Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

270

  • 1 270

    1. LAT Sulidae
    2. RUS олуши
    3. ENG boobies, gannets
    4. DEU Tölpel
    5. FRA sulidés, fous

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 270

  • 2 270

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 270

  • 3 270

    2. RUS ирис m восточный, богомол m пятнистокрылый
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 270

  • 4 270

    2. RUS кускус m Герберта
    3. ENG Herbert river ringtail, Herbert river ring-tailed phalanger, mongan
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 270

  • 5 все простые фенолы сильно поглощают ультрафиолетовое излучение e интервале 270-280 нм

    Универсальный русско-английский словарь > все простые фенолы сильно поглощают ультрафиолетовое излучение e интервале 270-280 нм

  • 6 В-270

    ВОРОН (ГАЛОК, МУХ) СЧИТАТЬ ВОРОН (МУХ) ЛОВИТЬ all coll, disapprov VP subj: human
    1. (often pres (in questions), neg imper, or infin with хватит, нечего etc) to look around aimlessly, absent-mindedly, getting distracted from what one is doing
    X ворон считает \В-270 X stands (sits etc) gaping
    X stands (sits etc) there just looking (around)
    Neg Imper ворон не считай - (in limited contexts
    with verbs of motion) look
    watch) where you're going.
    «Чего ворон-то считаете? - закричала Анна и замахала рукой. - Не видите, кто приехал?» (Абрамов 1). "Are you going to stand there just looking?" Anna waved her arms. "Don't you see who's come?" (1b).
    «Как пройти в управление, к Дудыреву?» - «Топай прямо да ворон не считай. Толкнут ненароком...» Семён направился по обочине дороги, оглядываясь во все стороны (Тендряков 1). "Can you tell me how to get to the Director's office, to Dudyrev?" "Straight ahead, only look where you're going, or there'll be an accident." Simon made his way along the path by the road, looking around him on all sides (1a).
    2. to spend time aimlessly, lazily, be idle
    X ворон считает = X loafs (around)
    X twiddles (sits around twiddling) his thumbs X does absolutely nothing X sits on his hands X goofs off.
    Прекрати ворон считать! Сейчас же садись за уроки! Quit goofing off! Sit down and do your homework right now!
    3. to be inactive (in a situation when some action is required or expected)
    X ворон считает - X (stands back (by) and) does nothing
    X sits on his hands X takes no action.
    Вопрос о том, какому отделу отдать освободившееся помещение, ещё не решён, но если вы будете ворон считать, то ваш отдел его точно не получит. It has yet to be decided which department will get the offices that have been vacated, but if you don't take action yours certainly won't.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-270

  • 7 К-270

    САДИТЬСЯ/СЕСТЬ НА СВОЕГО (ЛЮБИМОГО) КОНЬКА ОСЕДЛАТЬ СВОЕГО (ЛЮБИМОГО) КОНЬКА VP subj: human fixed WO
    to begin to speak on one's favorite topic
    X сел на своего (любимого) конька \К-270 X mounted (climbed onto, rode) his (favorite) hobbyhorse
    X launched into (got off on) his pet subject (topic) X got on his soapbox.
    «Ох, не говори так! Сглазишь...» При такой моей реплике Антон тут же садился на своего конька. Да, он не видел в тюрьмах и лагерях более суеверных людей, чем бывшие коммунисты (Гинзбург 2). "Please don't say that. Youll bring me bad luck." At this Anton mounted his hobbyhorse. He proclaimed that he had met no more superstitious people in the prisons and camps than the former Communists (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-270

  • 8 На румбе 270[deg]!

    prepos.

    Универсальный русско-немецкий словарь > На румбе 270[deg]!

  • 9 вращать коленчатый вал на 270° по часовой стрелке

    Русско-испанский автотранспортный словарь > вращать коленчатый вал на 270° по часовой стрелке

  • 10 SW-28.370, 21.370, 14.270, 7.270, Voice of America Relay Station

    Radio: WBOU

    Универсальный русско-английский словарь > SW-28.370, 21.370, 14.270, 7.270, Voice of America Relay Station

  • 11 ан. единица измерения пиломатериала, равная 270 фт3 или 7,64 м3

    Construction: London standard

    Универсальный русско-английский словарь > ан. единица измерения пиломатериала, равная 270 фт3 или 7,64 м3

