Перевод: с английского на русский

с русского на английский

(погодите)

  • 1 самый

    мест.
    1) () the very;
    right на этом самом месте ≈ on this very spot до самого Владивостока ≈ right to, all the way to Vladivostok погодите самую малость! ≈ wait just one moment, just a fraction of a second! в самое время ≈ at the right time с самого начала ≈ from the very outset с самого утраever since the morning, since first thing в самом углуright in the corner до самого верха ≈ to the very top, right to the top
    2) (с указательными местоимениями) тот же самый, который/что;
    такой же самый, какthe same as тот самый который ≈ (just) the (who/which), (exactly) the (who/which) тот самый человек, который ≈ the very man who в то же самое время, когда ≈ just when тот же самый ≈ the same, even, (об одном предмете) identical, selfsame
    3) (служит для образования превосходной степени прилагательных и наречий) the most, -est самые пустяки ≈ the merest trifles самое большее ≈ at (the) most самое малое, самое меньшее ≈ at (the) least, nothing short of ∙ в самый раз разг. ≈ just right в самом деле ≈ indeed в самом деле? ≈ indeed? really? на самом делеactually, in (actual) fact
    сам|ый -
    1. the very ( тж. тот ~) ;
    тот же ~ the same;
    ~ факт the very fact;
    на ~ом верху at the very top, right at the top;
    в ~ом низу at the very bottom, right at the bottom;
    на ~ом берегу реки (о здании, деревьях и т. п.) right оп the river;
    (о человеке, животном) right on the bank of the river;
    на ~ом углу( о здании, деревьях и т. п.) right on the corner;
    (о человеке, животном) just at the corner;
    к ~ому берегу close to the bank, shore etc. ;
    в ~ом начале at the very beginning;
    с ~ого начала from the very beginning, first;
    в ~ой середине, в ~ую середину right in the middle;
    в ~ом деле! really!, indeed!;
    на ~ом деле in reality, really;
    в ~ раз (вовремя) in the nick of time: это вам в ~ раз (впору) it fits you perfectly;

    2. (служит для образования превосходной степени) the most;
    ~ые высокие частоты мн. тех. high end of frequencies;
    ~ внутренний innermost;
    ~ высокий the highest;
    ~ трудный the most difficult;
    ~ лучший the very best;
    ~ое главное... the great thing is...;
    это ~oe главное that`s the most important of all, that`s the main thing.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > самый

