Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

ἐπεί

  • 21 ξυλλαμβανω

         (βᾰ) (fut. συλλήψομαι, aor. 2 συνέλαβον, pf. συνείληφα)
        1) собирать, соединять, объединять
        

    (τοὺς περιγενομένους τῆς στρατιῆς Her.; ἁπάσας τὰς δυνάμεις Plat.)

        ἑνὴ ἔπεϊ πάντα συλλαβόντα εἰπεῖν Her. — чтобы охватить все (это) в одном слове, т.е. одним словом, короче говоря;
        ξ. εἰς ταὐτό Plat. — объединять в одну группу, сводить воедино

        2) закрывать
        σ. τὸ στόμα τινός Arst.зажимать рот кому-л.

        3) забирать (с собою), уводить
        

    (τινά Soph., Eur., Arph., NT.)

        ξ. ἑαυτὸν ἐκ τῆς γῆς Soph.поспешно уходить из страны

        4) захватывать
        

    σ. τινὰ ζῶντα Eur.захватывать кого-л. живьем;

        σ. τινὰ ὅμηρον Eur.брать кого-л. в качестве заложника;
        κόμην συλλαβεῖν χερί Soph. — схватиться руками за волосы;
        συλλαβεῖν τέττιγα τοῦ πτεροῦ Luc.поймать цикаду за крылышко

        5) задерживать, подвергать аресту
        

    (τινά Soph.)

        σ. ἐπὴ θανάτῳ Isocr., Luc.арестовать для предания смерти

        6) охватывать
        

    πάντα σ. τὸν λόγον Her. — охватывать вопрос полностью;

        ξ. τῷ λόγῳ τι Plat.выражать что-л. словами

        7) усваивать
        ἄτεγκτον συλλαβοῦσα καρδίαν Eur. — обладательница неумолимого сердца, жестокосердая

        8) постигать, понимать
        

    (τι Plat.)

        σ. τὸ χρηστήριον Her.понять смысл прорицания

        9) принимать в себя
        

    (τὸ σπέρμα Arst.)

        συλλαβεῖν τὸ ἔμβρυον Luc. — понести, забеременеть

        10) становиться беременной
        

    (τὸ θῆλυ συλλαμβάνει Arst.; συνέλαβεν ἥ γυνέ αὐτοῦ NT.)

        11) тж. med. помогать, оказывать поддержку
        

    (τοῖς ἀθύμοις Soph.; τῇ πόλει Arph.; τινί NT.)

        σ. τινί τινος Eur., Xen., τινί τι Her., Xen. и τινὴ εἴς τι Xen.помогать кому-л. в чем-л.;
        σ. τινί τινι Dem.помогать кому-л. чем-л.;
        σ. εἴς τι Xen.содействовать или способствовать чему-л.;
        νόσου κάμνοντι συλλαβέσθαι Soph. — помочь больному в его страданиях;
        οὐχ ἥκιστα συλλαβεῖν τινος Thuc.немало способствовать чему-л.;
        συλλαβέσθαι τοῦ στρατεύματος Her. — принять участие в походе;
        ξύμ μοι λάβεσθε τοῦ μύθου Plat.помогите мне в (моем) повествовании

    Древнегреческо-русский словарь > ξυλλαμβανω

  • 22 ονινημι

        (fut. ὀνήσω, aor. ὤνησα - эп. ὄνησα, impf. от ὀφελέω - ὠφέλουν; inf. ὀνινάναι; med.: ὀνίνᾰμαι, impf. ὠνινάμην, aor. ὠνήμην - эп. ὀνήμην, поздн. ὠνάμην, opt. ὀναίμην - ион. 3 л. pl. ὀνοίατο, inf. ὄνασθαι, part. ὀνήμενος, imper. ὄνησο; aor. pass. ὠνήθην - дор. ὠνάθην с ᾱ)
        1) приносить пользу, быть полезным, оказывать услугу или помощь, помогать
        

    (ἢ ἔπει ἢ ἕργῳ Hom.; τινὰ μέγα Hom., Hes., Xen., Plat.)

