Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

323

  • 1 323

    1. LAT Ardeidae
    4. DEU Reiher
    5. FRA ardeidés, hérons

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 323

  • 2 323

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 323

  • 3 323

    2. RUS веснянка f зелёная
    3. ENG willow fly
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 323

  • 4 323

    2. RUS (большой) рыжий кенгуру m, рыжий исполинский кенгуру m
    3. ENG (great) red kangaroo, plains kangaroo
    4. DEU rotes Riesenkänguruh n, Rotgroßkänguruh n
    5. FRA kangourou m roux

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 323

  • 5 протокол H.323

    1. H.323

     

    протокол H.323
    Протокол передачи данных, а также передачи в реальном времени аудио- и видеоинформации по сетям, поддерживающим пакетную коммутацию. В число таких сетей входят сети, работающие по протоколу IP (включая Интернет), местные сети, поддерживающие обмен Интернет-пакетами, производственные, городские и региональные сети. H.232 может применяться для многополюсных мультимедиа-коммуникаций. Эта технология предоставляет огромный массив услуг, что позволяет использовать ее в коммерческих, бизнес- и развлекательных приложениях. H.232 является важнейшим элементом, обеспечивающим совместимость мобильных мультимедиа-приложений и услуг, появление которых ожидается с внедрением третьего поколения беспроводных технологий. Характеристики стандарта H.232 были уточнены 16-й исследовательской группой организации ITU-T. Изначальный стандарт был разработан в 1996 г., в последующие годы производилась его доработка, вплоть до 3-й версии.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

    • H.323

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > протокол H.323

  • 6 Marine Fighter Air Squadron 323, the Death Rattlers

    Military: VMF-323

    Универсальный русско-английский словарь > Marine Fighter Air Squadron 323, the Death Rattlers

  • 7 H.323 Service Interface

    Network technologies: HSI (Cisco)

    Универсальный русско-английский словарь > H.323 Service Interface

  • 8 В-323

    ВРЯД (НАВРЯД о?//, ЕДВА) ЛИ (Particle) it is dubious: it is doubtful (unlikely, hardly likely) (that...) probably (...) not I doubt it I doubt if (whether)... (in limited contexts) hardly scarcely.
    ...Едва ли и мать воочию видела то бескрайнее небо... (Обухова 1)....It is doubtful that even her mother had seen that endless sky... (1a).
    Мои пращуры любили сначала по праву брачной ночи, потом - за деньги. Едва ли кто-нибудь из них любил своих жен (Федин 1). My forefathers loved at first according to the droit de seigneur, then for money. It is unlikely that any of them loved their wives (1a).
    He знаю, жив ли он сейчас. Вряд ли (Гинзбург 2). I don't know whether he's alive now. It's hardly likely (2a).
    «...B хозяйстве (твой отец) вряд ли смыслит, но он добряк» (Тургенев 2). "...It's hardly likely that he (your father) understands farming, but he is a good-natured man" (2d).
    Ну как, сдадим к празднику объект?» - «Вряд ли» (Войнович 5). "So, how about it, we'll hand over the building by the holiday?" "I doubt it" (5a).
    (Грекова:) Вы так привыкли к разного рода резкостям, что мои слова едва ли будут вам в диковинку... (Чехов 1). (G.:) You're so used to all kinds of rudeness, I doubt if what I say will surprise you at all (1b).
    Количество дохода определить нельзя. При нынешнем беспорядке едва ли вы получите больше трёх тысяч...» (Гончаров 1). "It is impossible to tell you what your income amounts to. In the present rather confused state of affairs you will hardly receive more than three thousand..." (1a).
    ...«Видному лицу» такое высокомерие к новому любимчику вряд ли понравится (Аксенов 7). The Important Personage would scarcely countenance an overbearing attitude towards his new favorite (7a).
    Выздоровеет? Можно надеяться?» - «Едва ли. Умрет девочка...» (Шолохов 2). ( context transl) "Will she get better? Is there hope?" "Very little. She'll probably die..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-323

  • 9 Г-323

    НА ЧУЖОМ ГОРБУ (НА ЧУЖОЙ СПИНЕ) В РАЙ ВЪЕХАТЬ highly coll, disapprov VP subj: human often infin with хочет, думает etc fixed WO
    to use s.o's hard work to one's own advantage
    X хочет на чужом горбу в рай въехать - X wants to reap where he hasn't sown
    X wants to profit from the fruits of others' labors.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-323