  • 2 run\ away

    1. I
    my dog ran away у меня сбежала собака; don't let him run away! задержите его!; не дайте ему уйти /убежать/!
    2. II
    run away at some time don't run away yet, I want your advice погодите, не убегайте, мне нужен ваш совет
    3. XVI
    1)
    8)
    run away smth., smb. across (into, to, etc.) smth. run away guns (narcotics, drugs, etc.) across the border (into the country) провозить /переправлять/ оружие и т.д. [контрабандой] через границу (в какую-л. страну); run away smb. up to town отвозить кого-л. в город
    7)
    run away smth. at smth. run away a factory at a loss иметь от фабрики одни убытки; run away a car at small cost тратить на содержание машины немного денег; run away smth. off smth. she run aways her electric selling-machine off the mains ее электрическая швейная машина работает от сети; run away smth., smb. in smth. run away a car (a bicycle, etc.) in a race участвовать в автогонках и т.д.; he run aways horses in races a) он жокей; б) он держит конюшню /скаковых лошадей/
    8)
    run away smth. across (around, from... to, etc.) smth. run away a partition across a room разгородить комнату перегородкой; run away a rope across the street натянуть канат через улицу; run away a fence around the lot обнести участок забором; run away a telephone cable from one place to another проложить /провести/ телефонный кабель от одного пункта в другой, соединить два пункта телефонным кабелем
    9)
    run away smth. against (over, through, etc.) smth. run away one's fingers (one's hand) against a door (over a surface, over the seams of the boat, etc.) провести пальцами (рукой) по двери и т.д.; ощупать дверь и т.д.; run away a comb through one's hair расчесать волосы гребнем; run away one's hand over one's hair пригладить волосы ладонью; run away one's fingers over the strings of a harp lover the keys of a piano, etc.) пробежать пальцами по струнам арфы и т.д.; run away one's eyes over a page (over a letter, etc.) пробежать глазами страницу и т.д.; run away one's finger down the list просмотреть список, водя по строчкам пальцем; run away one's pencil through these names (through a word, etc.) зачеркнуть эти фамилии и т.д. карандашом; run away a one on a map (over a surface, etc.) провести прочертить/ линию на карте и т.д.
    run away smth. behind smth. run away a few minutes behind schedule (behind time) не укладываться в расписание во времени); if we run away ten minutes behind schedule she whole evening's viewing will be thrown out of gear если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена; the programmes are run awayning 10 minutes behind schedule наши программы сегодня запаздывают на десять минут
    run away smb., smth. through smth. run away the actors through their parts заставить актеров повторить свои роли или партии; run awayd like to run away you through that scene я бы хотел, чтобы вы еще раз провели эту сцену
    run away smth. to smth. run away the rumour to its source выяснить источник слухов; run away a quotation to earth выяснить, откуда взята цитата
    run away smth. on smth. run away the story (this account, the article, this cartoon, etc.) on page one напечатать рассказ и т.д. на первой странице
    run away smth., smb. into (on) smth., smb. run away a car into a tree (into a wall, into a post, etc.) врезаться машиной в дерево и т.д.; run away a ship on a rock разбить корабль о скалу; run away the troops into an ambush загнать или заманить войска в засаду; he run me into a сор из-за него я налетел на полицейского; run away smb. into a, corner загнать кого-л. в угол; run away smth. against smth. run away one's head against a wall стукнуться /удариться/ головой о стену; run away one's nose against a post (against a wall, etc.) разбить нос о столб и т.д.
    run away smth. into (through) smth., smb. run away a nail into a board забить /загнать/ гвоздь в доску; run away a splinter into one's toe (into one's foot, into one's finger, etc.) занозить палец и т.д.; run away a thorn (a needle) into one's finger загнать шип (иголку) в палец; run away a knife into a loaf разрезать буханку хлеба ножом; run away a thread through an eyelet (a rope through a loop) продеть нитку в иголку (веревку в петлю); run away a sword through one's enemy пронзить /проколоть/ своего противника шпагой; run away smb. through with smth. run away a man through with a sword проткнуть кого-л. шпагой
    || run away a stocking on smth. рвать чулок обо что-л.; run away a stocking on a nail разодрать чулок о гвоздь
    run away smth. for smb. who run aways his house for him? кто ведет у него хозяйство?
    run away smb. (in)to smth. run away smb. into expense ввести кого-л. в расход; run away smb. into debts заставить кого-л. влезть в долги; run away oneself to death до смерти забегаться || this ran me clean off my legs я из-за этого столько бегал, что теперь ног под собой не чую
    aux run away smth. on (at) smth. I can't afford to run away a car on my salary на свою зарплату я не могу содержать машину; run away 60 head of cattle on this ranch держать на ранчо шестьдесят голов скота; run away an account at the grocery иметь счет у бакалейщика
    4. XXV
    1) run away if... (when..., etc.) you'll have to run away if you want to catch the train тебе придется бежать, если ты хочешь успеть на поезд; he used to run away when he was at college когда он был студентом, он занимался бегом
    2) run away when the colour of the dress ran when it was washed платье полиняло в стирке
    3) run away that... the story (the rumour) run aways that... по рассказам (по слухам)...

    English-Russian dictionary of verb phrases > run\ away

  • 3 be on the breadline

    амер.
    стоять в очереди за едой, выдаваемой благотворительной организацией

    Yes, Malcolm old man, I'm on the breadline! I'll soon be hanging around the back door asking you for some stale buns! (D. Carter, ‘Fatherless Sons’ part III, ch. 23) — Правда, старина! Каждый день выстаиваю очередь за бесплатным обедом на Мейпл-авеню. Вот погодите, скоро буду слоняться около вашего дома, авось подадите черствую булку с черного хода!

    Large English-Russian phrasebook > be on the breadline

  • 4 in hell

    разг.; груб.; усил.

    Wait a minute, Leonard. Just what in hell are you up to? (M. Wilson, ‘Meeting at a Far Meridian’, ch. 8) — Погодите, Леонард. что вы еще задумали, черт возьми?

    Why in hell don't you go back where you came from? Nobody wants you around here! (E. Caldwell, ‘Tragic Ground’, ch. III) — Какого черта ты не отправишься туда, откуда приехал? Никому ты не нужен здесь.

    Large English-Russian phrasebook > in hell

  • 5 pick and choose

    быть разборчивым, привередливым; тщательно выбирать

    I shouldn't have thought at your age you could afford to pick and choose, Polly. (W. S. Maugham, ‘The Merry-Go-Round’, part I) — Я считаю, Полли, что в твоем возрасте ты не можешь позволить себе быть такой разборчивой.

    ‘Wait, Milo!’ she told him. ‘I forgot something! My potted plants! That's all I saved from the fire!..’ ‘Do you have your favorite flower pot?’ he asked. ‘I don't know. I didn't have time to pick and choose.’ (E. Caldwell, ‘Jenny by Nature’, ch. XV) — - Погодите, Майло! - сказала Дженни. - Я кое-что забыла. Мои горшки с цветами! Это все, что я спасла от пожара!.. - Вы захватили свой любимый цветок? - спросил он. - Не знаю. Некогда было разбираться.

    ‘I can't bear French fried, but there's no pick and choose with a blue plate.’ ‘No pick and choose?’ ‘You eat what you're given.’ (Gr. Greene, ‘Our Man in Havana’, part V, ch. III) — - Терпеть не могу картофель по-французски, но, когда подают ассорти, выбирать не приходится. - Выбирать не приходится? - Ешь что дают.