        σὺ ἡμᾶς ὀνίνης ἀεὴ νουθετῶν Plat. — ты всегда помогаешь нам своими указаниями;
        τί μέγα τέν πόλιν ὀνίνησιν ; Plat. — большую ли пользу приносит это государству?;
        ὡς ὤνησας, ὅτι ἀπεκρίνω! Plat. — как хорошо ты поступил, что дал ответ!

        2) med. извлекать пользу, получать выгоду или помощь, испытывать удовольствие
        

    ὄνασθαί τί τινος Xen., τι ἀπό τινος Plat.извлечь какую-л. пользу из чего-л.;

        ὀνήσεσθε ἀκούοντες Plat. — вам будет интересно послушать;
        δαιτὸς ὄνησο Hom. — будь доволен пиром, т.е. поел и уходи;
        τί σευ ἄλλος ὀνήσεται ; Hom. — кто же другой получит от тебя помощь?;
        ἐσθλός μοι δοκεῖ εἶναι, ὀνήμενος (sc. εἴη)! Hom. — он, видно, славный человек, да будет ему благо!;
        οὕτως ὀναίμην τῶν τέκνων! Arph.клянусь счастьем своих детей! (досл. желал бы я так видеть радость от своих детей!);
        μέ ὀναίμην εἰ σέ τι δέδρακα, ὧν ἐπαιτιᾷ με δρᾶν Soph. — не видеть мне счастья, если я сделал тебе что-л. из того, в чем ты винишь меня;
        ὄναιο τοῦ γενναίου χάριν! Soph.да осенит тебя счастье за твое благородство!

    Древнегреческо-русский словарь > ονινημι

  • 23 ου

        I.
        οὐ
        intens. атт. οὐχί, перед гласн. οὐκ, перед придых. οὐχ (отрицание факта, в отличие от μή, отрицающего возможность) не, нет
        

    οὐκ ἐθέλω Hom. — не хочу;

        οὔ φημι Hom.отказываюсь или отрицаю;
        ἐάν τε οὐ φῆτε, ἐάν τε φῆτε Plat. (независимо от того), несогласны вы (с этим) или согласны;
        οὐκ ἄκων Hom. — действующий не по принуждению, т.е. охотно;
        οὐ καλός Soph. — безобразный, отвратительный;
        οὐ μάλα Xen. — не очень, не совсем;
        οὐκ ἔμοιγε δοκεῖ Plat. — нет, не думаю;
        ἥ οὐκ ἐξουσία τῆς ἀγωνίσεως Thuc. — неразрешение, т.е. запрещение участвовать в состязании;
        ἥ τῶν γεφυρῶν οὐ διάλυσις Thuc. — неразрушение, т.е. оставление в целости мостов;
        οὐκ ἐρεῖς ; Soph. (отчего) ты (ничего) не говоришь?;
        οὐκ ἂν φράσειας ; Soph. — не скажешь ли?;
        οὔκ или οὐδείς ἐστιν, ὅστις οὐ Eur., Isocr. — нет такого, который бы не, т.е. решительно всякий;
        οὐκ ἔστιν οὐδείς Soph. — нет никого;
        οὐκ οἶδεν οὐδείς Aesch. (этого) никто не знает;
        οὔκ ἐστιν οὐδαμοῦ οὐδαμῶς Plat. — этого нет решительно нигде;
        οὐκ, ἀλλὰ τοῦτο Plat. — нет, именно это;
        βούλονται μέν, δύνανται δ΄ οὔ Thuc. — они желают (этого), но не могут;
        καλὸς μέν, μέγας δ΄ οὔ Xen. — красивый, но небольшой;
        οὔ μοι δοκεῖ, ὦ Ἱππία, οὐκ Plat. — нет, Гиппий, я этого не думаю;
        οὐ γὰρ ἂν δυναίμην, οὐ μέντοι Plat. — нет, этого я, право, не сумею;
        ( в клятвах):
        οὐ δῆθεν, μὰ τὸν Δί΄ οὔ! Arph. или οὐ μὰ Δί΄, οὔκ! Xen. — ну нет, клянусь Зевсом!;
        οὐ μὰ τέν δέσποιναν Ἄρτεμιν! Soph. — клянусь владычицей Артемидой!;
        οὐδὲν μᾶλλον Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς Ἰλιάδος χώρης ἢ οὐ καὴ σφίσι Her.(афиняне доказывали, что) у эолийцев не больше прав на Илионский край, чем у них;
        ἐὰν ἀμφισβητῇ, ὡς οὐκ ἀληθῆ λέγομεν Plat. — если он сомневается в том, говорим ли мы правду;
        οὐ γάρ ; Plat.не так ли? или Arph. почему же нет?;
        οὐ γάρ Plat. — конечно нет;
        οὐ γάρ πού (γε) Plat. — ибо никоим образом;
        οὐ γὰρ δή (που) Plat. — ибо ведь не, конечно же нет;
        μέ σκῶπτέ μ΄, οὐ γάρ, ἀλλὰ ἔχω κακῶς Arph. — не смейся надо мной, право же не надо, мне дурно;
        οὐ γὰρ ἄν (γε) Soph. — ибо никак, никоим образом;
        οὐ γὰρ ἄν ποτέ (γε) Soph. — ибо никогда (в жизни);
        οὐ δῆτα Aesch. — поистине нет, ничуть;
        οὔ θην (δή) Hom., οὐ μήν Thuc., οὐ μὲν (οὖν) Plat., οὐ μέντοι Her. — безусловно нет, совсем не;
        οὐ (sc. φόβος или δεινόν ἐστι) μή — нечего бояться, т.е. нет никакого сомнения, совершенно очевидно, что не:
        οὐ μέ πίθηται Soph. — он безусловно не даст себя уговорить;
        οὐ μέ μόλῃ ποτέ Eur. — он уже никогда не вернется;
        οὐ μή ποτε ἐλεγχθῶ Plat. — никогда меня не опровергнуть;
        οὐ μέ δύνηται Xen. — он никак не сможет;
        ούχ ὅτι …, ἀλλὰ καί … Xen. etc. — не только …, но и …

