-
1 284
General subject: U.S. area phone code British Virgin Islands - Caribbean -
2 284
1. LAT Phalacrocorax albiventer ( Lesson)2. RUS королевский баклан m3. ENG king cormorant, white-necked shag4. DEU Königsscharbe f5. FRA — -
3 284
1. LAT Parmaturus campechiensis Springer2. RUS юкатанская кошачья акула-парматурус f3. ENG Campeche cat shark4. DEU —5. FRA holbiche f campéchoise -
4 284
1. LAT Kalotermitidae [Calotermitidae, Protermitidae]2. RUS древоядные термиты3. ENG wood termites4. DEU Trockenholztermiten, Mittelmeertermiten5. FRA — -
5 284
1. LAT Caloprymnus Thomas2. RUS гологрудые кенгуру pl3. ENG desert [plain] rat kangaroos4. DEU Nacktbrustkänguruhs pl5. FRA caloprymnes pl, rats-kangourous pl du désert -
6 П-284
НА ПОКОЙ PrepP Invar1. (кому) пора, надо, можно и т. п. - ( adv (with the infin implied)) (it is time to, one should, one can etc) go to sleep: (X-y) пора на покой = (itis) time (for X) to turn in (to get some rest, to get some sleep)now to bed (it's) time for bed.(Любовь Андреевна:) Кофе выпит, можно на покой (Чехов 2). (L.A.:) Well, I've finished my cofTee. Now to bed (2b).2. уйти, удалиться, пора и т. п. -advto stop working (at one's job) because of advanced ageX ушёл на покой - X retiredX went into retirementX-y пора на покой = X should retireit's time X retired (in limited contexts) X is overdue for retirement....Конферансье ушел на покой и начал жить на свои сбережения, которых, по его скромному подсчету, должно было хватить ему на пятнадцать лет (Булгаков 9)....The master of ceremonies retired and went to live on his savings, which, according to his modest calculations, should last him for fifteen years (9a).Обо всём переговорили - о критиках, о главреже (главном режиссере), которому давно на покой пора, освободить место... (Трифонов 1)...They had discussed everything there was to discuss, including the critics and the theater's artistic director, who should have retired long ago and allowed someone else to take over (1a).Легионы ведет седой римский воин, изрубленный в боях. Ему уже пора на покой, но он все-таки хочет познать неведомое» (Домбровский 1). "...The legions are commanded by a grizzled Roman warrior, scarred in battle. He's overdue for retirement but he still wants to discover the unknown" (1a)3. пора, можно и т. п. \П-284 ( adv (with the infin implied)) (it is time for s.o.) to die: X-y пора на покой - X's time has come (to die).Смерть не страшила старуху: она давно свыклась с мыслью, что пора на покой. Death didn't frighten the old woman: she had long been used to the idea that her time had come. -
7 Б-284
ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ БЮДЖЕТА VP subj: human or collect) to spend too much money, more than one planned to or should haveX вышел из бюджета — X exceededwent through, went over) his budgetX put a hole in his budget.«Мне нужны деньги». - «Но у вас же их никогда нет. Вы ведь вечно рыщете за полтинником». — «Я купил мебель и вышел из бюджета» (Ильф и Петров 1). "I need the money." "But you never have any. You're always trying to cadge half-roubles." "I bought some furniture and went through my budget" (1a). в -
8 В-284
ЯДРЁНА ВОШЬ! vulg Interj Invar fixed WOused to express a very strong emotion-admiration, joy, surprise, indignation etcwell I'll be damned!hot damn! (holy) shit (crap)! son of a gun! for crying out loud!«Они проскочили! - завопил Кеша. - Проскочили, ядрена вошь!» И замахал расщеплённым веслом первой лодке (Евтушенко 2). "They made it!" Kesha yelled. "They made it, son of a gun!" And he waved the splintered oar at the first boat (2a). -
9 Г-284
ВАЛИТЬ (СВАЛИВАТЬ/СВАЛИТЬ, ПЕРЕКЛАДЫВАТЬ) С БОЛЬНОЙ ГОЛОВЫ НА ЗДО-РОВУЮ coll VP subj: human (to try) to take the blame from s.o. who is guilty and put it on s.o. who is not guiltyX валит с больной головы на здоровую - X shifts (is trying to shift) the blame to someone else (to someone else's shoulders)X lays the blame at someone else's door (step) X pins it (the blame, the rap) on someone else X hangs the blame on someone else.(Матрена:) Что ж ты на меня-то сворачиваешь? Ты, деушка, мотри ( ungrammat = девушка, смотри), с больной головы на здоровую не сворачивай (Толстой 1). (М.:) Why do you throw the blame on me? Look out, girlie, don't shift the blame to someone else's shoulders (1b).Она (Анфиса) начала оправдываться: не колхоза это, дескать, вина. Сплавщики ви- новаты. Они бон ставили. «Ты, Анфиса Петровна, с больной головы на здоровую не вали» (Абрамов 1). She (Anfisa) began to cover herself: the kolkhoz was not to blame. It was the timber floaters' fault. It was they who had erected the dam. "Anfisa Petrovna, don't go laying the blame at someone else's door" (1a). -
10 Д-284
ПРОБИВАТЬ/ПРОБИТЬ СЕБЕ ДОРОГУ ( ПУТЬ) VP subj: human (to strive) to achieve a good position in some field, success in lifeX пробил себе дорогу X made his way (in the world)X managed to get somewhere in life X moved up in the world (in limited contexts) X made it. -
11 К-284
