Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

102

  • 1 102

    General subject: ASCII code F (lower Case)

    Универсальный русско-английский словарь > 102

  • 2 102

    yüz iki [юз ик'и]

    Русско-турецкий разговорник > 102

  • 3 102

    нусиялда кIиго

    Русско-аварский словарь > 102

  • 4 102

    5. FRA tinamou m à gorge blanche

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 102

  • 5 102

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 102

  • 6 102

    3. ENG coenagrion
    4. DEU Azurjungfer f
    5. FRA agrion m

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 102

  • 7 102

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 102

  • 8 102-м м гидроциклон для очистки воды и нефти

    Trademark term: Cleanmaster

    Универсальный русско-английский словарь > 102-м м гидроциклон для очистки воды и нефти

  • 9 102-мм гидроциклонный илоотделитель

    Trademark term: Siltmaster

    Универсальный русско-английский словарь > 102-мм гидроциклонный илоотделитель

  • 10 102-сантиметровый Йерксский рефрактор

    Универсальный русско-немецкий словарь > 102-сантиметровый Йерксский рефрактор

  • 11 102-сантиметровый телескоп-рефрактор Йерксской обсерватории

    adj
    astr. (астрономической) Yerkes-Refraktor

    Универсальный русско-немецкий словарь > 102-сантиметровый телескоп-рефрактор Йерксской обсерватории

  • 12 102 сто два

    нусиялда кIиго

    Русско-аварский словарь > 102 сто два

  • 13 двойное патентование, подпадающее под действие 102 патентного закона США

    Law: 102-type-anticipation double patenting (т. е. нарушающего требование новизны по сравнению с тождественным изобретением того же заявителя)

    Универсальный русско-английский словарь > двойное патентование, подпадающее под действие 102 патентного закона США

  • 14 М-102

    НА МЕСТЕ1 PrepP Invar
    1.
    adv
    right there where sth. is happening
    on the spot
    at the scene (of sth.).
    "...Неужели ты все это тогда же так на месте и обдумал?» - воскликнул Иван Федорович вне себя от удивления (Достоевский 2). "...Can you possibly have thought of all that right there on the spot?" Ivan Fyodorovich exclaimed, beside himself with astonishment (2a).
    2. ( usu. subj-compl with бытье, бывать etc (subj: human) in the room or place where a person works and should be
    X на месте - X is in (his office)
    X is at his desk (station) (in limited contexts) X is where he is supposed to be.
    Как раз именно полковник Добренький, которого никогда не бывает на месте, (лейтенанту) и нужен (Войнович 4)...It was precisely Colonel Dobrenky, who was never in, with whom he (the lieutenant) needed to speak (4a).
    Майор, против обыкновения, оказался на месте (Максимов 1). For once the major was in his office (1a).
    Разбирать конфликт должен заведующий... но его никогда нет на месте, целыми днями где-то пропадает... (Рыбаков 2). It was the manager's responsibility to straighten out problems...but he was never where he was supposed to be, he vanished for days at a time... (2a).
    3. - чьем, кого ( adv or subj-compl with copula (subj: human
    subjunctive only)) (if s.o. were) in another person's situation: будь X (если бы X был) на месте Y-a = (if X were) in Y's place (shoes, position) (X would...) (1st pers only) if I were you.
    ...Его лицо ничего не выражало особенного, и мне стало досадно: я бы на его месте умер с горя (Лермонтов 1)....His face did not express anything unusual, and this annoyed me
    in his place, I would have died of grief (1a)..His face showed nothing in particular, and that annoyed me. If I'd been in his place, I'd have died of grief (Ic).
    (Тригорин): Я бы вот хотел хоть один час побыть на вашем месте, чтобы узнать, как вы думаете... (Нина:) А я хотела бы побывать на вашем месте. (Тригорин:) Зачем? (Нина:) Чтобы узнать, как чувствует себя известный талантливый писатель (Чехов 6). (Т.:) I'd like to be in your shoes, if only for an hour, to find out how you think... (N.:) And I should like to be in your shoes. (T:) Why? IN.:) To find out how it feels to be a famous, gifted writer (6a).
    А я бы на твоём месте, знаешь, что сделал? Для начала я перестал бы быть холуем при Иванько» (Войнович 3). uAnd in your position, you know what I would do? To start, I would stop toadying to Ivanko!" (3a).
    «...A я бы на вашем месте поостерёгся...» (Стругацкие 3). "I'd be worried if I were you" (3a).
    4. уложить, убить, прихлопнуть и т. п. кого \М-102 coll
    adv
    . Also: КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ НА МЕСТЕ
    VP subj: human usu. pfv fixed WO
    to kill s.o. outright, immediately
    X уложил Y-a на месте - X killed Y on the spot
    X killed Y where Y stood (in limited contexts) X blasted Y on the spot.
    ...Он пригласил к себе старшего помощника для объяснений и убил его на месте (Богданов 1)....He summoned his assistant for an explanation and killed him on the spot (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-102

