Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

1853

  • 1 1853

    1. LAT Philomachus ( Mer) rem
    3. ENG ruff, reeve
    4. DEU Kampfläufer m
    5. FRA bécasseau m [chevalier m] combattant

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 1853

  • 2 1853

    (Атлантический, Индийский и Тихий океаны; 3 рода, 34 вида)

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 1853

  • 3 1853

    2. RUS
    4. DEU
    5. FRA puceron m du cornouiller

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 1853

  • 4 1853

    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 1853

  • 5 восточная война 1853-56

    шығыс соғысы

    Русско-казахский терминологический словарь "История" > восточная война 1853-56

  • 6 обнадеживающий

    обнадеживающий — encouraging, promising

    Русско-английский словарь биологических терминов > обнадеживающий

  • 7 гиперквадрика

    Русско-английский словарь математических терминов > гиперквадрика

  • 8 аллопалладий

    Русско-английский технический словарь > аллопалладий

  • 9 впотай

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > впотай

  • 10 впотай

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > впотай

  • 11 микроскопия электронная

    микроскопия f электронная
    english: electron microscopy
    deutsch: Elektronenmikroskopie f
    français: microscopie f électronique

    Русско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > микроскопия электронная

  • 12 Падма - пурана

    Religion: Padma-Purana (In Hinduism, one of the often voluminous texts that treat in encyclopaedic manner the myths, legends, and genealogies of gods, heroes, and saints)

    Универсальный русско-английский словарь > Падма - пурана

  • 13 антенна с питанием в двух точках

    Русско-английский политехнический словарь > антенна с питанием в двух точках

  • 14 зачеркнутый индоссамент

    Русско-английский юридический словарь > зачеркнутый индоссамент

  • 15 ЕГИПЕТСКИЙ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЕГИПЕТСКИЙ

  • 16 выявлять

    Русско-английский словарь по машиностроению > выявлять

  • 17 симметричная модель

    symmetry model, concerted model

    Одна из моделей формы существования фермента, согласно которой последний представлен только двумя конформационными состояниями, находящимися в динамичном равновесии (см. также состояние).

    Русско-английский словарь терминов по микробиологии > симметричная модель

  • 18 кроличий ритм

    Универсальный русско-немецкий словарь > кроличий ритм

  • 19 ризоктониоз катрана, крамбе

    англ. damping-off of sea kale; root rot of sea kale (Rhizoctonia)
    нем. Fußkrankheit, Meerkohl; Umfallen, Meerkohl
    франц. fonte des semis de la crambe; rhizoctoniose de la crambe