ПОСЛЕДНЮЮ КОПЕЙКУ (ПОСЛЕДНИЙ ГРОШ) РЕБРОМ СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ obs, coll VP subj: human to spend all one's remaining money on sth. (often out of vanity)X последнюю копейку ребром поставит = X will spend his last kopeck (penny, cent etc) (to show off). -
12 М-284
ПРОПАДАТЬ, ТАК С МУЗЫКОЙ! highly coll (sent Invar fixed WO(said when a person embarks upon sth. risky) if s.o. is fated to suffer defeat, failure (even death), then he should do so in an impressive way (causing as much damage to the opposite side as possible)if I am (we are etc) going to fail (die etc), I (we etc) should do it in styleif I am (we are etc) going to fail (die etc), I (we etc) want to go out in a blaze of glory.«Михаил Сидорович, задумал я большое дело, буду с вами о нём говорить. Пропадать, так с музыкой!» (Гроссман 2). "I've been thinking about something important, Mikhail Sidorovich. I need to talk to you. If we're going to die, I think we should do it in style" (2a). -
13 Р-284
ГРЕТЬ/ПОГРЕТЬ (НАГРЕВАТЬ/НАГРЕТЬ) РУКИ (на чём, около чего) coll, disapprov VP subj: human to make a profit for o.s. through some dishonest meansX нагрел руки (на Y-e) - X lined his pockets (purse) (from Y)X feathered his nest.«Заметов человек чудеснейший». - «И руки греет». - «Ну, и руки греет, и наплевать!» (Достоевский 3). "Zametov's a really excellent fellow." "And lines his pockets " "Well, so he lines his pockets, who cares9" (3a). -
14 С-284
HE ГОВОРЯ ХУДОГО (ДУРНОГО) СЛОВА ( Verbal Adv these forms only adv fixed WO(to do sth.) not having said anything about it or given any advance noticewithout (saying (uttering)) a wordwithout saying anything (a thing) without a word of warning.«Тот (немецкий автоматчик), какой впереди колонны шёл, поравнялся со мною и, не говоря худого слова, наотмашь хлыстнул меня ручкой автомата по голове» (Шолохов 1). "When the one (the German submachine-gunner) at the head of the column came alongside of me, he struck me full force on the head with the butt of his gun, without saying a word" (1b).Тут его (Рабиновича) двое молодцов, не говоря худого слова, хватают, руки за спину крутят и запихивают в серый автомобиль (Войнович 1). There he (Rabinovich) was grabbed by two hulking guys, who, without a word of warning, twisted his arms behind his back and shoved him into a gray car (1a). -
15 в некоторых экспериментах
в некоторых экспериментах — in some experimentsРусско-английский словарь биологических терминов > в некоторых экспериментах
-
16 антецедент
m. antecedentРусско-английский словарь математических терминов > антецедент
-
17 авиаприборы
<aeron.> aircraft instruments -
18 более мелкозернистый, чем
•Usually ball clays are finer grained than china clays.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более мелкозернистый, чем
-
19 более мелкозернистый, чем
•Usually ball clays are finer grained than china clays.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более мелкозернистый, чем
-
20 валок конический
• валок m коническийenglish: cone-shaped [tapered] rolldeutsch: Kegelwalze ffrançais: cylindre m coniqueРусско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > валок конический
См. также в других словарях:
284 av. J.-C. — 284 Années : 287 286 285 284 283 282 281 Décennies : 310 300 290 280 270 260 250 Siècles : IVe siècle … Wikipédia en Français
284 — Années : 281 282 283 284 285 286 287 Décennies : 250 260 270 280 290 300 310 Siècles : IIe siècle IIIe siècle … Wikipédia en Français
284 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 250er | 260er | 270er | 280er | 290er | 300er | 310er | ► ◄◄ | ◄ | 280 | 281 | 282 | 283 | … Deutsch Wikipedia
-284 — Années : 287 286 285 284 283 282 281 Décennies : 310 300 290 280 270 260 250 Siècles : IVe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
284 a. C. — Años: 287 a. C. 286 a. C. 285 a. C. – 284 a. C. – 283 a. C. 282 a. C. 281 a. C. Décadas: Años 310 a. C. Años 300 a. C. Años 290 a. C. – Años 280 a. C. – Años 270 a. C. Años 260 a. C. Años 250 a. C. Siglos … Wikipedia Español
284 — Años: 281 282 283 – 284 – 285 286 287 Décadas: Años 250 Años 260 Años 270 – Años 280 – Años 290 Años 300 Años 310 Siglos: Siglo II – Sigl … Wikipedia Español
284 (число) — 284 двести восемьдесят четыре 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 Факторизация: 71×2×2 Римская запись: CCLXXXIV Двоичное: 100011100 Восьмеричное: 434 Шестнадцатеричное: 11C … Википедия
(284) amalia — 284 Amalia pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 352,745×106 km (2,358 ua) Aphélie … Wikipédia en Français
284 Amalia — (284) Amalia 284 Amalia pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 352,745×106 km (2,358 ua) Aphélie … Wikipédia en Français
(284) Амалия — Открытие Первооткрыватель Огюст Шарлуа Место обнаружения Ницца Дата обнаружения 29 мая 1889 Категория Главное кольцо Орбитальные характеристики … Википедия
(284) Amalia — 284 Amalia Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 352,745×106 km (2,358 ua) Aphélie 431,314×106 km (2,883 ua) Périhélie … Wikipédia en Français