  • 12 движение курсом 270 градусов

    Naval: westing

    Универсальный русско-английский словарь > движение курсом 270 градусов

  • 13 единица измерения пиломатериала, равная 270 куб. футам

    Универсальный русско-английский словарь > единица измерения пиломатериала, равная 270 куб. футам

  • 14 Б-270

    ЧЕЙ БЫ TO НИ БЫЛО AdjP modif fixed WO
    any person's, regardless of whose
    anyone' (anybody')
    it doesn't matter whose.
    «Чьи лыжи можно взять?» - «Да чьи бы то ни было». "Whose skis can I take?" "Anybody's."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-270

  • 15 Г-270

    ПРИКЛОНИТЬ ГОЛОВУ где, куда lit VP subj: human usu. infin with мочь, не знать etc) to find a place to live, shelter: X-y негде (некуда) голову приклонить = X has nowhere to lay his head (to hang his hat)
    X не знает, куда голову приклонить - X doesn't know where to lay his head.
    Хотя уж ему не казалось теперь подвигом переехать с квартиры... и не прилечь целый день, но он не знал, где и на ночь приклонить голову (Гончаров 1). Although it no longer seemed a heroic feat to him to move from his apartment...or refrain from lying down for a whole day, he still had not found a place to lay his head at night (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-270

  • 16 Д-270

    ПОЙТИ ПО ПЛОХОЙ (ХУДОЙ, ДУРНОЙ) ДОРОГЕ (ДОРОЖКЕ) ПОЙТИ ПО ПЛОХОМУ ПУТИ coll VP subj: human to degenerate morally, become depraved, dishonest etc: X пошел по плохой дороге = X went wrong (astray) X fell into bad (sinful, evil) ways.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-270

  • 17 М-270

    МОЧИ (МОЧЕНЬКИ folk) (чьей) НЕТ (HE СТАЛО) substand VP subj. /gen usu. foil. by infin) s.o. absolutely does not have the emotional or physical strength, endurance etc (to do or tolerate sth.): мочи (Х-овой) нет = X can't take (bear, stand, face) it (this) (anymore) X can't take any more X hasn't (got) the strength (to do (tolerate etc) sth.) X has (got) no strength left.
    «Если б она (жизнь) все по голове гладила, а то пристаёт, как, бывало, в школе к смирному ученику пристают забияки: то ущипнет исподтишка, то вдруг нагрянет прямо со лба и обсыплет песком... мочи нет!» (Гончаров 1). u...If it (life) just went on patting me on the head, but it keeps pestering me just as naughty boys pester a quiet boy at school, pinching him on the sly or rushing up to him and throwing sand in his face-I can't stand it anymore!"(la).
    «...Мочи нет, - сказал Ильин... - И чулки, и рубашка, и под меня подтекло. Пойду искать приюта. Кажется, дождик полегче» (Толстой 6). "I can't stand this anymore," said Ilyin "Stockings, shirt, everything-soaked through! I'm off to look for another shelter. The rain seems to have lessened" (6a).
    «Господи, да что же это!.. Неужто всегда так вот?.. Моченьки моей больше нету... Господи!»... - «Сейчас ляжешь, Люба, легче будет... Потерпи, Люба, потерпи, мать за доктором побежала...» (Максимов 1). "Lord, what's happening...Can it always be like this?...I can't take any more... Lord!"... "You can lie down now, Lyuba, you'll feel better....Hold on, Lyuba, just hold on. Your mother's gone for the doctor..." (1a).
    Аксинья, морщась, выжала юбку, подхватила на плечи мешок с уловом, почти рысью пошла по косе. Григорий нёс бредень. Прошли саженей сто, Аксинья заохала: «Моченьки моей нету!» (Шолохов 2). Aksinya, frowning, wrung cut her skirt, heaved the sack of fish on to her shoulder and set off almost at a run. Grigory carried the net. After some two hundred yards Aksinya began to cry out. "Oh, I haven't the strength!" (2a).
    «Мочи моей нет, -сказал он вдруг решительно, обращаясь к фельдфебелю, -вели в госпиталь отослать, ломота одолела...» (Толстой 7). "I've got no strength left," he added with sudden resolution, turning to the sergeant-major. "Tell them to send me to the hospital
    I'm aching all over" (7b).
    «Сменила б, слышь, меня на маленько... Спать хочется, мочи нет!» (Войнович 2). ( context transl) "Listen, could you take my place for a little while...I'm so sleepy, I can't keep my eyes open" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-270