    Фитопатологический словарь-справочник > ризоктониоз катрана, крамбе

  • 20 читатель

    reader ( при обращении к читателю reader всегда употребляется с артиклем the)
    Безусловно, читатель знаком с... - The reader is doubtless familiar with...
    Безусловно, читатель знаком с идеей, что... - The reader is no doubt familiar with the idea that...
    В данной главе у читателя предполагается интуитивное знание... - In this chapter we assume an intuitive knowledge of...
    В качестве простого упражнения мы предоставляем читателю показать, что... - It is a simple exercise for the reader to show that...
    В качестве упражнения мы оставляем читателю доказательство того, что... - It is left as an exercise for the reader to show that...
    В частности, мы предполагаем знакомство читателя с... - In particular, we assume familiarity with...
    Внимание читателя привлекается к тому факту, что... - The reader's attention is drawn to the fact that...
    Внимательный читатель заметит, что... - An alert reader will have noticed that...
    Возможно, теперь читатель... - At this point the reader will probably...
    Возможно, что читателю будет известно... - The reader will probably be familiar with...
    Возможно, что читателю будет очевидно, что... - It will probably be obvious to the reader that...
    Читателю предоставляется проделать это простое вычисление в деталях. - The details of this straightforward computation are left to the reader.
    Для дополнительной информации читателю настоятельно рекомендуется ознакомиться с Приложением А. - The reader should consult Appendix A for further information.
    Доказательство (этой теоремы и т. п.) простое. Мы оставляем его читателю. - The proof is simple; we leave it to the reader.
    Дополнить детали (доказательства и т. п.) мы оставляем читателю. - The details are left to the reader.
    Заинтересованный (в этом) читатель отсылается к книге Смита [1]. - The interested reader is referred to the book by Smith [1].
    Книга должна быть доступна любому читателю. - The book should be accessible to everyday readers.
    Книга должна быть доступна читателям с различной подготовкой. - The book should be accessible to readers from a variety of backgrounds.
    Книга должна быть доступна читателям с широким кругом интересов. - The book should be accessible to readers having a wide variety of interests.
    Книга должна быть доступна широкой аудитории читателей. - The book should be accessible to a broad audience.
    Книга должна быть доступна широкому кругу читателей. - The book should be accessible to a wide variety of readers.
    Мы будем предполагать, что читатель знаком с... - We shall assume that the reader is familiar with...
    Мы будем предполагать, что читатель обладает очевидной интуитивной концепцией... - We shall assume that the reader has a clear intuitive idea of...
    Мы настоятельно побуждаем читателя... - The reader is strongly urged to...
    Мы оставляем читателю доказательство противоположного утверждения. - We leave the converse proof to the reader.
    Мы оставляем читателю проверку данного утверждения. - We leave verification of this assertion to the reader.
    Мы оставляем читателю проверку того, что... - It is left for the reader to verify that...
    Мы отсылаем читателя к классическому руководству Смита [1]. - The reader is referred to the classic treatise of Smith [1].
    Мы рекомендуем заинтересованному читателю использовать... - The interested reader is urged to explore...
    Мы рекомендуем читателю (изучить и т. п.)... читатель We advise the reader to...
    Мы собираемся опереться на опыт читателя относительно... - We are going to rely on the reader's experience with...
    Наблюдательный читатель заметит, что... - The observant reader will have noticed that...
    Наконец, мы обращаем внимание читателя на... - We draw attention, finally, to...
    Однако для читателя было бы неправильно думать, что... - But it would be wrong for the reader to think that...
    Однако читатель мог бы по-прежнему возражать, что... - The reader might, however, still contend that...
    Оставшаяся часть доказательства предоставляется читателю. - The remainder of the proof is left to the reader.
    От читателя требуются знания, лишь немного превосходящие основы алгебры и тригонометрии. - Few prerequisites are needed apart from basic algebra and trigonometry.
    За кратким введением в..., а также за дополнительными ссылками на литературу читатель может обратиться к (книге)... - For a brief introduction to..., and a further reference, the reader is directed to...
    Относительно строгого вывода соотношения (12) читатель должен обратиться к работе Смита [1]. - For a rigorous derivation of (12) the reader is referred to Smith [1].
    Перед тем как начать использовать эту концепцию, будет честным предупредить читателя, что... - Before we make use of this concept, it is only fair to warn the reader that...
    Помня эти замечания, читатель должен... - With these remarks in mind, the reader should...
    Предполагается, что читатель уже имеет некоторое знакомство с... - It is assumed that the reader already has some acquaintance with...
    Проверку данной формулы мы оставляем читателю в качестве упражнения. - We leave it as an exercise for the reader to check the formula.
    Результат, справедливость которого может быть проверена самим читателем, формулируется следующим образом. - The result, which may be verified by the reader, is...
    Уже знакомый с... читатель может получить впечатление, что... - The reader who has previously studied... may have the impression that...
    Читатель сам быстро убедится в том, что... - The reader will readily convince himself that...
    Читатель должен быть внимательным, чтобы не перепутать... - The reader should be careful not to confuse...
    Читатель должен обратить особое внимание, что... - The reader must observe carefully that...
    Читатель должен принять во внимание, что... - The reader should appreciate that...
    Читатель должен проверить выполнение этих утверждений. - The reader should verify these statements.
    Читатель должен проверить, что это справедливо. - The reader should verify that this is the case.
    Читатель должен тщательно изучить этот пример. - The reader should study this example carefully.
    Читатель должен ясно понимать различие между... - The reader must understand clearly the difference between...
    Читатель иногда может обнаружить, что встретился с... - The reader may occasionally find himself faced with...
    Читатель легко может проверить, что... - The reader will have no difficulty in verifying...
    Читатель мог бы быть удивлен, увидев, что... - The reader may be puzzled to see that...
    Читатель мог бы заметить близкое сходство между этим анализом и... - The reader may notice a close similarity between this analysis and...
    Читатель мог бы начать интересоваться (чем-л). - The reader may have begun to wonder about...
    Читатель мог бы также захотеть... - The reader may also want to...
    Читатель мог бы удивиться, видя, что... - The reader may be surprised to see that...
    Читатель мог бы уже заметить, что... - The reader may have noticed that...
    Читатель может легко подтвердить (= показать), что... - The reader can easily confirm that...
    Читатель может оставаться уверенным, что... - The reader may rest assured that...
    Читатель может сравнить этот результат с выражением (6). - The reader may compare this result with the expression (6).
    Читатель может считать очевидным, что... - The reader may consider it as obvious that...
    Читатель найдет поучительным... - The reader will find it instructive to...
    Читатель найдет этот результат в любом учебнике... - The reader will find this result in any textbook on...
    Читатель найдет, что... - The reader will find that...
    Читатель обязан помнить, что... - The reader must keep in mind that...
    Читатель поймет, что данные свойства прямо связаны с... - The reader will realize that these properties are directly connected with...
    Читатель с хорошей подготовкой немедленно заметит, что... - The knowledgeable reader will see at once that...
    Читатель увидит, как можно использовать высшую математику в... - The reader will see how ordinary calculus can be applied to...
    Читатель, возможно, мог бы начать подозревать, что... - The reader might begin to suspect that...
    Читатель, не интересующийся этой тонкостью, может немедленно перейти к следующему параграфу. - The reader not interested in this subtle point can turn immediately to the next section.
    Читатель, несомненно, вспомнит, что... - The reader will doubtless recall that...
    Читателю будет полезным помнить, что... - The reader will find it helpful to keep in mind that...
    Читателю еще придется... - It will occur to the reader that...
    Читателю предлагается самостоятельно проверить, что... - The reader is welcome to check that...

