-
41 szeretni
хотеть я хотел бы• любить* * *формы глагола: szeretett, szeressen1) люби́тьnem szeretni többé v-t — разлюби́ть кого-что
2)szeretnék vmit megtenni — я хоте́л бы сде́лать что
3)jobban szeretni v-t v-nél — предпочита́ть/-че́сть кого-что кому-чему
-
42 посвятить
пасвяціць; пасьвяціць; прысвяціць; прысьвяціць* * *совер.азнаёміць, пазнаёміць (каго-што з чым)— падзяліцца сваімі планамі, адкрыць свае планы, азнаёміць са сваімі планамі, паінфармаваць аб сваіх планах, расказаць аб сваіх планах— расказаць аб сваіх інтарэсах, увесці ў свае інтарэсы -
43 посвящать
-
44 соподчинить
сов.1) ( кого-что кому-чему) (бер үк вакытта һәм бер үк нәрсәгә) буйсындыру2) ( что чему) грам. тиңдәш ияртү -
45 соподчинить
сов.1. кого-что кому-чему книжн. баробар тобеъ кардан, якҷоя тобеъ кардан2. что чему грам. тобеъ кардан; соподчинить предложения ҷумлаҳоро тобеъ кардан -
46 предоставить
сов. кого-что кому-чему, в разн. знач. ептынпредоставить кому-либо комнату зыгорэм унэ ептынпредоставить кому-либо слово зыгорэм гущыIэ ептынпредоставить возможность амал ептын -
47 испортить
274a (повел. накл. \испортитьть и \испортитьти, \испортитьтьте и \испортитьтите) Г сов. кого-что, кому-чему, чем rikkuma; \испортитьтить часы kella rikkuma v katki tegema, \испортитьтить детей lapsi rikkuma, \испортитьченный до мозга костей läbi ja lõhki v läbinisti v täiesti v üdini rikutud, ружьё \испортитьчено püss on korrast ära; ‚\испортитьтить vпортить (всю) обедню кому, без доп. kõnek. kogu lugu kihva keerama v vussi ajama;\испортитьтить vмного крови кому kõnek. kelle(l) südant v hinge seest sööma,кашу маслом не \испортитьтишь kõnekäänd ega küll küllale liiga (ei) tee; vrd. -
48 предоставить
278a Г сов.несов.предоставлять кого-что, кому-чему, с инф. (valdusse, käsutusse) andma, võimalust andma, võimaldama; \предоставить кому комнату tuba kelle käsutusse andma, \предоставить отпуск puhkust võimaldama v andma, \предоставить кредит laenu v krediiti andma v võimaldama, \предоставить льготы soodustusi tegema, \предоставить слово кому kellele sõna andma (esinemiseks), \предоставить решать самому endal otsustada laskma, enese otsustada jätma; ‚\предоставить v -
49 буйсындырырга
пов.н.buysındır гл. 1) подчинять/подчинить кого-что кому-чему 2) укрощать/укротить, покорять/покорить кого-что -
50 buysındırırğa
буйсындырыргапов.н.buysındırгл.1) подчинять/подчинить кого-что кому-чему2) укрощать/укротить; покорять/покорить кого-что. -
51 inmolar
vt A a B, A en aras de B -
52 навязать
198 Г сов.несов.навязывать 1. что, на что külge v otsa siduma; \навязать леску на удилище õngeridvale nööri kinnitama, \навязать шарф на шею kõnek. salli kaela siduma v panema;2. что, чего (mingit hulka) valmis kuduma v heegeldama v siduma; \навязать носков mitu paari v hulga sokke valmis kuduma, \навязать снопов (mingit hulka) viljavihke siduma;3. кого-что, кому-чему ülek. peale sundima v suruma, kaela määrima; \навязать своё мнение oma arvamust peale suruma, \навязать войну sõda peale sundima -
53 tərcih
устар. в сочет. tərcih etmək предпочитать, предпочесть кого, что кому, чему; отдавать, отдать предпочтение к ому, чему -
54 Ж-21
