-
1 332
1. LAT Ardea imperialis ( Hume) [ Ardea iusignis ( Hume)]2. RUS белобрюхая цапля f3. ENG great white-bellied heron4. DEU Weißbauchreiher m5. FRA héron m impérial -
2 332
1. LAT Furgaleus macki (Whitley)2. RUS усатая кунья акула f3. ENG whiskery shark4. DEU —5. FRA émissole f moustachue -
3 332
-
4 332
-
5 В-332
НА ВСЁ ПРО ВСЁ оставить, осталось, иметь, нужно и т. п. obsoles, highly coll PrepP Invar adv fixed WO(to leave s.o., be left with, have, need etc the named amount of money, objects etc) to cover all one's or s.o. 's needs, expenses etc: (all) in allaltogether all told. -
6 Г-332
СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ) ПОПЕРЁК ГОРЛА кому, у кого coll VP subj: human or abstr usu. pfv) to become unbearable for s.o., vex s.o.: X стал Y-y поперёк горла - X stuck in Y's throat (craw, gullet) X got Yb goat.«Поперёк горла вам Пашковы встали, потому как Пашковы по совести, по справедливости жизнь устроить хочут ( ungrammat = хотят)» (Максимов 3). The Lashkovs stick in your craw because the Lashkovs want to bring some honor and justice into life" (3a)....Вот что ему, Михаилу, поперёк горла - Егоршина спесь (Абрамов 1)....What got Mikhail's goat was Egorsha's arrogance (1a). -
7 Д-332
HE ДУРАК (HE ДУРА) выпить, поесть, поспать, поухаживать за кем, по части чего и т. п. coll NP subj-compl with бытье, nom only (subj: human) a person who enjoys and is good at (drinking, eating, sleeping, courting etc)X не дурак сделать Y - X is no slouch when it comes to doing YX does know how to do Y when it comes to doing Y, X is a real pro (in limited contexts) X can do Y with the best of them (in refer, to one's taste in clothing) X is quite the dresser.(Аркадина:) На мне был удивительный туалет... Что-что, а уж одеться я не дура (Чехов 6). (A.:) I wore a lovely dress. Say what you like, but I do know how to dress (6b) -
8 К-332
НА КОСТЯХ (кого, чьих) строить, воздвигать что и т. п. PrepP Invar the resulting PrepP is adv(to build, erect sth.) through the labors and great suffering (of many people)X построен на костях - X is built on the bones of many menX is built on dead meris bones X was built at the cost of many (human) livesii X построен на костях Y-ов - X is built on the bones of Ys. (extended usage) «Разрушить старый мир и на его костях построить новый - это очень старая идея. И ни разу пока она ещё не привела к желаемым результатам» (Стругацкие 1). "То destroy the old world and build up a new one on its bones is a very old idea. And never once has it brought the desired results" (1a). -
9 П-332
ЛЁГОК (ЛЁГКИЙ) НА ПОМИНЕ coll AdjP subj-compl with бытье, subj: human ( usu. short-form var.) or detached modif (long-form var.) fixed WOs.o. appears suddenly (and usu. unexpectedly) just as or right after he is mentioned or thought ofspeak (talk) of the devil.(Каретников:) А ну-ка, почему-ка Свидерского нет? Ему бы надлежало быть... (В калитку входит Свидерский Леонид Казимирович...) Легок на помине! (Арбузов 1). (К.:) And why isn't Svidersky here? He should be among those present....(Leonid Svidersky enters by the garden gate...) (K.) Talk of the devil! (1a). -
10 Р-332
КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) РУКОЙ СНЯЛО что (с кого) coll VP impers fixed WO(in refer, to an illness, fatigue, emotions etc that) disappeared or passed immediately and completelyX как рукой сняло — X just vanishedX vanished without a trace X vanished in a trice X vanished at once X was suddenly gone.«Ты... ты... все приняла вчера?» - спросил я диким голосом. «Все, батюшка милый, все, - пела бабочка сдобным голосом, - дай вам бог здоровья за эти капли... полбаночки - как приехала, а полбаночки - как спать ложиться. Как рукой сняло...» (Булгаков 6). "You...you...you mean to say you drank all this yesterday?" I asked, appalled. "All of it, sir, all of it," said the woman in her comfortable, sing-song voice. "And God bless you for it...half the bottle when I got home and the other half when I went to bed. The pain just vanished..." (6a).Мимо парикмахерской, все так же ощупывая палочкой дорогу перед собой, шел Саня-слепой, тот самый, который встретился мне в первый день на десятом (в 10-ом лагере) два с лишним года назад. Все приподнятое настроение как рукой сняло. Чему я, дурак, радуюсь?! Ведь это все та же Мордовия... (Марченко 1). Tapping his way past the barber's shop with a stick came Blind Sanya, that same Sanya I had met on my first day in camp ten, just over two years ago. My exalted mood vanished in a trice. What was I feeling so pleased about, idiot? I was still in Mordovia, wasn't I... (1a).Забылся Григорий на заре, но вскоре проснулся, поднял со стола отяжелевшую голову. Лихачёв сидел на соломе... В (его) глазах светилась такая мёртвая тоска, что у Григория сон будто рукой сняло (Шолохов 4). Grigory dozed off at dawn, but soon awoke and lifted his heavy head from the table. Likhachov was sitting on the straw....There was such mortal anguish in his eyes that Grigory's drowsiness vanished at once (4a). -