        II.
        οὗ
        I
        [gen. к ὅς См. ος I] (эп.-ион. ἕο, εἷο, εὗ, ἕθεν; dat. οἷ - эп. ἑοῖ; acc. ἕ - эп.-ион. ἑέ, тж. μίν и νίν; pl. σφεῖς; в поэзии преимущ., в прозе всегда энкл.; у Hom. под ударением только как refl. или при логическом ударении)
        1) pron. refl. 3 л. себя
        

    ἐπεί ἑο κήδετο λίην Hom. — так как (Одиссей) чрезвычайно заботился о (самом) себе;

        οἷ αὐτῷ θάνατον λιτέσθαι Hom. — просить самому себе смерти;
        εὖ ἐντύνασαν ἓ αὐτήν Hom.тщательно принарядив себя

        2) pron. pers. 3 л. он
        

    οὔτις εὑ ἀκήδεσεν Hom. — не было никого, кто не заботился бы о нем (т.е. Патрокле);

        καί οἱ πείθονται Ἀχαιοί Hom.а ему (т.е. Агамемнону) покорны (все) ахейцы

        II
        adv. relat. [gen. к ὅς См. ος II]
        1) где
        

    (οὗ Σπερχειὸς ἄρδει πεδίον Aesch.; οὗ ἥ μάχη ἐγένετο Xen.)

        οὗ γὰρ τοιούτων δεῖ, τοιοῦτός εἰμ΄ ἐγώ Soph. — где такие нужны, я там

        2) куда
        

    οὗ κατέφυγε Xen. (город), куда он бежал;

        οὐκ οἶδεν, οὗ γῆς εἰσέδυ Eur. (никто) не знает, в какой уголок земли скрылась (Ифигения)

        3) когда, при каких обстоятельствах
        

    ἔστι δ΄ οὗ σιγῆς λόγος κρείσσων Eur. — бывают случаи, когда слово лучше молчания

    Древнегреческо-русский словарь > ου

  • 24 προσβαλλω

        эп.-дор. προτιβάλλω
        1) бросать, швырять
        τινὴ χεῖρα π. Eur.бить кого-л.;
        ὄμματα π. τινί Eur.окидывать глазами что-л.;
        μή μ΄ ἀνάγκῃ προσβάλῃς τάδε εἰκαθεῖν Soph.не принуждай меня уступить этому

        2) (ударяя с размаху) разбивать
        

    (ἀψῖδα πέτρῳ Eur.; τὸν πρὴν ὄλβον ἕρματι Aesch.)

        3) испускать
        

    (ἀτμὸν βαρύν Diod.; πνοιέν ἀγαθήν Luc.)

        4) напускать, натравливать
        

    (θηρία τινί Dem.)

        5) бросать в атаку
        δόρυ προσβαλεῖν τινι Eur.пойти в атаку на кого-л.;
        τοὺς ὀδόντας μεγάλους π. Arst.пускать в ход клыки

        6) приставлять, прикладывать
        παρειὰν προσβαλεῖν παρηΐδι Eur. — прижаться щекой к щеке;
        μὲσην πρὸς μέσην προσβαλεῖν Plat.приложить одну половину к другой

        7) налагать
        

    (ὅρκον αὑτῷ Soph.)

        8) доставлять, причинять, приносить
        

    (κέρδος μέγα τινί Her.; πικρὰς ὠδῖνάς τινι Soph.)

        Ὀλυμπιάδα τινὴ προσβαλεῖν Her.доставить кому-л. победу на Олимпийских играх;
        μηδεμίαν ἄσην τινί π. Her.не причинять кому-л. никакого горя;
        προσβαλεῖν τινι αἰσχύνην Plat.покрыть кого-л. позором;
        δεῖμα π. τινί Eur.вселять страх в кого-л.

        9) воздействовать, ( о солнце) освещать или согревать

    (ἀρούρας Hom.; ὅ ἥλιος προσβάλλων τῇ σελήνῃ Arst.)

    ; ( об ощущениях) поражать, раздражать, касаться
        

    βροτοῦ με προσέβαλε Arph. — что-то человеческое меня коснулось, т.е. я чую присутствие человека;

        τὸ προσβάλλον καὴ τὸ προσβαλλόμενον Plat.ощущаемое и ощущающее

        10) воспринимать, понимать
        

    (τι Soph.)

        11) редко med. совершать нападение, идти в атаку
        

    (πύλαις Aesch.; πρὸς τὰ τείχη Lys.)

        ἐπειδέ προσβάλλοιεν ἀλλήλοις Thuc. — когда (обе стороны) столкнулись друг с другом;
        οὐτ΄ ἔπεϊ προτιβάλλεσθαί τινα οὔτ΄ ἔργῳ Hom.не нападать на кого-л. ни словом, ни делом

        12) приставать (на кораблях), причаливать
        

    (Σικελίᾳ, πρὸς Τάραντα, ἐς τὸν λιμένα Thuc.)

        13) приезжать, прибывать
        14) приходить, являться
        15) ( о ветре) прилетать, дуть
        16) проникать, попадать
        17) выделять, издавать, обдавать

    Древнегреческо-русский словарь > προσβαλλω

  • 25 προσπτυσσω

        преимущ. med. προσπτύσσομαι, эп.-дор. тж. ποτιπτύσσομαι (эп. aor. προσπτυξάμην; conjct. προσπτύξωμαι - эп. προσπτύξομαι; pf. προσέπτυγμαι)
        1) med. прилегать, прильнуть
        

    (τινι Soph.)

        π. στόμα и στόματός τινος Eur.поцеловать кого-л.;
        προσπτύσσεται πλευραῖσιν χιτῶν Soph.одежда прилипла к бокам (Геракла)

        2) обнимать
        

    (Παλλάδος βρέτας, σῶμα π. Eur.; med. πατέρα Hom., Eur.)

        3) med. подходить (с просьбой)
        4) med. подходить с приветствием, приветствовать
        

    (τινα Hom.)

