Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

אתתא

  • 1 אתתא

    אִתְּתָאv. אִיתְּתָא

    Jewish literature > אתתא

  • 2 מחוזיתא

    מְחוֹזִיתָאf. ch. a woman of Maḥoza.Pl. מְחוֹזְיָיתָא. Kidd.72b למינסב אתתא מהני מ׳ Asheri (ed. אתתא מ׳ Rashi אתתא ממ׳) to marry one of those Maḥoza women.

    Jewish literature > מחוזיתא

  • 3 מְחוֹזִיתָא

    מְחוֹזִיתָאf. ch. a woman of Maḥoza.Pl. מְחוֹזְיָיתָא. Kidd.72b למינסב אתתא מהני מ׳ Asheri (ed. אתתא מ׳ Rashi אתתא ממ׳) to marry one of those Maḥoza women.

    Jewish literature > מְחוֹזִיתָא

  • 4 דייטונא

    דְּיָיטוֹנָאf. (διάτονος, diatonus) band-stone running through the thickness of the wall. Lam. R. to I, 1 (חדא אתתא) רבתי, ד׳ דבייתיוכ׳ Ar. (Var. שָׁרִיתָא) the bandstone of my house was broken.

    Jewish literature > דייטונא

  • 5 דְּיָיטוֹנָא

    דְּיָיטוֹנָאf. (διάτονος, diatonus) band-stone running through the thickness of the wall. Lam. R. to I, 1 (חדא אתתא) רבתי, ד׳ דבייתיוכ׳ Ar. (Var. שָׁרִיתָא) the bandstone of my house was broken.

    Jewish literature > דְּיָיטוֹנָא

  • 6 זכי

    זְכֵי, זְכָאch. sam( Hithpa. הִזִדַּכֶּה, Nithpa. נִזְדַּכֶּה to he acquitted, to be found not guilty), 1) to be clear, pure. Targ. Job 9:15. Ib. 10:15 זְכִיתִי (some ed. זִכִּי׳, corr. acc.); a. e. 2) to go unpunished (h. נקה). Targ. Jer. 25:29; a. e. 3) to deserve welt, do good, to obtain a claim on divine favor. Lev. R. s. 34 (read:) אדם … זְכִי בי או דְכִי בי the beggar says … ‘obtain a claim through me, or ‘become pure through me, (which means) זַכֵּי גדמך בי benefit thyself through me. Ib. אנן זַכְיִין בן we shall give thee something. Ib. ז׳ בהאי אתתא give this woman (me) something. Y. Ḥag.I, 76b bot. שלח … מִזְכֵּיוכ׳ sent his son to Tiberias for his improvement (through study); Y.Pes.III, 30b bot. יזכי (corr. acc.); a. fr. 4) to become worthy of divine grace, to be privileged to enjoy, to live to see. Targ. Job 20:17; a. e.Ber.17a נשים בטאי זַכְיָין wherewith do women (who do not study the Law) deserve divine grace?Sabb.21b אי זְכָאִי if I had been worthy (if the Lord had permitted me). Lev. R. s. 25 אִי זָכִית אכלית if the Lord permit, I may eat thereof. Ib. אם זַכְיַת (תיכול) אכול if thou shalt live long enough to eat thereof. Ḥull.50a; Bets.27a, a. e. אִזְכֵּי ואסיקוכ׳ the Lord permitting I will go ; a. fr. 4) to take possession, acquire a title. B. Mets.8a מיגו דזָכֵי לנפשיה since he has a right to take possession for himself, v. מִיגּוֹ, s. v. גּוֹ.B. Kam.12b; a. fr. Pa. זַכֵּי 1) to clear (from rubbish). M. Kat. 10b; B. Bath.54a, v. זִיכֵּי. 2) to clear, acquit, justify; to leave unpunished. Targ. O. Ex. 20:7 (Y. מִזְכֵי, read: מְזַכֵּי). Targ. Cant. 7:3; a. fr. 3) to cleanse. Targ. Ps. 73:13 זַכָּאִית Ms. (ed. זַכִּית, ed. Wil. זַכְוַת, corr. acc.); a. e.Lev. R. s. 34, v. supra. 4) to win, defeat. Ab. Zar.10b; Snh.39a כל דז׳ מלכא Ms. M. (ed. למלכא) whosoever defeats the: king in argument. Ib. 107a עבדא ז׳ למריה (old ed. כפייה) the servant conquered his master. Bekh.8b אי זַכִּיתוּ לי if you defeat me: ואי זַכִּינָא בכו (read לכו) and if we defeat you. Ḥull.31b זַכַּנְהוּוכ׳ R. N. defeated the Rabbis; a. e. 5) to entitle, give possession to. Pes.78a שטרא מְזַכֵּי לבי תרי a document giving a title to both contestants, i. e. one agreeing with two opposite opinions. Ithpa. אִזְדַּכֵּי, Ithpe. אִזְדְּכֵי to be cleared, to go unpunished; to clear ones self, to defend ones self. Targ. Y. Gen. 24:8. Ib. 44:16; a. e.

