-
1 захватить
1) ( схватить) afferrare, prendere2) ( взять с собой) prendere con sé3) ( овладеть) prendere, occupare, impadronirsi••4) ( сильно увлечь) avvincere, rapire5) ( охватить) abbracciare, interessare••у меня дух захватило — mi è mancato il respiro, sono rimasto senza fiato
6) ( застичь) cogliere* * *сов.1) (взять, забрать) prendere vt, afferrare vtзахвати́ть горсть конфет — afferrare una manciata di caramelle
2) ( силой овладеть) conquistare vt ( завоевать); espugnare vt ( после осады); prendere vt, impossessarsi ( di qc)захвати́ть чужую территорию — occupare un territorio straniero
захвати́ть пленных — catturare / fare dei prigionieri
3) ( взять с собой) prendere vt, portarsi dietroне забудь захвати́ть зонтик — non ti dimenticare di prendere l'ombrello
4) (сильно заинтересовать, увлечь) attrarre vt, avvincere vt5) ( распространиться) diffondersi (per, in), propagarsi (per qc, in qc), estendersi (per qc, in qc)6) ( застичь) cogliere vt, sorprendere vtзахвати́ть врасплох — cogliere alla sprovvista
* * *vgener. catturare -
2 схватить
1) ( взять) afferrare, prendere••2) ( силой задержать) fermare, arrestare3) (усвоить, понять) cogliere, capire, afferrare4) ( подцепить) prendere, ammalarsi5) ( подметить и запечатлеть) cogliere, notare6) (внезапно охватить, одолеть) prendere, vincere, soppraffare* * *сов. Всхвати́ть за руку — afferrare (per) la mano; перен. cogliere sul fatto
схвати́ть за шиворот — prendere per il bavero / collo
2) разг. ( получить) ricevere vt, prendere vtсхвати́ть двойку — prendere / beccarsi разг. un due
3) ( силой задержать) arrestare vt, fermare vtсхвати́ть вора — acciuffare / beccare разг. un ladro
4) перен. разг. ( подцепить) prendere vt; buscarsiсхвати́ть простуду — buscarsi un raffreddore
5) разг. (внезапно охватить, одолеть) prendere vt, pigliare vt; cadere vi (e) (in)его схвати́ла судорога — gli vennero i crampi; fu preso dai crampi
6) разг. ( подметить) cogliere vt, afferrare vtхудожник хорошо схвати́л выражение её лица — il pittore ha colto bene l'espressione del suo viso
7) разг. ( быстро усвоить) afferrare vt, cogliere vt, comprendere vtправильно схвати́ть существо вопроса — cogliere / afferrare la sostanza della questione
8) Т тех. ( скрепить) fermare vt, congiungere vtсхвати́ть в объятия — prendere tra le braccia, abbracciare vt
••схвати́ть за бока прост. — chiedere conto
схвати́ть за горло — afferrare / prendere per la gola
* * *v1) gener. acchiappare (простуду и т.п.), acciuffare, acchiappare, allungare le mani, dar di piglio a (q.c.) (что-л.), metter le unghie addosso2) colloq. incastrare, beccare, prendere (болезнь)3) liter. pigliare (заболевание)
См. также в других словарях:
взять силой — См. успевать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. взять силой изнасиловать, изнасильничать, снасильничать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
взять верх — См … Словарь синонимов
Взять за шкирку — БРАТЬ ЗА ШКИРКУ кого. ВЗЯТЬ ЗА ШКИРКУ кого. Прост. Силой заставлять, принуждать кого либо к чему либо; ставить в безвыходное положение. Ну, свергли царя, ну, царских министров за шкирку взяли и городовых с крыш поснимали. Думаете, всё? (И.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Взять под микитки — БРАТЬ ПОД МИКИТКИ кого. ВЗЯТЬ ПОД МИКИТКИ кого. Прост. Экспрес. Решительно, силой или властью заставлять, принуждать кого либо делать что либо. Ноне Федот Федотыч по другому рассудил: не от хлеба идут, а ко хлебу. Выходит, я сам должен идти к… … Фразеологический словарь русского литературного языка
взять своё — брать/взять своё 1. Проявлять себя во всей полноте, со всей силой. С сущ. со знач. неодуш. предмета: мороз, весна… берет свое. Перевлесов говорил – ему покорялись; сила всегда свое возьмет. (И. Тургенев.) Не подсчитать, сколько раз за это время… … Учебный фразеологический словарь
взять за горло — схватить за го/рло, наступить на го/рло; Взять (брать) за го/рло кому Силой, грубо, бесцеремонно заставить, принудить к чему л.; поставить в безвыходное положение … Словарь многих выражений
Взять нечестью — кого. Печор. Флк. Силой, принуждением заставить кого л. сделать что л. СРГНП 1, 479 … Большой словарь русских поговорок
Взять за ошорок — кого. Ленингр. Силой принудить кого л. к чему л. СРНГ 25, 95 … Большой словарь русских поговорок
Где силой взять нельзя, там надобна ухватка — Гдѣ силой взять нельзя, тамъ надобна ухватка. Ср. И милый, да на что жъ догадка! Гдѣ силой взять нельзя, тамъ надобна ухватка. Крыловъ. Два мальчика. Ср. Гдѣ силой взять нельзя, тамъ надо полукавить. Крыловъ. Три мужика. Ср. When in doubt, win… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
где силой взять нельзя, там надобна ухватка — Ср. И, милый, да на что ж догадка! Где силой взять нельзя, там надобна ухватка. Крылов. Два мальчика. Ср. Где силой взять нельзя, там надо полукавить. Крылов. Три мужика. Ср. When in doubt, win the trick. Hoyle. Twenty four Rules for Learners. 12 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Где силой взять нельзя, там надобна ухватка — Из басни «Два Мальчика» (1836) И. А. Крылова (1769 1844): «Нет, Федя, те каштаны не про нас! Ты знаешь ведь, как дерево высоко: Тебе, ни мне туда не взлезть, И нам каштанов тех не есть!» «И, милой, да на что ж догадка! Где силой взять нельзя, там … Словарь крылатых слов и выражений