-
1 214
1. LAT Puffinus nativitatis ( Streets)2. RUS рождественский буревестник m3. ENG black [Christmas Island] shearwater4. DEU Weihnachts-Sturmtaucher m5. FRA puffin m de la Nativité -
2 214
1. LAT Apristurus herklotsi (Fowler)2. RUS филиппинская чёрная кошачья акула f3. ENG long-finned cat shark4. DEU —5. FRA holbiche f à longues nageoires -
3 214
-
4 214
2. RUS кроличьи бандикуты pl3. ENG rabbit(-eared) bandicoots, bilbies4. DEU Kaninchennasenbeutler pl5. FRA — -
5 Marine Fighter Air Squadron 214, the Black Sheep Squadron
Military: VMF-214Универсальный русско-английский словарь > Marine Fighter Air Squadron 214, the Black Sheep Squadron
-
6 радиоактивный источник (излучатель , изотоп) висмут 214
Drilling: gamma-ray emitter Bismuth-214Универсальный русско-английский словарь > радиоактивный источник (излучатель , изотоп) висмут 214
-
7 радиоактивный источник висмут 214
Drilling: (излучатель, изотоп) gamma-ray emitter Bismuth-214Универсальный русско-английский словарь > радиоактивный источник висмут 214
-
8 gamma-ray emitter Bismuth-214
радиоактивный источник (излучатель, изотоп) висмут 214Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > gamma-ray emitter Bismuth-214
-
9 Б-214
ПОЛЗАТЬ НА БРЮХЕ (перед кем) highly coll, derog VP subj: human to be servile to, fawn before, s.o.: X ползает на брюхе перед Y-ом - X crawls on his belly (before (to) Y) X grovels (before Y) X kowtows (bows and scrapes) (to Y).Бретейль вспомнил (фон Шаумберга) и поморщился... Да, эти (немцы) чувствуют, что они победили. Они опьянели от победы... Зачем говорить с таким человеком о сотрудничестве? Его не сумели поставить на колени. Теперь он заставит нас ползать на брюхе (Эренбург 4). Breteuil remembered von Schaumberg and frowned....Yesthese Germans realized they were the conquerors. They were drunk with victory....What was the use of talking to such a man about collaboration? He had not been brought to his knees before and now he was forcing the French to crawl on their bellies (4a). -
10 В-214
НЕДОРОГО (HE ДОРОГО) ВОЗЬМЁТ coll VP subj: human not used in the 1st pers fut only usu. used after another verb (in pfv fut or infin) fixed WOone will do sth. ( sth. bad, reprehensible, as denoted by the preceding verb) readily, without hesitationX сделает Y - недорого возьмет » X won't (wouldn't) think twice about doing Yit won't (wouldn't) take much to make X do Y (to get X to do Y). (Телятев:) Хотите, с миллионщиком познакомлю? (Надежда Антоновна:) Да ты... и солгать не дорого возьмёшь (Островский 4). (Т.:) May I introduce you to a millionaire? (N.A.:) Oh...it doesn't take much to make you lie (4a). -
11 Г-214
ЗАБУБЁННАЯ ГОЛOBA coll (ГОЛОВУШКА folk) NP often appos usu. this WO a reckless, hotheaded persondaredevilhotspur plucky devil madcap. -
12 Д-214
ТРЕТЬЕГО ДНЯ coll NP gen Invar adv fixed WOtwo days prior to the day in questiontwo days ago(when the point of refer, is the moment of speech) the day before yesterday the other day (when the point of refer, is a certain moment in the past) two days before.«Всё думаю: „Ведь уж как такой меня, скверную, презирать теперь должен". И третьего дня это думала, как от барышни сюда бежала» (Достоевский 1). "I keep thinking: * How a man like him must despise a bad woman like me.' I thought the same thing two days ago, as I was running home from the young lady's" (1a)....Погодите, мы вас переделаем». - «Кто меня переделает? Вы?» - «Кто? - СестраПорфирий Платонович, с которым вы уже не ссоритесь тётушка, которую вы третьего дня проводили в церковь» (Тургенев 2). "You just wait...we shall transform you." "Who will transform me? You?" "Who? My sister, and Porfiry Platonych, whom you've stopped arguing with, and auntie, whom you escorted to church the day before yesterday" (2c).«Третьего дня, за обедом, я не знал, куда смотреть, хоть под стол залезть, когда началось терзание репутаций отсутствующих...» (Гончаров 1). "The other day at dinner I didn't know where to look, I wanted to crawl under the table when they began tearing to pieces the reputations of people who didn't happen to be present" (1b).Прокурор же показался мне, да и не мне, а всем, очень уж как-то бледным, почти с зеленым лицом, почему-то как бы внезапно похудевшим в одну, может быть, ночь, потому что я всего только третьего дня видел его совсем ещё в своём виде (Достоевский 2). То me, and not only to me but to everyone, the prosecutor looked somehow too pale, with an almost green face, which for some reason seemed suddenly to have grown very thin, perhaps overnight, since I had seen him just two days before looking quite himself (2a). -
13 К-214
КОМБИНАЦИЯ ИЗ ТРЁХ ПАЛЬЦЕВ euph, coll NP sing only) a gesture of derision, contempt, rejection, which consists of extending ones fist, usu. palm upward, with the thumb placed between the index and middle fingersfig. -
14 М-214