  • 15 Н-102

    НА ЖИВУЮ НИТКУ coll PrepP Invar adv fixed WO
    1. сшить, сметать что -\Н-102 to sew sth. together lightly, just so it holds together
    baste
    tack stitch together loosely.
    В то время как она (Наташа), надев смётанный на живую нитку еще без рукавов лиф и загибая голову, гляделась в зеркало, как сидит спинка, она услыхала в гостиной оживленные звуки голоса отца и другого, женского голоса... (Толстой 5). She (Natasha) had just put on a bodice that was basted together but still without sleeves, and was turning her head to see in the glass how it fitted, when she heard in the drawing room the animated sounds of her father's voice and another's-a woman's.. (5a).
    2. - построить, сколотить, сделать что (to build, make sth., put sth. together) carelessly, flimsily: (build sth. (put sth. together)) shoddily (hastily, any old way, in a slipshod manner)
    knock (slap) sth. together haphazardly hook sth. together jerry-build sth.
    Шагали, шагали и натолкнулись на занесенные снегом развалины - цель нашего путешествия - остатки кирпичного завода. Он был сотворен «на живую нитку», по-лагерному (Иоффе 1). We walked on and on and finally came upon the snow-covered ruins, the goal of our journey-the remains of the brickworks. It had been constructed in camp-style-hastily... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-102

  • 16 Р-102

    ХУЖЕ (ПУЩЕ) ГОРЬКОЙ РЕДЬКИ coll AdjP or AdvP these forms only fixed WO
    1. надоесть, осточертеть кому \Р-102.
    Also. КАК ГОРЬКАЯ РЕДЬКА coll adv (intensif)) (to annoy, vex s.o.) a great deal, to an intolerable extent
    X надоел Y-y - - Y is sick and tired (sick to death, really sick) of X
    Y is totally (thoroughly) fed up with X Y has had it up to here with X.
    (Трилецкий:) Или вот что, Мишель... Говорю тебе раз навсегда. Меня не трогай! Надоел ты мне пуще горькой редьки своими поучениями! (Чехов 1). (Т.:) Look here, Michael, once and for all, will you leave me alone? I'm sick and tired of you and your lectures (1b)
    Домой не хотелось. Дом с верной супругой... опостылел хуже горькой редьки (Аксенов 12). Не didn't feel like going home. He was really sick of home and his wife (12a)
    authors usagej За каждыми пустяками он (полячок) поминутно прибегал к самой Катерине Ивановне, бегал даже отыскивать ее в Гостиный двор, называл ее беспрестанно: «Пани хорунжина», и надоел ей наконец как редька... (Достоевский 3). Не (the little Pole) came running to Katerina Ivanovna for every trifle, even ran to look for her in the Gostiny Arcade, kept calling her "pani chorunzina," until at last she got thoroughly fed up with him (3c)
    2. - для кого, кому I subj-compl with быть0 ( subj: abstr)) sth. is intolerable (for s.o.) X для Y-a - ' X Is more than Y can take (bear, stand)
    X turns Y's stomach Y finds X unbearable.
    «Да ты вникнул ли хорошенько, что значит переехать -а?..» - «И так не вникнул!» - смиренно отвечал Захар, готовый во всем согласиться с барином, лишь бы не доводить дела до патетических сцен, которые были для него хуже горькой редьки (Гончаров 1). "Have you really grasped what it means to move-hah? " "1 guess, I haven't," Zakhar replied humbly, ready to agree with anything to avoid another of those "pathetic" scenes, which he found unbearable (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-102

