Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

163

  • 1 163

    3. ENG Cape petrel, Cape pigeon, pintado
    5. FRA pétrel m damier [du Cap]

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 163

  • 2 163

    2. RUS зебровые акулы pl, акулы-зебры pl
    3. ENG zebra [leopard, monkey] sharks
    5. FRA requins-zèbres pl

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 163

  • 3 163

    2. RUS бабка f бронзовая [обыкновенная, зелёная]
    4. DEU gemeine Smaragdlibelle f, Goldjungfer f
    5. FRA cordulie f bronzée

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 163

  • 4 163

    1. LAT Sarcophilus I. Geoffroy et F. Cuvier
    2. RUS сумчатые черти pl, сумчатые [тасманийские] дьяволы pl
    3. ENG Tasmanian devils, ursine sarcophiluses
    4. DEU Beutelteufel pl
    5. FRA sarcophiles pl (sataniques), diables pl de Tasmanie

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 163

  • 5 С-163

    СЙКОСЬ-НАКОСЬ highly coll AdvP Invar adv or subj-compl with copula ( subj: usu. все))
    1. (of numerous disorderly lines made when writing, drawing, stitching etc) (to do sth., be done) in an irregular or disorderly fashion, (to go) unevenly, in different directions
    every which way
    (in limited contexts) all askew crisscrossing (in all directions).
    2. (to do sth., sth. is done, everything is done) poorly, carelessly, not the way it should be done
    in a half-assed (lousy, slipshod etc) manner
    (do) a half-assed job (of it) (do sth.) any which (old) way (not giving a damn how it turns out)
    делать всё \С-163 = make a mess of (botch up, mess up, screw up etc) everything one does
    всё \С-163 - what a (bloody (rotten etc)) mess!
    this is a (one) big mess (in limited contexts) everything is at sixes and sevens.
    Что моему брату ни поручи, он все делает сикось-накось. No matter what you ask my brother to do, he does a half-assed job of it.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-163

  • 6 К-163

    НИ КОЖИ НИ РОЖИ (у кого) highly coll, derog НИ КОЖИ, НИ РОЖИ, НИ ВЕДЕНИЯ у кого obs NP gen these forms only subj / gen with бытье or detached modif fixed WO
    s.o. is very homely and usu. thin: (y X-a) \К-163 — (equivalents vary depending on the speaker's attitude to the person addressed or described) X is not much to look at
    X is no feast for the eyes X is (as) ugly as sin.
    Он долго думал, долго ловил какую-нибудь угловатую черту, за которую можно было бы уцепиться, в наружности, в манерах или в характере этого лица, наконец, махнув рукой, выражался так: «А у этого ни кожи, ни рожи, ни ведения» (Гончаров 1). Не would ponder, try to seize on some outstanding feature of the face, the figure, or the manner of the man, then say with a shrug: "He's not much to look at and he doesn't know anything" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-163

  • 7 Б-163

    (не знать, думать и т.п.,) С КАКОГО БОКУ (-а, С КАКОЙ СТОРОНЫ) ПОДОЙТИ (ПОДСТУПИТЬСЯ) к кому coll subord clause these forms only fixed WO
    (not to know, to wonder etc) how to address s.o. with sth. and/or whether s.o. is approachable: (not know (not be sure)) how to approach s.o.
    (wonder) what would be the best approach to take with s.o. (wonder (not know)) which tack to try with s.o. (in limited contexts) (be afraid) to come (go) near s.o.
    Он думал, с какой стороны лучше подойти к Лукину... (Войнович 6). Не was wondering what the best approach would be to take with Lukin (6a).
    «...Не знаешь, с какого бока к тебе и подойти». - «Да ну!» (Абрамов 1). "We're afraid to come near you nowadays." "Come off it!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-163

  • 8 В-163

    ВЛАСТИТЕЛЬ ДУМ (чьих, кого) lit NP fixed WO
    a person who has much influence on his contemporaries, an intellectual and spiritual leader
    molder of opinion
    dominant (major) influence.
    ...За пятьдесят лет прогрессивной критики, от Белинского до Михайловского, не было ни одного властителя дум, который не произдевался бы над поэзией Фета (Набоков 1)....During fifty years of utilitarian criticism, from Belinski to Mi-khailovski, there was not a single molder of opinion who did not take the opportunity to jeer at the poems of Fet (1a).
    He знает он, что о ненавистном во все школьные годы физике станет когда-нибудь вспоминать с теплотою, а о кумире и властителе дум завуче — с содроганием (Битов 2). Не doesn't know that someday he will come to remember with warmth the physics teacher he has hated throughout his school years, and will shudder to remember the principal, his idol and dominant influence (2a).
    From Aleksandr Pushkin's poem aTo the Sea" («К морю»), 1824. Used by Pushkin in reference to Napoleon and Byron.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-163