    Jewish literature > זכי

  • 7 זכא

    זְכֵי, זְכָאch. sam( Hithpa. הִזִדַּכֶּה, Nithpa. נִזְדַּכֶּה to he acquitted, to be found not guilty), 1) to be clear, pure. Targ. Job 9:15. Ib. 10:15 זְכִיתִי (some ed. זִכִּי׳, corr. acc.); a. e. 2) to go unpunished (h. נקה). Targ. Jer. 25:29; a. e. 3) to deserve welt, do good, to obtain a claim on divine favor. Lev. R. s. 34 (read:) אדם … זְכִי בי או דְכִי בי the beggar says … ‘obtain a claim through me, or ‘become pure through me, (which means) זַכֵּי גדמך בי benefit thyself through me. Ib. אנן זַכְיִין בן we shall give thee something. Ib. ז׳ בהאי אתתא give this woman (me) something. Y. Ḥag.I, 76b bot. שלח … מִזְכֵּיוכ׳ sent his son to Tiberias for his improvement (through study); Y.Pes.III, 30b bot. יזכי (corr. acc.); a. fr. 4) to become worthy of divine grace, to be privileged to enjoy, to live to see. Targ. Job 20:17; a. e.Ber.17a נשים בטאי זַכְיָין wherewith do women (who do not study the Law) deserve divine grace?Sabb.21b אי זְכָאִי if I had been worthy (if the Lord had permitted me). Lev. R. s. 25 אִי זָכִית אכלית if the Lord permit, I may eat thereof. Ib. אם זַכְיַת (תיכול) אכול if thou shalt live long enough to eat thereof. Ḥull.50a; Bets.27a, a. e. אִזְכֵּי ואסיקוכ׳ the Lord permitting I will go ; a. fr. 4) to take possession, acquire a title. B. Mets.8a מיגו דזָכֵי לנפשיה since he has a right to take possession for himself, v. מִיגּוֹ, s. v. גּוֹ.B. Kam.12b; a. fr. Pa. זַכֵּי 1) to clear (from rubbish). M. Kat. 10b; B. Bath.54a, v. זִיכֵּי. 2) to clear, acquit, justify; to leave unpunished. Targ. O. Ex. 20:7 (Y. מִזְכֵי, read: מְזַכֵּי). Targ. Cant. 7:3; a. fr. 3) to cleanse. Targ. Ps. 73:13 זַכָּאִית Ms. (ed. זַכִּית, ed. Wil. זַכְוַת, corr. acc.); a. e.Lev. R. s. 34, v. supra. 4) to win, defeat. Ab. Zar.10b; Snh.39a כל דז׳ מלכא Ms. M. (ed. למלכא) whosoever defeats the: king in argument. Ib. 107a עבדא ז׳ למריה (old ed. כפייה) the servant conquered his master. Bekh.8b אי זַכִּיתוּ לי if you defeat me: ואי זַכִּינָא בכו (read לכו) and if we defeat you. Ḥull.31b זַכַּנְהוּוכ׳ R. N. defeated the Rabbis; a. e. 5) to entitle, give possession to. Pes.78a שטרא מְזַכֵּי לבי תרי a document giving a title to both contestants, i. e. one agreeing with two opposite opinions. Ithpa. אִזְדַּכֵּי, Ithpe. אִזְדְּכֵי to be cleared, to go unpunished; to clear ones self, to defend ones self. Targ. Y. Gen. 24:8. Ib. 44:16; a. e.