    Русско-английский словарь научного общения > читатель

См. также в других словарях:

  • 1853 — Années : 1850 1851 1852  1853  1854 1855 1856 Décennies : 1820 1830 1840  1850  1860 1870 1880 Siècles : XVIIIe siècle  XIXe …   Wikipédia en Français

  • 1853 — This article is about the year 1853. Millennium: 2nd millennium Centuries: 18th century – 19th century – 20th century Decades: 1820s  1830s  1840s  – 1850s –  1860s  187 …   Wikipedia

  • 1853 — Años: 1850 1851 1852 – 1853 – 1854 1855 1856 Décadas: Años 1820 Años 1830 Años 1840 – Años 1850 – Años 1860 Años 1870 Años 1880 Siglos: Siglo XVIII – …   Wikipedia Español

  • 1853 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 18. Jahrhundert | 19. Jahrhundert | 20. Jahrhundert | ► ◄ | 1820er | 1830er | 1840er | 1850er | 1860er | 1870er | 1880er | ► ◄◄ | ◄ | 1849 | 1850 | 1851 | 18 …   Deutsch Wikipedia

  • 1853 — Siglo: Tabla anual siglo XIX (siglo XVII siglo XIX siglo XX) Década: Años 1820 Años 1830 Años 1840 Años 1850 Años 1860 Años 1870 Años 1880 Años: 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 …   Enciclopedia Universal

  • 1853 год в театре — 1851 1852  1853  1854 1855 Портал:Театр См. также: Другие события в 1853 году События в музыке и События в кино Содержание 1 Премьеры …   Википедия

  • 1853 en litterature — 1853 en littérature Années : 1850 1851 1852  1853  1854 1855 1856 Décennies : 1820 1830 1840  1850  1860 1870 1880 Siècles : XVIIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 1853 год в истории железнодорожного транспорта — 1851 1852 1853 1854 1855 Портал:Железнодорожный транспорт См. также: Другие события в 1853 году …   Википедия

  • 1853 au theatre — 1853 au théâtre Années : 1850 1851 1852  1853  1854 1855 1856 Décennies : 1820 1830 1840  1850  1860 1870 1880 Siècles : XVIIIe siècle &# …   Wikipédia en Français

  • 1853 in archaeology — Explorations* Sir Alexander Cunningham examines and describes the ruins in HarrappaExcavations PublicationsFinds AwardsMiscellaneousBirths* 3 June: William Matthew Flinders Petrie, Egyptologist * Wilhelm Dörpfeld, archaeologist of TroyDeaths See… …   Wikipedia

  • 1853 McElroy — is the name of an asteroid which was discovered at Goethe Link Observatory near Brooklyn, Indiana by the Indiana Asteroid Program …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»