  • 9 Г-163

    ЧТО (KAK) НИ ГОВОРЙ(ТЕ) coll these forms only sent adv (parenth) or indep. clause often foil. by a clause introduced by Conj «a» fixed WO
    regardless of any contrary opinions or judgments that may be voiced or held (the opinion or judgment that follows is the correct one)
    say what you like
    no matter what you say (anyone says) whatever you say.
    Подарок, что ни говори, был богатый... (Искандер 4). Say what you like, it was a rich gift... (4a).
    Баба Дуня тащила свою добычу. Ноша была нелёгкая. Одной соли пуд, да мыла тридцать шесть кусков по четыреста граммов каждый... Что ни говори, тяжесть получилась порядочная (Войнович 2). Granny Dunya was lugging her booty home. It was no light burden. The pood of salt alone was thirty-six pounds, then there were the thirty-six bars of soap, four hundred grams each....No matter what you say, a respectable load (2a).
    Во-первых, власть новая... Во-вторых, что там ни говори, они за простой народ, в этом их сила» (Пастернак 1). То begin with, it's a new government....And then, whatever you say, they are on the side of the common people, that's their strength" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-163

  • 10 Д-163

    ПО СЕЙ (СЕГОДНЯШНИЙ) ДЕНЬ ДО НАСТОЯЩЕГО ДНЯ ДО ЗТОГО (НАСТОЯЩЕГО, СЕГб) ВРЕМЕНИ PrepP these forms only adv fixed WO
    up to the present time, even now
    to this (very) day
    to the present day even today.
    ...На рынке (вТаллинне)... моим приятельницам приходилось слышать: «Вот придут белые корабли, всех вас отсюда выгонят». Белых кораблей ждали, ждут и по сей день (Орлова 1). At the market (in Tallinn) my friends occasionally heard: "When the White ships come, then all of you will be driven out of here." They were waiting for the White ships and they're waiting for them to this day (1a).
    Кое-что из этих рукописей сохранилось по сегодняшний день, но большая часть погибла во время двух арестов (Мандельштама)... (Мандельштам 1). Some of these manuscripts have survived to the present day, but the bulk of them disappeared at the time of his (Mandelstam's) two arrests (1a).
    Недаром и по сей день наши русские бабы - все матери -молятся, каются в грехах - богоматери: она простит, поймет грехи, ради материнства...» (Пильняк 1). "Not without reason, even today, do our Russian peasant women-mothers all-pray, confess their sins - to the Virgin: she forgives, accepts sins, for the sake of motherhood..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-163

  • 11 З-163

    ПОД ЗНАМЕНЕМ чего rhet PrepP Invar the resulting PrepP is adv
    guided, driven by sth.: under (beneath) the banner of
    in the name of.
    Она (Анна Николаевна) шла в революцию под знаменем долга и жертвы, я - под знаменем моего свободного желания (Богданов 1). She (Anna Nikolaevna) had entered the revolution under the banner of duty and sacrifice, while I had joined it under the banner of my own free will (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-163

  • 12 Л-163

    СТАРАЯ ЛЮБОВЬ HE РЖАВЕЕТ (saying) an old, deep feeling does not pass with time: = old loves are not easily forgotten.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-163

  • 13 М-163

    МИЛЫЕ БРАНЯТСЯ - ТОЛЬКО ТЕШАТСЯ (saying) when people who love each other quarrel, their arguments are not serious, they will soon make up: = itis only a lover's quarrel lovers' quarrels are soon mended the quarrel of lovers is the renewal of love.
    Несколько зная язык, он (Васильев) писал статью начерно, оставляя пробелы, вкрапливая русские фразы и требуя от Фёдора Константиновича дословного перевода своих передо-вичных словец:...чудеса в решете... пришла беда -растворяй ворота... милые бранятся - только тешатся... (Набоков 1). Having a smattering of the language, he (Vasiliev) wrote his article out in rough, with gaps and Russian phrases interspersed, and demanded from Fyodor a literal translation of the usual phrases found in leaders:...wonders never cease...troubles never come singly... it's only a lover's tiff.. (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-163