    Jewish literature > זכא

  • 8 זְכֵי

    זְכֵי, זְכָאch. sam( Hithpa. הִזִדַּכֶּה, Nithpa. נִזְדַּכֶּה to he acquitted, to be found not guilty), 1) to be clear, pure. Targ. Job 9:15. Ib. 10:15 זְכִיתִי (some ed. זִכִּי׳, corr. acc.); a. e. 2) to go unpunished (h. נקה). Targ. Jer. 25:29; a. e. 3) to deserve welt, do good, to obtain a claim on divine favor. Lev. R. s. 34 (read:) אדם … זְכִי בי או דְכִי בי the beggar says … ‘obtain a claim through me, or ‘become pure through me, (which means) זַכֵּי גדמך בי benefit thyself through me. Ib. אנן זַכְיִין בן we shall give thee something. Ib. ז׳ בהאי אתתא give this woman (me) something. Y. Ḥag.I, 76b bot. שלח … מִזְכֵּיוכ׳ sent his son to Tiberias for his improvement (through study); Y.Pes.III, 30b bot. יזכי (corr. acc.); a. fr. 4) to become worthy of divine grace, to be privileged to enjoy, to live to see. Targ. Job 20:17; a. e.Ber.17a נשים בטאי זַכְיָין wherewith do women (who do not study the Law) deserve divine grace?Sabb.21b אי זְכָאִי if I had been worthy (if the Lord had permitted me). Lev. R. s. 25 אִי זָכִית אכלית if the Lord permit, I may eat thereof. Ib. אם זַכְיַת (תיכול) אכול if thou shalt live long enough to eat thereof. Ḥull.50a; Bets.27a, a. e. אִזְכֵּי ואסיקוכ׳ the Lord permitting I will go ; a. fr. 4) to take possession, acquire a title. B. Mets.8a מיגו דזָכֵי לנפשיה since he has a right to take possession for himself, v. מִיגּוֹ, s. v. גּוֹ.B. Kam.12b; a. fr. Pa. זַכֵּי 1) to clear (from rubbish). M. Kat. 10b; B. Bath.54a, v. זִיכֵּי. 2) to clear, acquit, justify; to leave unpunished. Targ. O. Ex. 20:7 (Y. מִזְכֵי, read: מְזַכֵּי). Targ. Cant. 7:3; a. fr. 3) to cleanse. Targ. Ps. 73:13 זַכָּאִית Ms. (ed. זַכִּית, ed. Wil. זַכְוַת, corr. acc.); a. e.Lev. R. s. 34, v. supra. 4) to win, defeat. Ab. Zar.10b; Snh.39a כל דז׳ מלכא Ms. M. (ed. למלכא) whosoever defeats the: king in argument. Ib. 107a עבדא ז׳ למריה (old ed. כפייה) the servant conquered his master. Bekh.8b אי זַכִּיתוּ לי if you defeat me: ואי זַכִּינָא בכו (read לכו) and if we defeat you. Ḥull.31b זַכַּנְהוּוכ׳ R. N. defeated the Rabbis; a. e. 5) to entitle, give possession to. Pes.78a שטרא מְזַכֵּי לבי תרי a document giving a title to both contestants, i. e. one agreeing with two opposite opinions. Ithpa. אִזְדַּכֵּי, Ithpe. אִזְדְּכֵי to be cleared, to go unpunished; to clear ones self, to defend ones self. Targ. Y. Gen. 24:8. Ib. 44:16; a. e.