11 С-332
ЗА СЛОВОМ В КАРМАН НЕ ЛЕЗЕТ (НЕ ЛАЗИТ, НЕ ХОДИТ obs)/НЕ ПОЛЕЗЕТ coll, often approv I VP subj: human infin without negation is used with не привык, не надо etc) one is quick to respond in a discussion, conversation, argument etc: X за словом в карман не лезет — X is never at а loss for words (for something to say) X never has to search for words X doesn't lack for words X (always) has a ready answer (in limited contexts) X is fast on the comeback.Движения его были смелы и размашисты говорил он громко, бойко и почти всегда сердито... Никогда в карман за словом не ходил и вообще постоянно был груб в обращении со всеми, не исключая и приятелей (Гончаров 1). His gestures were bold and sweeping, he spoke loudly, glibly, and almost always angrily.He was never,.at a loss for words, and generally rude to everyone, not excluding his friends... (1b)Слыхала, слыхала она (Лизка) от этого злыдня кое-что и похлестче - за словом Егорша в карман не лез (Абрамов 1). It was true that she (Lizka) had heard nastier words from that stinker before - Egorsha was never at a loss for something to say (1a)Ваш муж держится (на суде) замечательно, за словом в карман не лезет!» (Амальрик 1). "Your husband is bearing up very well (at the trial). He certainly doesn't lack for words!" (1a).«...Что это у тебя за дела такие спешные проявились? Прознать можно?» - «Все будете знать - раньше времени помрете». Дарья, как и всегда, за словом в карман не лазила... (Шолохов 5). ".. What's bitten you all of a sudden9 Can't we know?" "If you know everything you'll die before your time." As usual Darya had a ready answer.. (5a). -
12 в усилии предотвратить
в усилии предотвратить — in an effort to prevent (such damage)Русско-английский словарь биологических терминов > в усилии предотвратить
-
13 апериодический
adj. aperiodic, nonperiodicРусско-английский словарь математических терминов > апериодический
-
14 авометр
1) <tech.> ampere-volt-ohmmeter
2) avometer
3) multimeter -
15 больше не
•* * *Больше не -- (to be) no longerIMS no longer correlates the data, even at similar tail positions.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > больше не
-
16 больше не
•Русско-английский научно-технический словарь переводчика > больше не
-
17 вдувание порошкообразного материала
• вдувание n порошкообразного материалаenglish: powder injectiondeutsch: Pulvereinblasen nfrançais: injection f de poudreРусско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > вдувание порошкообразного материала
-
18 Библия Сэси
-
19 автожижеразбрасыватель
Русско-английский политехнический словарь > автожижеразбрасыватель
-
20 береговые воды
См. также в других словарях:
332 av. J.-C. — 332 Années : 335 334 333 332 331 330 329 Décennies : 360 350 340 330 320 310 300 Siècles : Ve siècle … Wikipédia en Français
332 — Cette page concerne l année 332 du calendrier julien. Pour l année 332, voir 332. Pour le nombre 332, voir 332 (nombre). Années : 329 330 331 332 333 334 335 Décennies : 300 … Wikipédia en Français
332 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | ► ◄ | 300er | 310er | 320er | 330er | 340er | 350er | 360er | ► ◄◄ | ◄ | 328 | 329 | 330 | 331 … Deutsch Wikipedia
332 — ГОСТ 332{ 91} Ткани хлопчатобумажные и смешанные суровые фильтровальные. Технические условия. ОКС: 59.080.30 КГС: М68 Ткани и изделия хлопчатобумажные технического назначения Взамен: ГОСТ 332 69, ГОСТ 13029 77 Действие: С 01.01.93 Текст документа … Справочник ГОСТов
332-1 — ГОСТ Р МЭК 332 1{ 96} Испытания кабелей на нераспространение горения. Испытание одиночного вертикально расположенного изолированного провода или кабеля. ОКС: 29.020, 29.060.20 КГС: Е46 Кабели, провода и шнуры различного назначения Действие: С… … Справочник ГОСТов
332-2 — ГОСТ Р МЭК 332 2{ 96} Испытания кабелей на нераспространение горения. Испытание одиночного вертикально расположенного изолированного провода или кабеля небольшого диаметра с медными жилами. ОКС: 29.020, 29.060.20 КГС: Е46 Кабели, провода и шнуры… … Справочник ГОСТов
-332 — Années : 335 334 333 332 331 330 329 Décennies : 360 350 340 330 320 310 300 Siècles : Ve siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
332 a. C. — Años: 335 a. C. 334 a. C. 333 a. C. – 332 a. C. – 331 a. C. 330 a. C. 329 a. C. Décadas: Años 360 a. C. Años 350 a. C. Años 340 a. C. – Años 330 a. C. – Años 320 a. C. Años 310 a. C. Años 300 a. C. Siglos … Wikipedia Español
332 — yearbox in?= cp=3rd century c=4th century cf=5th century yp1=329 yp2=330 yp3=331 year=332 ya1=333 ya2=334 ya3=335 dp3=300s dp2=310s dp1=320s d=330s dn1=340s dn2=350s dn3=360s NOTOC EventsBy PlaceRoman Empire* Emperor Constantine I defeats the… … Wikipedia
332-77-4 — 2,5 diméthoxy 2,5 dihydrofurane 2,5 diméthoxy 2,5 dihydrofurane Général Nom IUPAC 2,5 diméthoxy 2,5 dihydrofurane … Wikipédia en Français
332 — Años: 329 330 331 – 332 – 333 334 335 Décadas: Años 300 Años 310 Años 320 – Años 330 – Años 340 Años 350 Años 360 Siglos: Siglo III – … Wikipedia Español