    This place was so crowded that you had to take the seat they offered you; there was no picking and choosing your company at the table. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. IV) — Кафе было битком набито, так что пришлось сесть, куда предлагали, - выбора не было.

    Large English-Russian phrasebook > pick and choose

  • 6 play hell with

    разг.
    (play hell (and Tommy) with (тж. play old Harry, the bear, the (very) deuce, the (very) devil, the devil and all, the (very) dickens, the mischief with; жарг. play hob или old gooseberry with))
    разрушить, погубить, подорвать, исковеркать, наделать беды; внести разлад, перевернуть вверх дном; см. тж. cry havoc

    I'll play old gooseberry with the office, and make you glad to buy me out at a good high figure. (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XXXVIII) — Я вам покажу где раки зимуют, будете рады откупиться от меня за хорошие деньги.

    ‘I m sorry, me [= my] dears, that I was so short with ye yesterday,’ Paddy said ingratiatingly. ‘But this cursed gout plays the devil with a man's temper.’ (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XVII) — - Я очень сожалею, малютки, что был вчера немного резок с вами, - заискивающе сказал Пэдди. - Но эта проклятая подагра даже ангела может превратить в черта.

    ‘In other words, you're turning me down.’ ‘Well, that's putting it rather flat...’ ‘But that's the situation, isn't it?’ ‘Oh, now wait,’ said Haviland. ‘From your expression, I can see that this plays hell with your plans, but what can I do?’ (M. Wilson, ‘Live with Lightning’, ch. IV) — - Другими словами, вы меня гоните прочь. - Ну, это уж слишком сильно сказано... - Но по сути это так и есть, не правда ли? - Погодите, - сказал Хэвиленд. - По вашему лицу я вижу, что все ваши планы летят к черту, но что я могу поделать?

    Large English-Russian phrasebook > play hell with

См. также в других словарях:

  • погодите — нареч, кол во синонимов: 25 • дайте срок (2) • минутку (23) • минуточку (21) • …   Словарь синонимов

  • погодите — ПОГОДИ, ПОГОДИТЕ, в зн. частицы. 1. Выражает удивление, сомнение, припоминание. Погодите, где то я уже слышал об этом. Погоди, разве не ты сомневался в итогах голосования? 2. Разг. сниж. Выражает угрозу. Ну, погоди ты у меня, мерзавец! …   Энциклопедический словарь

  • погодите — в зн. частицы.; см. погоди …   Словарь многих выражений

  • годи́ть — гожу, годишь; несов. прост. Выжидать; медлить. [Марья Андреевна:] Погодите, маменька, погодите… [Анна Петровна:] Чего же годить то? А. Островский, Бедная невеста …   Малый академический словарь

  • цыплят по осени считают — Не считай утят, пока не вылупились. Ср. Погодите, не торопитесь... Погодите, цыплят по осени считают. Островский. Последняя жертва. 3, 15. Ср. Хивинцы грозят набить наши кожи сенной трухой... Цыплятам по осени счет! ответил, крутя усы, Бекович …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Цыплят по осени считают — Цыплятъ по осени считаютъ. Не считай утятъ, пока не вылупились. Ср. Погодите, не торопитесь... Погодите, цыплятъ по осени считаютъ. Островскій. Послѣдняя жертва. 3, 15. Ср. Хивинцы грозятъ набить наши кожи сѣнной трухой... «Цыплятамъ по осени… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Павел (Груздев) — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Груздев. Архимандрит Павел (Груздев) Имя при рождении: Павел Александрович Груздев …   Википедия

  • радоваться — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я радуюсь, ты радуешься, он/она/оно радуется, мы радуемся, вы радуетесь, они радуются, радуйся, радуйтесь, радовался, радовалась, радовалось, радовались, радующийся, радовавшийся, радуясь 1. Если кто либо… …   Толковый словарь Дмитриева

  • минуту — повремени, одну секунду, секунду, побудь здесь, побудьте здесь, один момент, постой, побудь на месте, подождите, секундочку, погоди, погодите, момент, не уходи, не уходите, одну минуту, постойте, подожди, минутку, побудьте на месте, минуточку… …   Словарь синонимов

  • момент — мгновение, миг, секунда, минута; время, пора, час, минута, миг; одну секунду, пункт, отрезок времени, старт, не уходи, фактор, этап, не уходите, штрих, побудьте здесь, побудь на месте, одну минуту, фаза, секундочку, срок, минуточку, постой,… …   Словарь синонимов

  • один момент — одну минуту, минуту, секунду, минуточку, повремени, постой, погоди, погодите, побудь на месте, не уходи, побудьте здесь, одну секунду, не уходите, подождите, постойте, секундочку, момент, побудь здесь, побудьте на месте, минутку, помедли, подожди …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»