    Jewish literature > זְכֵי

  • 9 זְכָא

    זְכֵי, זְכָאch. sam( Hithpa. הִזִדַּכֶּה, Nithpa. נִזְדַּכֶּה to he acquitted, to be found not guilty), 1) to be clear, pure. Targ. Job 9:15. Ib. 10:15 זְכִיתִי (some ed. זִכִּי׳, corr. acc.); a. e. 2) to go unpunished (h. נקה). Targ. Jer. 25:29; a. e. 3) to deserve welt, do good, to obtain a claim on divine favor. Lev. R. s. 34 (read:) אדם … זְכִי בי או דְכִי בי the beggar says … ‘obtain a claim through me, or ‘become pure through me, (which means) זַכֵּי גדמך בי benefit thyself through me. Ib. אנן זַכְיִין בן we shall give thee something. Ib. ז׳ בהאי אתתא give this woman (me) something. Y. Ḥag.I, 76b bot. שלח … מִזְכֵּיוכ׳ sent his son to Tiberias for his improvement (through study); Y.Pes.III, 30b bot. יזכי (corr. acc.); a. fr. 4) to become worthy of divine grace, to be privileged to enjoy, to live to see. Targ. Job 20:17; a. e.Ber.17a נשים בטאי זַכְיָין wherewith do women (who do not study the Law) deserve divine grace?Sabb.21b אי זְכָאִי if I had been worthy (if the Lord had permitted me). Lev. R. s. 25 אִי זָכִית אכלית if the Lord permit, I may eat thereof. Ib. אם זַכְיַת (תיכול) אכול if thou shalt live long enough to eat thereof. Ḥull.50a; Bets.27a, a. e. אִזְכֵּי ואסיקוכ׳ the Lord permitting I will go ; a. fr. 4) to take possession, acquire a title. B. Mets.8a מיגו דזָכֵי לנפשיה since he has a right to take possession for himself, v. מִיגּוֹ, s. v. גּוֹ.B. Kam.12b; a. fr. Pa. זַכֵּי 1) to clear (from rubbish). M. Kat. 10b; B. Bath.54a, v. זִיכֵּי. 2) to clear, acquit, justify; to leave unpunished. Targ. O. Ex. 20:7 (Y. מִזְכֵי, read: מְזַכֵּי). Targ. Cant. 7:3; a. fr. 3) to cleanse. Targ. Ps. 73:13 זַכָּאִית Ms. (ed. זַכִּית, ed. Wil. זַכְוַת, corr. acc.); a. e.Lev. R. s. 34, v. supra. 4) to win, defeat. Ab. Zar.10b; Snh.39a כל דז׳ מלכא Ms. M. (ed. למלכא) whosoever defeats the: king in argument. Ib. 107a עבדא ז׳ למריה (old ed. כפייה) the servant conquered his master. Bekh.8b אי זַכִּיתוּ לי if you defeat me: ואי זַכִּינָא בכו (read לכו) and if we defeat you. Ḥull.31b זַכַּנְהוּוכ׳ R. N. defeated the Rabbis; a. e. 5) to entitle, give possession to. Pes.78a שטרא מְזַכֵּי לבי תרי a document giving a title to both contestants, i. e. one agreeing with two opposite opinions. Ithpa. אִזְדַּכֵּי, Ithpe. אִזְדְּכֵי to be cleared, to go unpunished; to clear ones self, to defend ones self. Targ. Y. Gen. 24:8. Ib. 44:16; a. e.

    Jewish literature > זְכָא

  • 10 ילוד

    יָלוּדch., constr. יְלוּד same. Targ. Job 15:14 י׳ אתתא (Ms. יְלִיד) born of woman.

    Jewish literature > ילוד

  • 11 יָלוּד

    יָלוּדch., constr. יְלוּד same. Targ. Job 15:14 י׳ אתתא (Ms. יְלִיד) born of woman.

    Jewish literature > יָלוּד

  • 12 ילל

    יְלֵלch. sam(ילל II to howl, hollow). Targ. Jer. 47:2. Af. אַיְלֵיל, אֵילֵיל same. Targ. Ez. 27:32. Targ. Is. 23:1; a. e. Pa. יַלֵּיל same. Ib. 15:4; a. e.Lam. R. to I, 1 שריית מְיַילְּלָא (חדא אתתא) רבתי she began to lament. R. Hash. 33b, sq. יַלּוּלֵי יַלֵּיל, v. גְּנַח I.

    Jewish literature > ילל

  • 13 יְלֵל

    יְלֵלch. sam(ילל II to howl, hollow). Targ. Jer. 47:2. Af. אַיְלֵיל, אֵילֵיל same. Targ. Ez. 27:32. Targ. Is. 23:1; a. e. Pa. יַלֵּיל same. Ib. 15:4; a. e.Lam. R. to I, 1 שריית מְיַילְּלָא (חדא אתתא) רבתי she began to lament. R. Hash. 33b, sq. יַלּוּלֵי יַלֵּיל, v. גְּנַח I.