  • 14 Н-163

    СТАТЬ ТВЁРДОЙ НОГОЙ где lit VP subj: human usu. this WO to gain a strong position, firmly settle (in some newly conquered territory)
    X стал твёрдой ногой в месте Y =* X gained a firm foothold in place Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-163

  • 15 О-163

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ОТПОР кому-чему VP subj: human or collect)
    1. to repulse s.o. 's attack: Х-ы дали отпор Y-ам - Xs drove (beat) back Ys
    Xs repelled Ys.
    «Бог милостив: солдат у нас довольно, пороху много, пушку я вычистил. Авось дадим отпор Пугачёву» (Пушкин 2). "The Lord is merciful: we have enough soldiers and plenty of powder, and I've cleaned out the cannon. With a little luck we'll drive back Pugachev" (2a).
    2. to offer resistance to s.o. 's actions or words
    X дал отпор Y-y « X fought back
    X repulsed (rebuffed) Y.
    ...В нас обоих его (Ваню) соблазнительно привлекало совершенно необычное для него критическое отношение к газетам, к официальной пропаганде... Иногда он всё же решался «давать отпор». Когда в разговоре о Демьяне Бедном я заметил, что тот ещё перед войной жестоко запивал, Ваня вспылил: «Этого не может быть! Старейший член партии!» (Копелев 1)....What he (Vanya) found temptingly attractive about us both was our critical attitude, totally new to his experience, toward the newspapers and official propaganda....Sometimes he did muster his courage to "fight back." When in a conversation about the famous proletarian poet Demyan Bedny I noted that he had been a heavy drinker even before the war, Vanya howled: "That's impossible! One of the oldest members of the Party" (1a).
    ...Жена его всем своим обликом выразила готовность дать отпор явно приближающемуся, но ещё недостаточно приблизившемуся оскорблению её рода (Искандер 5)....His wife's whole attitude expressed preparedness to repulse the obviously nearing, but as yet insufficiently near, insult to her clan (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-163

  • 16 П-163

    НА ЗАДНЕМ ПЛАНЕ быть,, НА ЗАДНИЙ ПЛАН отойти, отодвинуть что и т. п. PrepP these forms only subj-compl with бытье ( subj: usu. abstr or human) or adv
    (to occupy, fade to etc) an unimportant, insignificant position
    X -на заднем плане - X is in the background
    thing X is low on person Y's list of priorities
    X отошел (был отодвинут) на задний план » X receded
    X took (had to take) a back seat.
    Политика отодвинула в нем (Сталине) все другие человеческие интересы на задний план - и так было всю жизнь (Аллилуева 2). Politics pushed all other human interests into the background, and it remained that way all his (Stalin's) life (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-163

  • 17 Р-163

    (НИ) НА МАКОВУЮ РОСИНКУ coll IPrepP these forms only adv (intensif) used with negated predic fixed WO
    (not even) in the smallest amount or to the smallest degree: (not) at all
    (not) a (one) bit.
    Лгун он, ему на маковую росинку нельзя верить. He's a liar, don't believe him one bit.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-163

  • 18 Т-163

    лететь/полететь вверх тормаш-ками (тормашки obs) coll VP subj: usu. abstr, often всё) (of s.o. 's plans, a course of events, s.o. 's life etc) to get completely disrupted, be thrown into disorder
    x полетел вверх тормашками = x was turned upside down
    x went topsyturvy (haywire).
    ...Через несколько часов произошло событие, от которого вся её, в общем, налаженная, как она считала, спокойная жизнь полетела вверх тормашками (Некрасов 1)....Within а few hours what she considered her generally well-ordered and tranquil life was to be turned upside down (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-163

  • 19 У-163

    УХОДИТЬ/УЙТИ В СЕБЙ VP subj: human fixed WO
    1. to become unsociable, avoid people
    X ушёл в себя - X withdrew into himself
    X retreated into his shell.
    Иногда, отдаляясь и уходя в себя или в дружбу с кем-нибудь, он (Мандельштам) выпускал меня на свободу (Мандельштам 2). Occasionally, withdrawing into himself, or into his friendship with someone, he (Mandelstam) would let me be for a while (2a).
    2. Also: УГЛУБЛЙТЬСЯ/УГЛУБЙТЬСЯ В СЕБЙ to become temporarily self-absorbed, concentrating on one's own thoughts and/or feelings
    X ушёл в себя - X withdrew (retreated) into himself
    X became (was) engrossed (submerged) in his own thoughts.
    Зарипа... горько зарыдала, уйдя вся в себя, в свою боль и утрату (Айтматов 2). She (Zaripa) wept bitterly, completely retreating into herself, into her pain and her loss (2a).
    ...(Маяковский) надолго замолчал, ушёл глубоко в себя (Катаев 3)....He (Ма-yakovsky) plunged into a long silence, deeply submerged in his own thoughts (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-163

