CDXXXII Двоичное: 110110000 Восьмеричное: 660 … Википедия
(432) Пифия — Открытие Первооткрыватель Огюст Шарлуа Место обнаружения Ницца Дата обнаружения 18 декабря 1897 Эпоним Пифия Альтернативные обозначения 1897 DO; 1936 PR Категория Главное кольцо … Википедия
432 (значения) — 432 (четыреста тридцать два) натуральное число, целое число между 431 и 433. 4 месяца, 3 недели и 2 дня 4.3.2.1. 432 год 432 год до н. э. Intel iAPX 432 (432) Пифия NGC 432 USS Kearny (DD 432) … Википедия
(432) pythia — 432 Pythia pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 354,364 Gm (2,369 ua) Aphélie … Wikipédia en Français
432 Pythia — (432) Pythia 432 Pythia pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 354,364 Gm (2,369 ua) Aphélie … Wikipédia en Français