    Jewish literature > יְלֵל

  • 14 פלך

    פֶּלֶךְ, פִּלְכָא, פִּי׳ch. sam(פלךְ circle), 1) district. Targ. Deut. 3:4 constr. פְּלָךְ (O. ed. Berl. פַּלַךְ, ed. Vien. פָּלָךְ). Targ. Esth. 1:22; a. fr.Pl. פִּלְכִין, פִּלְכַיָּא, פִּי׳. Ib. פִּילְכֵי מלכא ed. Lag. (ed. Vien. פַּלְחֵי, corr. acc.). Targ. Josh. 17:11 (ed. Wil. פַּלְ׳). Targ. Koh. 1:12. Targ. Cant. 3:11; a. fr. 2) distaff, spindle. Keth.72b קא שדיא פִילְכָהּ וטווהוכ׳ casting the spindle and spinning (v. וָרָד); פסיקתיה לפילכהוכ׳ she broke (the thread of) her spindle and threw it away (as if it had accidentally slipped); אמרה עולם הב לי פִילְכָאִי Ar. (ed. פלך) she said, young man, hand me my spindle; Snh.95a; Yalk. Sam. 155; a. e.Meg.14b (prov.) אתתא בהדי שותא פילכא (sub. שדיא) a woman handles the shuttle while she talks, i. e. pursues two aims at a time; (Ar. s. v. שותא: פַּלְכָה spins.

    Jewish literature > פלך

  • 15 פלכא

    פֶּלֶךְ, פִּלְכָא, פִּי׳ch. sam(פלךְ circle), 1) district. Targ. Deut. 3:4 constr. פְּלָךְ (O. ed. Berl. פַּלַךְ, ed. Vien. פָּלָךְ). Targ. Esth. 1:22; a. fr.Pl. פִּלְכִין, פִּלְכַיָּא, פִּי׳. Ib. פִּילְכֵי מלכא ed. Lag. (ed. Vien. פַּלְחֵי, corr. acc.). Targ. Josh. 17:11 (ed. Wil. פַּלְ׳). Targ. Koh. 1:12. Targ. Cant. 3:11; a. fr. 2) distaff, spindle. Keth.72b קא שדיא פִילְכָהּ וטווהוכ׳ casting the spindle and spinning (v. וָרָד); פסיקתיה לפילכהוכ׳ she broke (the thread of) her spindle and threw it away (as if it had accidentally slipped); אמרה עולם הב לי פִילְכָאִי Ar. (ed. פלך) she said, young man, hand me my spindle; Snh.95a; Yalk. Sam. 155; a. e.Meg.14b (prov.) אתתא בהדי שותא פילכא (sub. שדיא) a woman handles the shuttle while she talks, i. e. pursues two aims at a time; (Ar. s. v. שותא: פַּלְכָה spins.

    Jewish literature > פלכא

  • 16 פֶּלֶךְ

    פֶּלֶךְ, פִּלְכָא, פִּי׳ch. sam(פלךְ circle), 1) district. Targ. Deut. 3:4 constr. פְּלָךְ (O. ed. Berl. פַּלַךְ, ed. Vien. פָּלָךְ). Targ. Esth. 1:22; a. fr.Pl. פִּלְכִין, פִּלְכַיָּא, פִּי׳. Ib. פִּילְכֵי מלכא ed. Lag. (ed. Vien. פַּלְחֵי, corr. acc.). Targ. Josh. 17:11 (ed. Wil. פַּלְ׳). Targ. Koh. 1:12. Targ. Cant. 3:11; a. fr. 2) distaff, spindle. Keth.72b קא שדיא פִילְכָהּ וטווהוכ׳ casting the spindle and spinning (v. וָרָד); פסיקתיה לפילכהוכ׳ she broke (the thread of) her spindle and threw it away (as if it had accidentally slipped); אמרה עולם הב לי פִילְכָאִי Ar. (ed. פלך) she said, young man, hand me my spindle; Snh.95a; Yalk. Sam. 155; a. e.Meg.14b (prov.) אתתא בהדי שותא פילכא (sub. שדיא) a woman handles the shuttle while she talks, i. e. pursues two aims at a time; (Ar. s. v. שותא: פַּלְכָה spins.