  • 10 Д-323

    НАДО ДУМАТЬ (ПОЛАГАТЬ) these forms only fixed WO
    1. (sent adv (parenth) or main clause in a complex sent foil. by a что-clause) probably: I (one may) suppose
    presumably it seems most likely chances are (that...) in all likelihood (probability) (in response to a question) I suppose so.
    ...Он выплыл наконец в залу. Надо думать, что ощущал он некоторое довольно сильное любопытство (Достоевский 1)....Не came finally sailing into the drawing room. One may suppose he felt a certain rather strong curiosity (1a)
    ...Какой процент отказывается (сотрудничать с чекистами)? Этого учесть нельзя. Надо думать, что их количество увеличивалось в периоды ослабления террора (Мандельштам 1)....What percentage refused (to cooperate with the Chekists)? There's no way of knowing. Presumably their number increased in periods when the terror slackened off (1a).
    Надо думать, что неплохо жилось ему (Митьке) в отступлении, за Донцом: легкий защитный френч так и распирали широченные Митькины плечи... (Шолохов 5). Life, it seemed, had been not unkind to Mitka in the retreat across the Donets, his light field-service tunic was stretched taut across his massively broad shoulders... (5a).
    Следствие расположилось в кабинете Варенухи, куда и стало по очереди вызывать тех служащих Варьете, которые были свидетелями вчерашних происшествий во время сеанса... Афиши-то были? Были... Откуда взялся этот маг-то самый? А кто ж его знает. Стало быть, с ним заключали договор? «Надо полагать», - отвечал... Василий Степанович (Булгаков 9). The detectives settled into Varenukha's office, where one after the other they called in all the members of the Variety staff who had witnessed the events of the previous evening....Had there been any posters advertising the performance? Yes, there had... Where did this magician come from? Nobody knew. Had a contract been signed? "I suppose so," replied Vassily Stepanovich... (9b).
    2. ( indep. sent) (used as an affirmative answer to a question or as a remark corroborating the interlocutor's statement) yes, of course: I should say (think) so
    he (it etc) sure (certainly) is ( does, has, will etc) indeed he (it etc) is (does, has, will etc) I'll say (in response to a statement with negated predic) he (it etc) certainly isn't (doesn't etc).
    «Он тебя не подведет». - «Надо думать». "Не won't let you down." "He certainly won't."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-323

  • 11 К-323

    СЛОЖИТЬ (СВОЙ) КОСТИ (где) elev VP subj: human to perish, die (often, in battle or while doing sth. dangerous)
    X сложит свои кости - X will meet his death (his end)
    (in refer, to death from natural causes, usu. old age) X will lay his bones to rest.
    «Ну уж мне, старухе, давно бы пора сложить старые кости на покой...» (Толстой 2). "It's high time an old woman like me laid her bones to rest.. " (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-323

  • 12 М-323

    КАК МЫШЬ НА КРУПУ надулся, дуется coll (как -I- NP Invar adv fixed WO
    ( s.o. looks) offended, (is) dissatisfied with sth.: X дуется как мышь на крупу - X looks (is) sullen
    X is sulking (pouting, moping) X is in a pout X has pulled (made) a long face.
    «Ты погляди на него, он же никогда не улыбнётся. Все время, как мышь на крупу, дуется» (Копелев 1). "Take a look at him, he never smiles. All the time, he's so sullen, always huffy" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-323

  • 13 П-323

    В ПОЛЬЗУ БЕДНЫХ coll, iron PrepP Invar adv, nonagreeing modif (of разговор, занятие etc), or subj-compl with copula ( subj: abstr, often всё) fixed WO
    (to do sth.) uselessly, producing no positive, constructive results
    useless (talk, work etc) sth. is useless: (do sth.) in vain (do sth. ( sth. is)) to no avail ( sth. is) an exercise in futility futile ( NP) (of talk only) (nothing but) palaver a lot of hot air.
    Городской совет с утра до вечера обсуждает, как улучшить жизнь горожан, но всё это разговоры в пользу бедных: у городских властей нет денег. The municipal council discusses from morning till night how to improve citizens' lives, but all their talking is an exercise in futility: the city government is penniless.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-323

  • 14 Р-323

    РУКИ ПРОЧЬ от кого-чего! (sent Invar fixed WO
    (often used as a slogan) do not interfere in sth. or in the affairs of s.o.: руки прочь от X-a! - hands off X! «Ты должен изменить направление „Курьера"... Я же не говорю тебе о коренном изменении, о повороте на 180 градусов... Несколько негативных материалов о Союзе... Пойми, несколько таких материалов, и твои друзья смогут... тогда говорить: пКурьер" - это независимая газета Временной Зоны Эвакуации, руки прочь от (редактора) Лучникова» (Аксёнов 7). "You could change the politics of the Courier....! don't mean anything basic
    I don't mean an about face....Just a few negative fillers about the Soviet Union....Try to understand, Andrei. All it will take is a few short pieces and your friends will be able...to say, The Courier is an independent newspaper of the Provisional Evacuation Zone. Hands off (the editor) Luchnikov'" (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-323