ПРИНОСИТЬ/ПРИНЕСТИ В ЖЕРТВУ кого-что (кому-чему) VP subj: human usu. this WO to give up a person, group, cause etc, allowing him or it to be hurt or destroyed, for the benefit of another person, group, cause etc: X принёс Y-a в жертву Z-y = X sacrificed Y to Z X offered Y in (up as a) sacrificeX принёс себя в жертву - X sacrificed himselfX offered himself in (up as a) sacrifice."...Приносить семью в жертву какому-то сумасшествию (тебе) не стыдно?» (Пастернак 1). "...Aren't you ashamed to sacrifice your family to some crazy notion?" (1 a).«...Он (Христос) родился в момент того душевного порыва, когда его народ, сам того не сознавая, приносил себя в жертву, обрёк себя на распятие во имя рождения христианской цивилизации...» (Горенштейн 1). "...He (Christ) was born at a moment of psychic upsurge, when his people, without realizing it, offered themselves in sacrifice, doomed themselves to crucifixion for the sake of giving birth to Christian civilization" (1a).Элен) сквозь слёзы говорила... что она никогда не была женою своего мужа, что она была принесена в жертву (Толстой 6).... (Ellen) tearfully asserted...that she had never been her husband's wife, that she had been offered up as a sacrifice (6a). -
55 принести в жертву
• ПРИНОСИТЬ/ПРИНЕСТИ В ЖЕРТВУ кого-что (кому-чему)[VP; subj: human; usu. this WO]=====⇒ to give up a person, group, cause etc, allowing him or it to be hurt or destroyed, for the benefit of another person, group, cause etc:- X offered Y in < up as a> sacrifice;- X offered himself in < up as a> sacrifice.♦ "...Приносить семью в жертву какому-то сумасшествию [ тебе] не стыдно?" (Пастернак 1). "...Aren't you ashamed to sacrifice your family to some crazy notion?" (1a).♦ "...Он [ Христос] родился в момент того душевного порыва, когда его народ, сам того не сознавая, приносил себя в жертву, обрёк себя на распятие во имя рождения христианской цивилизации..." (Горенштейн 1). "...He [Christ] was born at a moment of psychic upsurge, when his people, without realizing it, offered themselves in sacrifice, doomed themselves to crucifixion for the sake of giving birth to Christian civilization" (1a).♦ [Элен] сквозь слёзы говорила... что она никогда не была женою своего мужа, что она была принесена в жертву (Толстой 6) [Ellen] tearfully asserted...that she had never been her husband's wife; that she had been offered up as a sacrifice (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > принести в жертву
-
56 приносить в жертву
• ПРИНОСИТЬ/ПРИНЕСТИ В ЖЕРТВУ кого-что (кому-чему)[VP; subj: human; usu. this WO]=====⇒ to give up a person, group, cause etc, allowing him or it to be hurt or destroyed, for the benefit of another person, group, cause etc:- X offered Y in < up as a> sacrifice;- X offered himself in < up as a> sacrifice.♦ "...Приносить семью в жертву какому-то сумасшествию [ тебе] не стыдно?" (Пастернак 1). "...Aren't you ashamed to sacrifice your family to some crazy notion?" (1a).♦ "...Он [ Христос] родился в момент того душевного порыва, когда его народ, сам того не сознавая, приносил себя в жертву, обрёк себя на распятие во имя рождения христианской цивилизации..." (Горенштейн 1). "...He [Christ] was born at a moment of psychic upsurge, when his people, without realizing it, offered themselves in sacrifice, doomed themselves to crucifixion for the sake of giving birth to Christian civilization" (1a).♦ [Элен] сквозь слёзы говорила... что она никогда не была женою своего мужа, что она была принесена в жертву (Толстой 6) [Ellen] tearfully asserted...that she had never been her husband's wife; that she had been offered up as a sacrifice (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > приносить в жертву
-
57 уступить
II (уступлю, уступишь), сов.