    Jewish literature > פֶּלֶךְ

  • 17 פִּלְכָא

    פֶּלֶךְ, פִּלְכָא, פִּי׳ch. sam(פלךְ circle), 1) district. Targ. Deut. 3:4 constr. פְּלָךְ (O. ed. Berl. פַּלַךְ, ed. Vien. פָּלָךְ). Targ. Esth. 1:22; a. fr.Pl. פִּלְכִין, פִּלְכַיָּא, פִּי׳. Ib. פִּילְכֵי מלכא ed. Lag. (ed. Vien. פַּלְחֵי, corr. acc.). Targ. Josh. 17:11 (ed. Wil. פַּלְ׳). Targ. Koh. 1:12. Targ. Cant. 3:11; a. fr. 2) distaff, spindle. Keth.72b קא שדיא פִילְכָהּ וטווהוכ׳ casting the spindle and spinning (v. וָרָד); פסיקתיה לפילכהוכ׳ she broke (the thread of) her spindle and threw it away (as if it had accidentally slipped); אמרה עולם הב לי פִילְכָאִי Ar. (ed. פלך) she said, young man, hand me my spindle; Snh.95a; Yalk. Sam. 155; a. e.Meg.14b (prov.) אתתא בהדי שותא פילכא (sub. שדיא) a woman handles the shuttle while she talks, i. e. pursues two aims at a time; (Ar. s. v. שותא: פַּלְכָה spins.

    Jewish literature > פִּלְכָא

  • 18 פִּי׳

    פֶּלֶךְ, פִּלְכָא, פִּי׳ch. sam(פלךְ circle), 1) district. Targ. Deut. 3:4 constr. פְּלָךְ (O. ed. Berl. פַּלַךְ, ed. Vien. פָּלָךְ). Targ. Esth. 1:22; a. fr.Pl. פִּלְכִין, פִּלְכַיָּא, פִּי׳. Ib. פִּילְכֵי מלכא ed. Lag. (ed. Vien. פַּלְחֵי, corr. acc.). Targ. Josh. 17:11 (ed. Wil. פַּלְ׳). Targ. Koh. 1:12. Targ. Cant. 3:11; a. fr. 2) distaff, spindle. Keth.72b קא שדיא פִילְכָהּ וטווהוכ׳ casting the spindle and spinning (v. וָרָד); פסיקתיה לפילכהוכ׳ she broke (the thread of) her spindle and threw it away (as if it had accidentally slipped); אמרה עולם הב לי פִילְכָאִי Ar. (ed. פלך) she said, young man, hand me my spindle; Snh.95a; Yalk. Sam. 155; a. e.Meg.14b (prov.) אתתא בהדי שותא פילכא (sub. שדיא) a woman handles the shuttle while she talks, i. e. pursues two aims at a time; (Ar. s. v. שותא: פַּלְכָה spins.

    Jewish literature > פִּי׳

  • 19 רחיק II

    רָחִיקII m., רַחִיקָא, רְ׳, רְחִיקְתָּא f. (preced.) far, distant, removed. Targ. Deut. 29:21. Targ. Jer. 12:2. Targ. Prov. 25:25; a. fr.Succ.52a; Yalk. Joel 535, v. צַוְותָּא. Y.Shebi.IX, 38d bot. לארעא דר׳ to a distant land; a. e.Pl. רְחִיקִין; רְחִיקָן. Targ. Josh. 9:22. Targ. Jud. 18:7; a. fr.Y.Ned.XI, end, 42d (expl. שמים ביני לבינך Mish. ib. XI, 12) (read:) כמא דשמיאר׳ … כן האי אתתא רחיקאוכ׳ as the heavens are remote from the earth, so is this woman from this man (I cannot live with him); a. e.

    Jewish literature > רחיק II

  • 20 רָחִיק

    רָחִיקII m., רַחִיקָא, רְ׳, רְחִיקְתָּא f. (preced.) far, distant, removed. Targ. Deut. 29:21. Targ. Jer. 12:2. Targ. Prov. 25:25; a. fr.Succ.52a; Yalk. Joel 535, v. צַוְותָּא. Y.Shebi.IX, 38d bot. לארעא דר׳ to a distant land; a. e.Pl. רְחִיקִין; רְחִיקָן. Targ. Josh. 9:22. Targ. Jud. 18:7; a. fr.Y.Ned.XI, end, 42d (expl. שמים ביני לבינך Mish. ib. XI, 12) (read:) כמא דשמיאר׳ … כן האי אתתא רחיקאוכ׳ as the heavens are remote from the earth, so is this woman from this man (I cannot live with him); a. e.

    Jewish literature > רָחִיק

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»