  • 15 С-323

    ПОСЛЕДНЕЕ СЛОВО2 NP sing only fixed WO
    1. the final and decisive point (in an argument, discussion etc) or the final decision or conclusive judgment (in some matter)
    the last word
    the final word (say).
    Получается впечатление, что упрямый Чернышевский как бы желает иметь последнее слово в споре... (Набоков 1). One gets the impression that the stubborn Chernyshevski wants to have the last word in the quarrel. (1a).
    ...В отношении самого Мансурова... - последнее слово было за ней (Ириной Викторовной), а не за ним: ехать ли ему на курорт или не ехать, а если ехать - то когда надевать тот или этот костюм на официальный прием идти к врачу или не ходить... (Залыгин 1)....In anything concerning Mansurov. she (Irina Viktorovna) always had the final say: whether he should go to a health resort or not, and if so, when, which suit he should wear for the coming official function, whether or not he should see a doctor... (1a).
    2. the defendant's statement made directly prior to the pronouncement of the verdict
    concluding statement
    final plea.
    ...Я твердо знал, что не только следствие от меня ничего не услышит, легче умру что не только суда не признаю, отвод ему дам в начале, весь суд промолчу, лишь в последнем слове их прокляну - но уверен я был, что и низменному тюремному положению наших политических не подчинюсь (Солженицын 2). I...knew for certain that not only would the interrogators get nothing at all out of me (I would die first), not only would I refuse to recognize the court, ignore it from the start, remain silent throughout (except for the curse I would put on them in my concluding statement)-I was quite sure, too, that in jail I would not accept the humiliations to which Soviet political prisoners are subjected (2a).
    В последнем слове я сказал (суду), что испытываю чувство безнадежности, тем, что я говорю, просто пренебрегают, - если меня осуждают за слова, то должны принимать мои слова всерьез (Амальрик 1). In my final plea, I told the court I was nearly overcome by a feeling of hopelessness when I realized that everything I said was simply ignored, that if I was to be judged by what I said, then what I said should be taken seriously (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-323

  • 16 в течение долгого времени

    в течение долгого времени — in the long-term

    Русско-английский словарь биологических терминов > в течение долгого времени

  • 17 антиформа

    Русско-английский словарь математических терминов > антиформа

  • 18 авиваж

    Русско-английский технический словарь > авиваж

  • 19 большая часть

    For the most part these theories can be tested by...

    Most of the power is lost by radiation.

    During most of the Precambrian period...

    II

    Some hyperiids spend a large share of their lives encased within medusas.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > большая часть

  • 20 большая часть

    For the most part these theories can be tested by...

    Most of the power is lost by radiation.

    During most of the Precambrian period...

    II

    Some hyperiids spend a large share of their lives encased within medusas.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > большая часть

См. также в других словарях:

  • 323 av. J.-C. — 323 Années : 326 325 324   323  322 321 320 Décennies : 350 340 330   320  310 300 290 Siècles : Ve siècle …   Wikipédia en Français

  • -323 — Années : 326 325 324   323  322 321 320 Décennies : 350 340 330   320  310 300 290 Siècles : Ve siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 323 — Années : 320 321 322  323  324 325 326 Décennies : 290 300 310  320  330 340 350 Siècles : IIIe siècle  IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • 323 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | ► ◄ | 290er | 300er | 310er | 320er | 330er | 340er | 350er | ► ◄◄ | ◄ | 319 | 320 | 321 | 322 …   Deutsch Wikipedia

  • 323 км — Платформа 323 км Северо западное направление Северная железная дорога Ярославское отделение Количество платформ 1 Количес …   Википедия

  • 323 a. C. — Años: 326 a. C. 325 a. C. 324 a. C. – 323 a. C. – 322 a. C. 321 a. C. 320 a. C. Décadas: Años 350 a. C. Años 340 a. C. Años 330 a. C. – Años 320 a. C. – Años 310 a. C. Años 300 a. C. Años 290 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 323 — yearbox in?= cp=3rd century c=4th century cf=5th century yp1=320 yp2=321 yp3=322 year=323 ya1=324 ya2=325 ya3=326 dp3=290s dp2=300s dp1=310s d=320s dn1=330s dn2=340s dn3=350s NOTOC EventsBy PlaceRoman Empire* Constantine I defeats the Sarmatians… …   Wikipedia

  • 323 — Años: 320 321 322 – 323 – 324 325 326 Décadas: Años 290 Años 300 Años 310 – Años 320 – Años 330 Años 340 Años 350 Siglos: Siglo III – …   Wikipedia Español

  • 323 — ● np. m. ►PHONE Extension du nom d un fichier contenant des infos relatives à la téléphonie à la norme H.323 …   Dictionnaire d'informatique francophone

  • 323. — Началась борьба между Константином и его соравителем Лицинием, мужем дочери Константина (продолжалась 323 324 г) …   Хронология всемирной истории: словарь

  • 323. Infanterie-Division (Wehrmacht) — 323. Infanterie Division Aktiv 15. November 1940–1943 Land Deutsches Reich NS   …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»