НЕ МОЖЕТ БЫТЬ! БЬ1ТЬ НЕ МОЖЕТ! Interj these forms only) an exclamation expressing doubt of sth., distrust in sth., amazement bordering on incredulityimpossible!that couldn't (can't) be! you don't say! unbelievable!«Это далеко не простой кот. Это говорящий кот. Ои умеет разговаривать». - «Не может быть!» (Катаев 2). This is no ordinary cat. This is a talking cat. He can talk." "Impossible!" (2a).«А ты знаешь, что этот депутат не далее как вчера политическое убежище попросил?» - «Не может, - режиссёр говорит, - быть!» (Войнович 1). "Are you aware that this deputy only yesterday requested political asylum in the West?" That can't be!" says the director (1a). -
15 Н-214
НАТЯНУТЬ (НАСТАВИТЬ, НАКЛЕИТЬ) НOC кому highly coll VP subj: human1. to deceive, dupe s.o.: X натянул Y-y нос - X pulled a fast one on YX pulled the wool over Y's eyes.2. to disgrace s.o. by having done sth. faster and betterX натянул Y-y нос = X beat Y to it (to the punch, to the draw)X went Y one better. -
16 П-214
КАК (КУДА) НИ ПОВЕРНЙ(ТЕ) (НИ ПОВОРОТЙ(ТЕ) obsoles) coll subord clause these forms only fixed WOno matter which assumption you make or which approach you takewhichever way you look at itno matter how (which way) you look at it.Словом, куда ни повороти, (Чичиков) был очень порядочный человек (Гоголь 3). In short, whichever way you looked at it, he (Chichikov) was a man of utmost respectability and honesty (3a). -
17 Р-214
HE ВЫПУСКАТЬ ИЗ РУК что, чего coll VP, subj: human (in refer, to an activity associated with what is specified by the object) to be very immersed in and do a lot of a certain activityX не выпускает Y (Y-a) из рук — X doesn't let Y out of X's handX never puts Y down X always has Y in X's hand.С пятнадцати лет (Егорша) топор из рук не выпускает (Абрамов 1). Не (Egorsha) hadn't let his ax out of his hand since the age of fifteen (1a). -
18 С-214
СКАЗКА ПРО БЕЛОГО БЫЧКА coll, usu. disapprov NP usu. sing fixed WOa topic that is brought up or returned to incessantly, or the raising of or return to the same topic incessantly: (itfc) the same old story (thing, stuff, song etc)( s.o. brings up etc) the same thing all over again."А где... она (Таньчора), где? Почему её тут нету?» -«Опять „где она". Сказка про белого бычка у нас с тобой, мать, получается» (Распутин 3). "Well, where is she (Tanchora)... eh? Why ain't she here?" "Here we go again. You keep coming back to the same old song, Mum" (3a). -
19 Т-214
СИЗИФОВ ТРУД СИЗИФОВА РАБОТА both lit NP sing only fixed WOceaseless, hard, and futile laborlabor of SisyphusSisyphean labor.Где итог? Или все это был сизифов труд? (Залыгин 1). Where was the result? Was it all a labour of Sisyphus? (1a).From the Greek legend of Sisyphus, king of Corinth, who was condemned to roll a heavy stone up a hill in Hades. Each time he neared the top, the stone escaped him and rolled back down to the bottom and he had to start all over again. -
20 большое разнообразие клетокмишеней
большое разнообразие клеток-мишеней — a large variety of target cellsРусско-английский словарь биологических терминов > большое разнообразие клетокмишеней
См. также в других словарях:
214 av. J.-C. — 214 Années : 217 216 215 214 213 212 211 Décennies : 240 230 220 210 200 190 180 Siècles : IVe siècle … Wikipédia en Français
214 — Années : 211 212 213 214 215 216 217 Décennies : 180 190 200 210 220 230 240 Siècles : IIe siècle IIIe siècle … Wikipédia en Français
214 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 180er | 190er | 200er | 210er | 220er | 230er | 240er | ► ◄◄ | ◄ | 210 | 211 | 212 | 213 | … Deutsch Wikipedia
-214 — Années : 217 216 215 214 213 212 211 Décennies : 240 230 220 210 200 190 180 Siècles : IVe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
214 — Años: 211 212 213 – 214 – 215 216 217 Décadas: Años 180 Años 190 Años 200 – Años 210 – Años 220 Años 230 Años 240 Siglos: Siglo II – Siglo I … Wikipedia Español
214 a. C. — Años: 217 a. C. 216 a. C. 215 a. C. – 214 a. C. – 213 a. C. 212 a. C. 211 a. C. Décadas: Años 240 a. C. Años 230 a. C. Años 220 a. C. – Años 210 a. C. – Años 200 a. C. Años 190 a. C. Años 180 a. C. Siglos … Wikipedia Español
214. Infanterie-Division (Wehrmacht) — 214. Infanterie Division Aktiv 26. August 1939–16. Januar 1945 Land Deutsches Reich NS … Deutsch Wikipedia
214 (число) — 214 двести четырнадцать 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 Факторизация: 2*107 Римская запись: CCXIV Двоичное: 11010110 Восьмеричное: 326 Шестнадцатеричное: D6 … Википедия
214. Division (Deutsches Kaiserreich) — 214. Division Aktiv 8. September 1916–12. Februar 1919 Land Deutsches Reich Deutsches Reich … Deutsch Wikipedia
(214) aschera — 214 Aschera pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 390,685×106 km (2,612 ua) Aphélie … Wikipédia en Français
214 Aschera — (214) Aschera 214 Aschera pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 390,685×106 km (2,612 ua) Aphélie … Wikipédia en Français