  • 20 Ч-163

    ДА ЧТО...! coll (Particle Invar foil. by NP) used in exclamations to show that the commentary in the preceding context, which refers to the person(s), thing(s) etc reintroduced by the idiom, is in some way an understatement or does not reflect the entirety of the situation, and that what is to follow is both more extreme and closer to the truth
    what am I saying, ( + the word or phrase in question from the preceding context)
    s.o. sth. isn't the half of it! and not just (only)...!
    «Вы, может быть, думаете, что наука — это лёгкое дело? Это, сударыня, годы труда, самоотверженного и незаметного! Да что там годы - вся жизнь!» (Каверин 1). "Perhaps you think that scientific research is an easy thing? Madam, it means years of labour, selfless and unregarded! What am I saying: years-one's whole life!" (1a).
    И тут не только дети, но и все друзья Джамхуха завизжали от восторга! Да что друзья Джамхуха, даже куры радостно закудахтали... (Искандер 5). Not just the children but all Jamkhoukh's friends, too, now squealed with delight! And not just Jamkhoukh's friends, even the chickens set up a glad cackle... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-163

См. также в других словарях:

  • 163,3-мм пушка

    — 163,3 мм пушка 30 фн чугунная пушка Варендорф 1858 В 1858 г. на заводе Варендорфа (Швеция) были изготовлены и доставлены в Россию 20 гладкоствольных заряжаемых с казенной части 30 фн чугунных пушек системы Варендорфа. В 1860 г. одна из пушек… …   Военная энциклопедия

  • 163 av. J.-C. — 163 Années : 166 165 164   163  162 161 160 Décennies : 190 180 170   160  150 140 130 Siècles : IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • -163 — Années : 166 165 164   163  162 161 160 Décennies : 190 180 170   160  150 140 130 Siècles : IIIe siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 163 — Années : 160 161 162  163  164 165 166 Décennies : 130 140 150  160  170 180 190 Siècles : Ier siècle  IIe siècle&# …   Wikipédia en Français

  • 163 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 1. Jahrhundert | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | ► ◄ | 130er | 140er | 150er | 160er | 170er | 180er | 190er | ► ◄◄ | ◄ | 159 | 160 | 161 | 162 | 1 …   Deutsch Wikipedia

  • 163 AH — New page: 163 AH is a year in the Islamic calendar that corresponds to 779 ndash; 780 CE.yearbox width = 500 in?= cp=1st century AH163 AH is a year in the Islamic calendar that corresponds to 779 ndash; 780 CE.yearbox width = 500 in?= cp=1st… …   Wikipedia

  • 163 — СТ СЭВ 163{ 75} Провода эмалированные прямоугольного сечения. Размеры медного проводника. ОКС: 29.060.10 КГС: Е43 Провода обмоточные Действие: С 01.01.78 Примечание: введен в действие в качестве межгосударственного стандарта Текст документа: СТ… …   Справочник ГОСТов

  • 163 — Años: 160 161 162 – 163 – 164 165 166 Décadas: Años 130 Años 140 Años 150 – Años 160 – Años 170 Años 180 Años 190 Siglos: Siglo I – Siglo II …   Wikipedia Español

  • 163 a. C. — Años: 166 a. C. 165 a. C. 164 a. C. – 163 a. C. – 162 a. C. 161 a. C. 160 a. C. Décadas: Años 190 a. C. Años 180 a. C. Años 170 a. C. – Años 160 a. C. – Años 150 a. C. Años 140 a. C. Años 130 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 163 (number) — 163 is the natural number following 162 and preceding 164.163 is a strong prime in the sense that it is greater than the arithmetic mean of its two neighboring primes. 163 is a lucky prime.Given 163, the Mertens function returns 0.163 figures in… …   Wikipedia

  • 163. Infanterie-Division (Wehrmacht) — 163. Infanterie Division Truppenkennzeichen Aktiv 1. Dezember 1939–März 1945 Land …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»