1. кого-что кому-чему етын; уступить место старшему нэхъыжьым тIысыпIэ етын; уступить свой билет товарищу уи билетыр ныбжьэгъум етын
2. кому в чем гурыIуэн, дэчыхын; уступить в споре зэныкъуэкъум дэчыхын
3. кIэлъыщIэмыхьэн, къыкIэрыхун, пэмыхъун; уступить брату в работе къуэшым лэжьыгъэкIэ щIэмыхьэн (пэмыхъун)
4. кIэрыгъэхун; уступить в цене и уасэм кIэрыгъэхун -
58 повезти
362 Г сов.1. кого-что, кому-чему, куда (sõidukiga) toimetama v viima; \повезтити вещи на вокзал asju jaama toimetama;2. безл. кому, в чём kõnek. vedama; мне \повезтило mul vedas v oli õnne -
59 поверить
269b Г сов. в кого-что, кому-чему, без доп. uskuma; \поверить сообщению teadet uskuma, \поверить в успех edusse uskuma, поверь, он не ошибся usu, ta ei eksinud; ‚не \поверить vне верить своим ушам oma kõrvu mitte uskuma;не \поверить vне верить своим глазам oma silmi mitte uskuma;\поверить v -
60 уступить
буд. вр. -лю, -ишь II сов. 1. (кого-что, кому-чему) өгх, һарһҗ өгх, һарһх; уступить место орман өгх; уступить дорогу хаалһ һарһх; 2. (кому, в чём) орх, болх; он никому не уступит в храбрости тер зөргәрн кенәс чигн дор болшго
См. также в других словарях:
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
Что — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
ЧТО — Ни с чего ни по что. Сиб. По непонятной причине. Верш. 4, 157. Чего нет у кого, где. Новг. Об изобилии, большом количестве и разнообразии чего л. НОС 12, 65. Быть ни в чём. Ворон. Болеть. СРНГ 21, 213. Вести ни в чём кого. Арх. С презрением,… … Большой словарь русских поговорок
что — Вот что (разг.) 1) следующее, вот это. Вы сделайте вот что: квартальный Пуговицын... пусть стоит для благоустройства, на мосту. оголь. 2) употребляется для подчеркивания последующей или предшествующей речи, в знач.: слушайте или… … Фразеологический словарь русского языка
что — (6) I. Местоим. 1. Вопросит. местоим. какой предмет, какое явление: Что ми шумить, что ми звенить давечя рано предъ зорями? 18. И рече к неи заяць: «Что дръжиши въ устех?» И рече ему сѣть: «Укрух хлѣба держю» … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
Что за дело — кому. Разг. Экспрес. 1. Совсем не касается кого либо, не имеет отношения к кому либо. Разговориться с этим человеком не удаётся, он отвечает вопросами: А тебе что за дело? (М. Горький. Мои университеты). Однако вам то что за дело до этой войны,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Кому быть на виселице, тот не утонет — Кому быть на висѣлицѣ, тотъ не утонетъ. Ср. Кому быть убитому, тотъ не замерзнетъ, прошепталъ Кирша, выѣзжая за околицу. М. Н. Загоскинъ. Юрій Милославскій. 1. Ср. Wer hängen soll, ersäuft nicht. Ср. Qui est destiné à être pendu n’est jamais noyé … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
кому быть на виселице, тот не утонет — Ср. Кому быть убитому, тот не замерзнет, прошептал Кирша, выезжая за околицу. М.Н. Загоскин. Юрий Милославский. 1. Ср. Wer hängen soll, ersäuft nicht. Ср. Qui est destiné à être pendu n est jamais noyé. Ср. Par le digne froc que je porte, dit… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Почитать ни за что — кого, что. Разг. Устар. Проявлять крайнее пренебрежение, презрение к кому л., к чему л. Ф 2, 83 … Большой словарь русских поговорок
Благодаря тому что — БЛАГОДАРЯ, кому чему, предлог с дат. п. Из за кого чего н., по причине, вследствие чего н. Выздоровел б. заботам врачей. Спастись б. друзьям. Страдает б. своему характеру. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова