Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

ἄντη

  • 41 καταχραω

        (только 3 л. sing. impers.; impf. κατέχρᾱ, fut. καταχρήσει) быть достаточным
        

    καταχρᾷ Her. — достаточно;

        ἀντὴ λόφον ἥ λοφιέ κατέχρα αὐτοῖς Her.вместо султана они довольствовались (конской) гривой

    Древнегреческо-русский словарь > καταχραω

  • 42 λυτρον

         λύτρον
        τό
        1) (преимущ. pl.) выкупные деньги, выкуп
        

    λύτρα ἀνδρῶν αἰχμαλώτων λαβεῖν τι Thuc.взять что-л. в качестве выкупа за пленных

        2) искупление, возмещение
        

    (συμφορᾶς Pind.; αἵματος Aesch.; δοῦναί τι λ. ἀντὴ πολλῶν NT.)

        3) воздаяние, вознаграждение
        

    (καμάτων Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > λυτρον

  • 43 μεταμπεχομαι

         или μεταμπίσχομαι досл. переодеваться, перен. менять

    Древнегреческо-русский словарь > μεταμπεχομαι

  • 44 μεταστρεφω

        (aor. 1 pass. μετεστρέφθην и aor. 2 pass. μετεστράφην)
        1) поворачивать, обращать
        στῆ μεταστρεφθείς Hom. — он остановился и повернулся (лицом к врагу);
        οἱ δὲ μεταστρέψαντες χρῶνται τῇ τέχνῃ οὐκ ὀρθῶς Plat. — они же, наоборот, пользуются своим искусством неправильно;
        μ. νόον Hom. — повернуть свою мысль в другую сторону, т.е. передумать;
        μ. ἐκ χόλου φίλον ἦτορ Hom. — отвратить свое сердце от гнева, т.е. перестать сердиться;
        med.поворачиваться (πρός τι Arph. и εἴς τι NT.);
        ἐπὴ τὰ προειρημένα μ. Plat.возвращаться к уже сказанному

        2) переворачивать, выворачивать
        3) изменять
        

    ὁρᾷς γὰρ τἄμ΄ ὅσῳ μετεστράφη Eur. — ты ведь видишь, как переменилась моя судьба

        4) извращать, искажать
        

    (τὰς αἰτίας Dem.; τὸ δίκαιον Arst.)

        5) заменять, ставить (что-л.) вместо (чего-л.)
        6) отменять
        

    (τὸ ψήφισμα Arph.)

    Древнегреческо-русский словарь > μεταστρεφω

  • 45 μορφη

         μορφή
        дор. μορφά ἥ
        1) вид, образ, тж. форма или очертания
        

    (μορφέν ἔπεσι στέφειν Hom.; μορφαὴ θεῶν Xen.; μ. σώματος Plat.)

        μορφῆς μέτρα Eur. — вид и рост;
        πολλῶν ὀνομάτων μ. μία Aesch. — один образ со многими именами;
        ἀντὴ φιλτάτης μορφῆς σποδός τε καὴ σκιά Soph.вместо дорогих черт - пепел и тень

        2) внешность, видимость
        3) красивая внешность, красота
        4) филос. форма

    Древнегреческо-русский словарь > μορφη

  • 46 οφειλω

        (fut. ὀφειλήσω, aor. 1 ὠφείλησα, эп.-ион. aor. 2 - только для знач. 2 и 3 - ὤφελον, pf. ὠφείληκα; aor. pass. ὠφειλήθην)
        1) быть должным, задолжать
        

    πολέσιν ὀ. χρεῖος Hom. — задолжать многим;

        οἱ ὀφείλοντες Plut. — должники;
        τὰ ὀφειλόμενα χρήματα Xen. — денежный долг, задолженность;
        τοῖς στρατιώταις ὠφείλετο μισθὸς πλέον ἢ τριῶν μηνῶν Xen. — солдатам причиталось жалование больше, чем за три месяца;
        ὀ. τῷ δημοσίῳ Arph. — задолжать казне, быть недоимщиком;
        ἀγορεύειν τέν ζημίαν ὀ. Lys. — приговаривать к уплате штрафа;
        ὀ. δίκην Plat.быть осужденным

        2) быть или считать себя обязанным, считать своим долгом
        

    (ἐγὼ δὲ ὀφείλω λέγειν τὰ λεγόμενα, πείθεσθαί γε μέν οὐ παντάπασι ὀφείλω Her.)

        ὀ. ὑπόσχεσιν Xen. — связывать себя обещаниями;
        ὀ. τινὴ πολλέν χάριν Soph.быть обязанным кому-л. многими благодеяниями

        3) impers. ὀφείλεται необходимо, следует, должно, приходится, суждено
        

    (σοὴ τοῦτ΄ ὀφείλεται παθεῖν Soph.; βροτοῖς ἅπασι κατθανεῖν ὀφείλεται Men.)

        ὤφελεν ἀθανάτοισιν εὔχεσθαι Hom. — ему следовало бы молить бессмертных;
        (в — пожеланиях, преимущ. в сожалениях о несбывшемся):
        αἴθ΄ ἅμα πάντες Ἕκτορος ὠφέλετ΄ ἀντὴ πεφάσθαι Hom. — вам бы всем следовало погибнуть вместо Гектора;
        ὡς μήποτ΄ ὤφελε! Xen. (о прошлом) ах, если бы этого никогда не случилось!

    Древнегреческо-русский словарь > οφειλω

  • 47 πλουσιος

        3
        1) богатый
        

    πτωχὸς ἀντὴ πλουσίου Soph. (он станет) нищим из богатого;

        Μίδου πλουσιώτερος Plat.богаче (самого) Мидаса

        2) перен. богатый, обильный, пышный
        

    (τράπεζα Soph.; κτερίσματα Eur.)

        π. τινος Eur., Plat., τινι Plut., Anth. и ἔν τινι NT.богатый (изобилующий) чем-л.

    Древнегреческо-русский словарь > πλουσιος

  • 48 προσαρμοζω

        атт. προσαρμόττω
        1) прилаживать, приделывать, приспособлять, прикреплять
        

    (δρέπανα περὴ τοῖς ἄξοσι Xen.; τὸ πηδάλιον τῷ πλοίῳ Arst.)

        2) подносить, прижимать, прикладывать
        χέρας κώπῃ π. Eur. — работать веслами, грести

        3) прилагать, применять
        4) соединяться, сочетаться
        5) приводить в соответствие, согласовывать
        

    ἀντὴ δώρων δῶρα π. Soph. — отвечать на дары достойными дарами;

        π. ῥυθμούς Plat.подбирать надлежащие ритмы

        6) соответствовать, подходить
        

    (πρός τι Xen. и τινί Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > προσαρμοζω

  • 49 τιμαω

         τιμάω
         τῑμάω
        (fut. med. - тж. со знач. pass. - τιμήσομαι; pass.: fut. τιμηθήσομαι и τετιμήσομαι, aor. ἐτιμήθην и pf. τετίμημαι)
        1) тж. med. окружать почестями, чтить
        

    (τινα ὡς θεόν Hom.; δαιμόνων γένος Aesch.)

        τ. τινι χάριν Soph., Eur.; — воздавать почести кому-л.

        2) почитать, уважать
        

    τ. τινα ἐξ ἴσου τινί Soph.почитать кого-л. наравне с кем-л.;

        τιμηθῆναι πρός τινος Pind., παρά τινι Her. и ὑπό τινος Plat.быть в чести у кого-л.;
        τιμῆς τετιμῆσθαι Hom.быть удостоенным чести

        3) осыпать почестями
        

    (δωρεῖσθαι καὴ τ. Xen.)

        τιμᾶσθαι ἐκ τοῦ πολεμεῖν Thuc.прославиться на войне

        4) отличать (перед кем-л.), оказывать внимание, тж. награждать
        

    τ. τινα ἐν Ἀργείοισιν Hom.отличать кого-л. между аргивянами;

        τ. τινα εὐνῇ καὴ σίτῳ Hom.дать кому-л. ночлег и пищу;
        δώροις τ. τινα Xen.награждать кого-л. дарами;
        οἱ τετιμημένοι и οἱ τιμώμενοι Xen. — лица, достигшие высших почестей, сановники, вельможи;
        τὸ τιμώμενον ἀπὸ τοῦ ἄρχειν Thuc.честь обладания властью

        5) высоко ставить, дорожить, ценить
        

    (τι Soph. etc.)

        οὓς Φρύγες νόμους τιμῶσιν Eur. — традиции, которые свято хранят фригийцы;
        τ. τὸν λόγον Aesch. — внимать словам, т.е. исполнять мольбу;
        τ. τι τοῦ βίου πλέον Aesch.ставить что-л. выше жизни;
        τιμᾶσθαί τι πρὸ παντός Thuc. и ἀντὴ παντός Dem.ценить что-л. превыше всего

        6) оценивать, расценивать
        

    τ. πλέονος ἢ ἐλάττονος Plat. — назначать цену выше или ниже (нормальной);

        τετιμημένος χρημάτων Thuc. — оцененный на деньги;
        τέν διπλασίαν τοῦ τιμηθέντος βλάβην ἐκτίνειν Plat.возместить ущерб в двойном против оценки размере

        7) тж. med., юр. наказании) определять, устанавливать, назначать
        

    τ. τέν ἀξίαν τῆς βλάβης Plat. — определять размер возмещения за (причиненный) ущерб;

        τ. τινί τινος Plat., Dem.; — присуждать (приговаривать) кого-л. к чему-л.

        8) med., юр. наказании) считать достойным, предлагать
        

    τιμᾶσθαί τινι θανάτου Lys., Plat., Dem.; — считать кого-л. достойным смертной казни;

        ἐτιμησάμην ἂν χρημάτων Plat. — я предложил бы приговорить меня к денежному штрафу;
        φυγῆς τιμήσασθαι Plat.предложить осудить себя на изгнание

    Древнегреческо-русский словарь > τιμαω

  • 50 χαρις

         χάρις
        - ῐτος (ᾰ) ἥ (acc. χάριν с in arsi и χάριτα; dat. pl. χάρισσι Pind.) тж. pl.
        1) прелесть, изящество, красота, привлекательность
        

    (κάλλος καὴ χ. Hom.; εὐμόρφων κολοσσῶν Aesch.; χάριτες Ἀφροδίτης Eur.; ἥ τῶν λόγων χ. Dem.)

        μετὰ χαρίτων Thuc.с изяществом

        2) слава
        

    (παλαιὰ χ., Ἐρεχθειδᾶν χάριτες Pind.)

        3) благосклонность, любезность, благожелательность, благоволение, расположение, милость
        

    χ. τινός Hes., Thuc.симпатия к кому-л.;

        μετὰ χάριτος Polyb. — благосклонно;
        ἐν χάριτί τινι ποιεῖν τι Plat.сделать что-л. из расположения к кому-л.;
        οὐ πρὸς χάριν λέγειν Plat. — говорить не из желания угодить;
        εἰ δέ τις μείζων χ. Aesch. — если вы предпочитаете;
        διὰ χαρίτων εἶναι или γίγνεσθαί τινι Xen.быть в задушевно-дружеских отношениях с кем-л.;
        εἰς χάριν ποιεῖν или πράσσειν τι Pind.делать что-л. из любезности (в знак расположения);
        πρὸς χάριν τινός Soph.в пользу чего-л., ради чего-л.;
        ἐν χάριτι κρίνειν τινά Theocr.судить в пользу кого-л., т.е. быть в своем суждении пристрастным к кому-л.;
        οὐκ ἀνάγκῃ, ἀλλὰ χάριτος ἕνεκα Xen. — не по принуждению, а по внутреннему влечению (добровольно)

        4) благодеяние, милость, услуга, одолжение
        

    (χάριν φέρειν τινί Hom. и εἴς τινα Eur., тж. χάριν τινὴ θέσθαι Aesch., Her., προσθέσθαι или παρασχεῖν Soph.)

        χ. ἀντὴ χάριτος ἐλθέτω Eur. — услугой нужно платить за услугу;
        οὐδὲν εἰς χάριν πράσσειν Soph.не оказать никакого благодеяния

        5) радость, наслаждение, блаженство
        οὐδεμίαν τινὴ χάριν ἔχειν Arph.не находить никакого удовольствия в чем-л.;
        ὕπνου φέρειν χάριν Eur.наслаждаться сном

        6) почитание, честь, уважение
        

    (τιμή τε καὴ χ. Plat.)

        θανόντι χάριν πέμπειν Aesch. — воздавать почести усопшему;
        ἐν χάριτι καὴ δορεᾷ λαμβάνειν τι Polyb.получить что-л. в виде почетного дара;
        ὅρκων χ. Eur.уважение к (данным) клятвам

        7) благодарность, признательность
        χ. τινός Hom., Hes.благодарность за что-л.;
        τοῖς οὖν θεοῖς χ. ὅτι … Xen. — благодарение богам, что …;
        ὀφεῖλαι πολλέν χάριν τινί Soph.быть глубоко обязанным кому-л.;
        χάριν ἀμείβειν τινός Aesch.отблагодарить за что-л.;
        χάριν ἐκτίνειν, ἀπονέμειν или ὑπουργεῖν Aesch.воздать благодарность

        8) награда, вознаграждение Aesch., Soph., Plat., Plut.
        9) благодать NT. - см. тж. χάριν См. χαριν

    Древнегреческо-русский словарь > χαρις

  • 51 άνταις

    ἄντη
    prayer: fem dat pl

    Morphologia Graeca > άνταις

  • 52 ἄνταις

    ἄντη
    prayer: fem dat pl

    Morphologia Graeca > ἄνταις

  • 53 άνταν

    ἄντᾱν, ἄντη
    prayer: fem acc sg (doric aeolic)
    ἄ̱ντᾱν, ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ἄ̱ντᾱν, ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)
    ἄντᾱν, ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ἄντᾱν, ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > άνταν

  • 54 ἄνταν

    ἄντᾱν, ἄντη
    prayer: fem acc sg (doric aeolic)
    ἄ̱ντᾱν, ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ἄ̱ντᾱν, ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)
    ἄντᾱν, ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ἄντᾱν, ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἄνταν

  • 55 άντην

    ἄντη
    prayer: fem acc sg (attic epic ionic)
    ἄντην
    against: indeclform (adverb)
    ἄ̱ντην, ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 3rd pl (epic doric aeolic)
    ἄ̱ντην, ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)
    ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 3rd pl (epic doric aeolic)
    ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > άντην

  • 56 ἄντην

    ἄντη
    prayer: fem acc sg (attic epic ionic)
    ἄντην
    against: indeclform (adverb)
    ἄ̱ντην, ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 3rd pl (epic doric aeolic)
    ἄ̱ντην, ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)
    ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 3rd pl (epic doric aeolic)
    ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἄντην

  • 57 άντης

    ἄντη
    prayer: fem gen sg (attic epic ionic)
    ἄ̱ντης, ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 2nd sg (doric aeolic)
    ἄ̱ντης, ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 2nd sg (epic doric ionic aeolic)
    ἄ̱ντης, ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 2nd sg (doric aeolic)
    ἀντάω
    come opposite to: pres ind act 2nd sg
    ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > άντης

  • 58 ἄντης

    ἄντη
    prayer: fem gen sg (attic epic ionic)
    ἄ̱ντης, ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 2nd sg (doric aeolic)
    ἄ̱ντης, ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 2nd sg (epic doric ionic aeolic)
    ἄ̱ντης, ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 2nd sg (doric aeolic)
    ἀντάω
    come opposite to: pres ind act 2nd sg
    ἀντάω
    come opposite to: imperf ind act 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἄντης

  • 59 αντάν

    ἄντη
    prayer: fem gen pl (doric aeolic)
    ἀντάω
    come opposite to: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ἀντάω
    come opposite to: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ἀντάω
    come opposite to: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    ἀντᾶ̱ν, ἀντάω
    come opposite to: pres inf act (epic doric)
    ἀντάω
    come opposite to: pres inf act (attic doric)

    Morphologia Graeca > αντάν

  • 60 ἀντᾶν

    ἄντη
    prayer: fem gen pl (doric aeolic)
    ἀντάω
    come opposite to: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ἀντάω
    come opposite to: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ἀντάω
    come opposite to: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    ἀντᾶ̱ν, ἀντάω
    come opposite to: pres inf act (epic doric)
    ἀντάω
    come opposite to: pres inf act (attic doric)

    Morphologia Graeca > ἀντᾶν

См. также в других словарях:

  • άντη — ἄντη, η (Α) προσευχή, ικεσία. [ΕΤΥΜΟΛ. < άντομαι «προσέρχομαι ταπεινά, ικετεύω»] …   Dictionary of Greek

  • ἄντη — prayer fem nom/voc sg (attic epic ionic) ἄ̱ντη , ἀντάω come opposite to imperf ind act 3rd sg (doric aeolic) ἀντάω come opposite to pres imperat act 2nd sg (doric) ἄ̱ντη , ἀντάω come opposite to imperf ind act 3rd sg (epic doric ionic aeolic)… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀντῆ — ἀνά τῆ there! aor imperat act 2nd sg (epic) ἀντί εἰμί sum imperf ind act 1st sg (attic) ἀντί ἠμί sum imperf ind act 3rd sg (attic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἄνται — ἄντη prayer fem nom/voc pl ἄντᾱͅ , ἄντη prayer fem dat sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀντᾶν — ἄντη prayer fem gen pl (doric aeolic) ἀντάω come opposite to pres part act masc voc sg (doric aeolic) ἀντάω come opposite to pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) ἀντάω come opposite to pres part act masc nom sg (doric aeolic) ἀντᾶ̱ν …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀντήραμεν — ἀντή̱ραμεν , ἀνταίρω raise against aor ind act 1st pl (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀντήραντο — ἀντή̱ραντο , ἀνταίρω raise against aor ind mid 3rd pl (attic epic ionic) ἀντέραμαι to be a rival in love imperf ind mp 3rd pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀντήρατε — ἀντή̱ρατε , ἀνταίρω raise against aor ind act 2nd pl (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀντήρω — ἀντή̱ρω , ἀνταίρω raise against aor ind mid 2nd sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀντῶν — ἄντη prayer fem gen pl ἀντάω come opposite to pres part act masc voc sg ἀντάω come opposite to pres part act neut nom/voc/acc sg ἀντάω come opposite to pres part act masc nom sg (attic epic ionic) ἀντάω come opposite to pres part act masc nom sg… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἄνταις — ἄντη prayer fem dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»