        π. τινα ἔπεϊ HH.обращаться к кому-л. с ласковым словом;
        θεῶν δαῖτας π. Pind.справлять пиры в честь богов

    Древнегреческо-русский словарь > προσπτυσσω

  • 26 συλλαμβανω

         (βᾰ) (fut. συλλήψομαι, aor. 2 συνέλαβον, pf. συνείληφα)
        1) собирать, соединять, объединять
        

    (τοὺς περιγενομένους τῆς στρατιῆς Her.; ἁπάσας τὰς δυνάμεις Plat.)

        ἑνὴ ἔπεϊ πάντα συλλαβόντα εἰπεῖν Her. — чтобы охватить все (это) в одном слове, т.е. одним словом, короче говоря;
        ξ. εἰς ταὐτό Plat. — объединять в одну группу, сводить воедино

        2) закрывать
        σ. τὸ στόμα τινός Arst.зажимать рот кому-л.

        3) забирать (с собою), уводить
        

    (τινά Soph., Eur., Arph., NT.)

        ξ. ἑαυτὸν ἐκ τῆς γῆς Soph.поспешно уходить из страны

        4) захватывать
        

    σ. τινὰ ζῶντα Eur.захватывать кого-л. живьем;

        σ. τινὰ ὅμηρον Eur.брать кого-л. в качестве заложника;
        κόμην συλλαβεῖν χερί Soph. — схватиться руками за волосы;
        συλλαβεῖν τέττιγα τοῦ πτεροῦ Luc.поймать цикаду за крылышко

        5) задерживать, подвергать аресту
        

    (τινά Soph.)

        σ. ἐπὴ θανάτῳ Isocr., Luc.арестовать для предания смерти

        6) охватывать
        

    πάντα σ. τὸν λόγον Her. — охватывать вопрос полностью;

        ξ. τῷ λόγῳ τι Plat.выражать что-л. словами

        7) усваивать
        ἄτεγκτον συλλαβοῦσα καρδίαν Eur. — обладательница неумолимого сердца, жестокосердая

        8) постигать, понимать
        

    (τι Plat.)

        σ. τὸ χρηστήριον Her.понять смысл прорицания

        9) принимать в себя
        

    (τὸ σπέρμα Arst.)

        συλλαβεῖν τὸ ἔμβρυον Luc. — понести, забеременеть

        10) становиться беременной
        

    (τὸ θῆλυ συλλαμβάνει Arst.; συνέλαβεν ἥ γυνέ αὐτοῦ NT.)

        11) тж. med. помогать, оказывать поддержку
        

    (τοῖς ἀθύμοις Soph.; τῇ πόλει Arph.; τινί NT.)

        σ. τινί τινος Eur., Xen., τινί τι Her., Xen. и τινὴ εἴς τι Xen.помогать кому-л. в чем-л.;
        σ. τινί τινι Dem.помогать кому-л. чем-л.;
        σ. εἴς τι Xen.содействовать или способствовать чему-л.;
        νόσου κάμνοντι συλλαβέσθαι Soph. — помочь больному в его страданиях;
        οὐχ ἥκιστα συλλαβεῖν τινος Thuc.немало способствовать чему-л.;
        συλλαβέσθαι τοῦ στρατεύματος Her. — принять участие в походе;
        ξύμ μοι λάβεσθε τοῦ μύθου Plat.помогите мне в (моем) повествовании

    Древнегреческо-русский словарь > συλλαμβανω

  • 27 τε

        τέ
        I
        1) и, да
        

    (κύνεσσιν οἰωνοῖσί τε Hom.; τὸ παρὸν τό τ΄ ἐπερχόμενον Aesch.)

        τε …τε …— и …и …, как …так …;
        ἐφ΄ οἷς τε ἐτρεφόμεθα, ἅ τε ἠσκοῦμεν Xen. — и (то), к чему мы приучены и (то), чему мы обучены;
        δίψει τε λιμῷ τε Aesch. — как от голода, так и от жажды;
        τριηκόσιοί τε καὴ ἑξήκοντα Hom. — триста шестьдесят;
        καὴ ἤδη τε ἦν περὴ πλήθουσαν ἀγοράν Xen.и когда уже приблизился час наибольшего оживления площади

        2) или
        

    (πρίν γ΄ ὅτ΄ ἂν ἑνδεκάτη τε δυωδεκάτη τε γένεται Hom.)