  • 18 П-270

    ЕСЛИ ПОЗВОЛИТЕ these forms only sent adv (parenth) fixed WO
    used to add politeness to a statement of intention and, at the same time, request the interlocutor's consent
    if you don't mind
    if it (that) would be all right if I may if you'll permit (allow) me.
    Я, если позволите, позвоню в Москву. I'm going to call Moscow, if that would be all right.
    «Много, много испытал я на своём веку. Вот, например, если позволите, я вам расскажу любопытный эпизод чумы в Бессарабии» (Тургенев 2). "I have had many, many experiences in my life. For example, if you will allow me, I will tell you a curious episode of the plague in Bessarabia" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-270

  • 19 Р-270

    ГОРИТ В РУКАХ чьих, у кого coll, approv VP subj: дело, работа, всё pres or past) some work is being done efficiently and well by s.o., or everything s.o. does is done efficiently and well by him: у X-a работа горит в руках — X is doing a (one) heck of a job X is doing a bang-up job
    у X-a всё горит в руках - X makes everything look easy
    everything (whatever) X does comes out just fine.
    Поправит столбик, отойдёт с прищуренным глазом, посмотрит и радуется сам на себя: вот, дескать, какой я мастер - за что ни возьмусь, всё в руках горит (Войнович 2). Не straightened out a post, then took a few steps back, his eyes narrowed
    what he saw gave him great joy - what a master I am, thought Chonkin, whatever I try my hand at comes out just fine (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-270

  • 20 С-270

    HE ПРОРОНИТЬ СЛЕЗЫ ((НИ) СЛЕЗИНКИ) coll VP subj: human to refrain from crying, remaining unmoved or indifferent
    X не проронил слезы = X didn't shed (let fall) a (single) tear.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-270

См. также в других словарях:

  • 270 av. J.-C. — 270 Années : 273 272 271   270  269 268 267 Décennies : 300 290 280   270  260 250 240 Siècles : IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • 270 — Années : 267 268 269  270  271 272 273 Décennies : 240 250 260  270  280 290 300 Siècles : IIe siècle  IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 270-е — III век: 270 279 годы 250 е · 260 е 270 е 280 е · 290 е 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · …   Википедия

  • 270 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 240er | 250er | 260er | 270er | 280er | 290er | 300er | ► ◄◄ | ◄ | 266 | 267 | 268 | 269 | …   Deutsch Wikipedia

  • -270 — Années : 273 272 271   270  269 268 267 Décennies : 300 290 280   270  260 250 240 Siècles : IVe siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 270-е до н. э. — III век до н. э.: 279 270 годы до н. э. 290 е · 280 е 270 е до н. э. 260 е · 250 е 279 до н. э. · 278 до н. э. · 277 до н. э. · 276 до н.  …   Википедия

  • 270 — ГОСТ 270{ 75} Резина. Метод определения упругопрочностных свойств при растяжении. ОКС: 83.060 КГС: Л69 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 270 64 Действие: С 01.01.78 Изменен: ИУС 4/82, 11/87, 1/93 Примечание: переиздание 1997… …   Справочник ГОСТов

  • 270 — РСТ РСФСР 270{ 89} Галстуки пионерские. Технические условия. ОКС: 61.040 КГС: М51 Текстильно галантерейные изделия Взамен: РСТ РСФСР 270 79 Действие: С 01.10.90 Текст документа: РСТ РСФСР 270 «Галстуки пионерские. Технические условия.» …   Справочник ГОСТов

  • 270 — Años: 267 268 269 – 270 – 271 272 273 Décadas: Años 240 Años 250 Años 260 – Años 270 – Años 280 Años 290 Años 300 Siglos: Siglo II – Siglo …   Wikipedia Español

  • 270 a. C. — Años: 273 a. C. 272 a. C. 271 a. C. – 270 a. C. – 269 a. C. 268 a. C. 267 a. C. Décadas: Años 300 a. C. Años 290 a. C. Años 280 a. C. – Años 270 a. C. – Años 260 a. C. Años 250 a. C. Años 240 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 270-75-7 — Isobenzofurane Isobenzofurane Général Nom IUPAC 8 oxa bicyclo[4,3,0]non 2,4,6,9 tétraène Synonymes …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»