  • 17 У-102

    СВОЁ НА УМЕ, у кого coll Invar used as VP subj. with быть» fixed WO
    s.o. has a plan (intention etc) that he is not revealing: у X-a своё на уме \У-102 X has something up his sleeve.
    В ауле множество собак встретило нас громким лаем. Женщины, увидя нас, прятались те, которых мы могли рассмотреть в лицо, были далеко не красавицы. «Я имел гораздо лучшее мнение о черкешенках», — сказал мне Григорий Александрович. «Погодите», - отвечал я усмехаясь. У меня было своё на уме (Лермонтов 1). At his village, a lot of dogs met us with loud barking. The women hid at the sight of us. Those whose faces we were able to make out were far from being beauties. "I had a far better opinion of Circassian women," said Pechorin to me. "Just wait!" I replied with a smile. I had something up my sleeve (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-102

  • 18 Ч-102

    ДО ЧЁРТА highly coll PrepP Invar
    1. \Ч-102 устать, надоесть, злой и т. п. ( adv (intensif)) (to be tired, fed up, angry etc) to the utmost degree, extremely
    as hell
    awfully terribly II

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-102

  • 19 Armosoft WA-102

    «Армософт» WA-102 (соединение четвертичного аммония, продукт фирмы «Armak Co»)

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > Armosoft WA-102

  • 20 AM-1130, FM-102.3, Where Eastern College Rocks, Boone, North Carolina

    Radio: WECR

    Универсальный русско-английский словарь > AM-1130, FM-102.3, Where Eastern College Rocks, Boone, North Carolina

См. также в других словарях:

  • 102 av. J.-C. — 102 Années : 105 104 103   102  101 100 99 Décennies : 130 120 110   100  90 80 70 Siècles : IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 102 AH — is a year in the Islamic calendar that corresponds to 720 ndash; 721 CE.yearbox width = 500 in?= cp=1st century AH c=2nd century AH cf=3rd century AH| yp1=99 AH yp2=100 AH yp3=101 AH year=102 AH ya1=103 AH ya2=104 AH ya3=105 AH dp3=70s AH dp2=80s …   Wikipedia

  • 102.3 FM — is a radio frequency. It may refer to:Current StationsIn Australia * ABC Classic FM in Canberra, Australian Capital Territory * Star FM in Port Macquarie, New South Wales * Mix 102.3 in Adelaide, South AustraliaIn Canada * in Saint John, NB * in… …   Wikipedia

  • 102.5 FM — is a radio frequency. It may refer to:Current StationsIn Australia * 2MBS in Sydney, New South Wales * Classic Rock 102.5FM in Deniliquin, New South Wales * Power FM NSW South Coast in Bega, New South Wales * Radio National in Gloucester, New… …   Wikipedia

  • 102.1 FM — is a radio frequency. It may refer to:Current StationsIn Australia * SBS Radio in Moree, New South Wales * Triple J in Broken Hill, New South Wales * Triple J in Newcastle, New South Wales * 8CCC in Alice Springs, Northern Territory * CAAMA in… …   Wikipedia

  • 102.7 FM — is a broadcast frequency on FM radio. Stations broadcasting on this frequency include:Current StationsIn Australia * 2KY in Jindabyne, New South Wales * ABC Local Radio in Wagga Wagga, New South Wales * 4CA FM in Cairns, Queensland * 4DDB in… …   Wikipedia

  • 102.9 FM — is a radio frequency. It may refer to:Current StationsIn Australia * KOFM in Newcastle, New South Wales * Radio National in Broken Hill, New South Wales * SBS Radio in Cootamundra, New South Wales * Hot Tomato in Gold Coast, Queensland * Radio… …   Wikipedia

  • 102 — Cette page concerne l année 102 du calendrier julien. Pour l année 102, voir 102. Pour le nombre 102, voir 102 (nombre). Années : 99 100 101  102  103 104 105 Décennies  …   Wikipédia en Français

  • 102 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 1. Jahrhundert | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | ► ◄ | 70er | 80er | 90er | 100er | 110er | 120er | 130er | ► ◄◄ | ◄ | 98 | 99 | 100 | 101 | …   Deutsch Wikipedia

  • -102 — Années : 105 104 103   102  101 100 99 Décennies : 130 120 110   100  90 80 70 Siècles : IIIe siècle av. J.‑C.   …   Wikipédia en Français

  • 102 — ГОСТ 102{ 75} Фанера березовая авиационная. Технические условия. ОКС: 79.060.10 КГС: К24 Фанера и фанерные изделия Взамен: ГОСТ 102 49 Действие: С 01.01.76 Изменен: ИУС 10/78, 9/83, 1/85, 11/90 Примечание: переиздание 1996; см. также в сб. Фанера …   Справочник ГОСТов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»