        3) эп., после относит. местоим. и союзов, напр.
        

    ὅς τε, ἀλλά τε, καί τε, ἐπεί τε и т.п.

        4) эп., в обобщающем знач. -нибудь, бы ни (лат. -que, -cumque)
        

    ὅς τε — кто бы ни;

        οἷός τε — какой бы ни;
        ὅσοι τε — сколько бы ни и т.п.

        

    τίς τ΄ ἄρ ; — кто же это?

        II
        дор. (= σέ См. σε) acc. к σύ См. συ

    Древнегреческо-русский словарь > τε

  • 28 τηνικαυτα

        (τό) adv.
        1) в это (самое) время
        

    (τ. τοῦ θέρους Arph.)

        τ. ἀφιγμένος Lys.вернувшись в такую пору

        2) тогда
        

    γνώσεται τ. Soph. — тогда она узнает;

        ἤδη τ. Her. — тогда уже;
        τὸ τ. ἤδη Plat. — тогда лишь;
        ἡνίκα (ὁπηνίκα, ὅτε, ὅταν, ὁπότε, ἐπεί) …, τ. Soph., Xen. — когда (после того, как) …, тогда;
        τί τ. δρῶμεν ; Arph.что нам тогда (в таком случае) делать?

    Древнегреческо-русский словарь > τηνικαυτα

  • 29 1893

    {союз, 27}
    союз со знач.: • времени: после того как, когда, как; • причины: ибо, потому что, так как.
    Ссылки: Мф. 18:32; 27:6; Мк. 15:42; Лк. 1:34; 7:1; Ин. 13:29; 19:31; Рим. 3:6; 11:6, 22; 1Кор. 5:10; 7:14; 14:12, 16; 15:29; 2Кор. 11:18; 13:3; Евр. 2:14; 4:6; 5:2, 11; 6:13; 9:17, 26; 10:2; 11:11.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 1893

См. также в других словарях:

  • επεί — ἐπεί (AM) (σύνδ.) επειδή*. [ΕΤΥΜΟΛ. < επ εί. Σύνδεσμος με χρονική και αιτιολογική σημασία που μαρτυρείται ήδη από τον Όμηρο. Το επεί προήλθε από την πρόθεση επ(ί) ως α συνθετικό (πρβλ. βοιωτ. οπ(ί) και από το ει ως β συνθετικό. Ενίοτε… …   Dictionary of Greek

  • επεί η — ἐπεὶ ᾖ (Α) επειδή πραγματικά («ἐπεὶ ἦ μάλα πολλὰ μεταξύ», Ομ. Ιλ.) …   Dictionary of Greek

  • ἐπεί — after that indeclform (conj) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἔπει — ἔπειμι 2 ibo pres ind act 2nd sg ἔπος vácas neut nom/voc/acc dual (attic epic) ἔπεϊ , ἔπος vácas neut dat sg (epic ionic) ἔπος vácas neut dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐπεῖ — ἔπειμι 1 sum pres ind act 2nd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἕπει — ἕπομαι pres ind mp 2nd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἄλλην μὲν ἐξηντλοῦμεν ἡ δ’ἐπεὶ ρέει. — См. Близко локоть, да не укусишь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Κρεῖττον ἤν, φίλε, μή ἐλθεῖν σε ἐπεὶ δ’ ἦλθες κἂν χάθισον. — См. Садись, гость будешь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ἔπε' — ἔπει , ἔπειμι 2 ibo pres ind act 2nd sg ἔπεα , ἔπος vácas neut nom/voc/acc pl (epic ionic) ἔπει , ἔπος vácas neut nom/voc/acc dual (attic epic) ἔπεϊ , ἔπος vácas neut dat sg (epic ionic) ἔπει , ἔπος vácas neut dat sg ἔπεε , ἔπος vácas neut… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἔπειπερ — ἔπει , ἔπος vácas neut nom/voc/acc dual (attic epic) ἔπεϊ , ἔπος vácas neut dat sg (epic ionic) ἔπει , ἔπος vácas neut dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κἀπεί — ἐπεί , ἐπεί after that indeclform (conj) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»