Перевод: с русского на английский

с английского на русский

я+тороплюсь

  • 1 я не тороплюсь/не спешу/мне не к спеху

    General subject: nothing presses

    Универсальный русско-английский словарь > я не тороплюсь/не спешу/мне не к спеху

  • 2 С-334

    ОДНИМ СЛОВОМ (СЛОВОМ СКАЗАТЬ'*, coll) these forms only sent adv (parenth) fixed WO
    (used to introduce a summary of what has been stated or to replace part of a narration that the speaker is omitting) briefly
    in a word
    in short in brief (in limited contexts) to make a long story short.
    (Тригорин:) Тороплюсь кончить повесть, и затем ещё обещал дать что-нибудь в сборник. Одним словом - старая история (Чехов 6). (Т.:) I'm in a hurry to finish a story, and I've promised to give something else to an anthology. In short-the same old thing (6c).
    После этого небольшого лирического отступления он продолжал свой рассказ. Одним словом, они просидели за столом остаток ночи - пили вино и доедали барана (Искандер 3). After this small lyric digression he went on with his story. In brief, they sat at the table the rest of the night-drank wine and finished up the sheep (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-334

  • 3 одним словом

    ОДНИМ СЛОВОМ <СЛОВОМ СКАЗАТЬ obs, coll>
    [these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    (used to introduce a summary of what has been stated or to replace part of a narration that the speaker is omitting) briefly:
    - [in limited contexts] to make a long story short.
         ♦ [Тригорин:] Тороплюсь кончить повесть, и затем ещё обещал дать что-нибудь в сборник. Одним словом - старая история (Чехов 6). [Т.:] I'm in a hurry to finish a story, and I've promised to give something else to an anthology. In short-the same old thing (6c).
         ♦ После этого небольшого лирического отступления он продолжал свой рассказ. Одним словом, они просидели за столом остаток ночи - пили вино и доедали барана (Искандер 3). After this small lyric digression he went on with his story. In brief, they sat at the table the rest of the night-drank wine and finished up the sheep (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одним словом

  • 4 словом сказать

    ОДНИМ СЛОВОМ <СЛОВОМ СКАЗАТЬ obs, coll>
    [these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    (used to introduce a summary of what has been stated or to replace part of a narration that the speaker is omitting) briefly:
    - [in limited contexts] to make a long story short.
         ♦ [Тригорин:] Тороплюсь кончить повесть, и затем ещё обещал дать что-нибудь в сборник. Одним словом - старая история (Чехов 6). [Т.:] I'm in a hurry to finish a story, and I've promised to give something else to an anthology. In short-the same old thing (6c).
         ♦ После этого небольшого лирического отступления он продолжал свой рассказ. Одним словом, они просидели за столом остаток ночи - пили вино и доедали барана (Искандер 3). After this small lyric digression he went on with his story. In brief, they sat at the table the rest of the night-drank wine and finished up the sheep (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > словом сказать

См. также в других словарях:

  • торопиться — (тороплюсь, торопишься) пэнимбури, будуриури, киалаори …   Русско-нанайский словарь

  • ТОРОПИТЬСЯ — ТОРОПИТЬСЯ, тороплюсь, торопишься, несовер. (к поторопиться), без доп., с чем и (устар.) чем. То же, что спешить. Торопиться на службу. Не задерживайте, я очень тороплюсь. Торопиться к поезду. «Говорит он не торопясь, раздумчиво, взвешивая… …   Толковый словарь Ушакова

  • торопиться — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я тороплюсь, ты торопишься, он/она/оно торопится, мы торопимся, вы торопитесь, они торопятся, торопись, торопитесь, торопился, торопилась, торопилось, торопились, торопящийся, торопившийся, торопясь; св.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • порог — род. п. ога, укр. порiг, род. п. порогу, др. русск. порогъ, ст. слав. прагъ φλιά (Супр., Клоц.), болг. праг(ът), сербохорв. пра̏г, словен. pràg, род. п. praga, чеш. prah, слвц. рrаh, польск. prog, род. п. progu, в. луж. рrоh, н. луж. рrоg, полаб …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • пороз — бык, бугай , вост. русск., некладеный кабан , псковск., перм., вятск., некастрированный домашний олень , сиб. (Даль), порозовать быть в момент течки (о животных) , др. русск. порозъ баран , цслав. празъ aries , сербохорв. пра̑з баран , словен.… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • посу́мерничать — аю, аешь; сов. разг. Сумерничать некоторое время. [Я] не тороплюсь зажигать лампу, чтобы посумерничать. Мамин Сибиряк, Осенние листья. После чая Аркадий Максимович любил посумерничать и пофилософствовать на какие нибудь очень высокие темы.… …   Малый академический словарь

  • простра́нный — ая, ое; ранен, ранна, ранно. 1. Занимающий большое пространство; обширный. Пространный парк окружал дом со всех сторон. Пушкин, Дубровский. [За воротами] непроглядно дымится пылью пространное поле. Федин, Костер. 2. Подробный, обстоятельный.… …   Малый академический словарь

  • ста́рый — ая, ое; стар, стара, старо и старо; стары и стары; старше, старее и (устар.) старее, старе; старейший. 1. Проживший много лет, достигший старости; противоп. молодой. Старый человек. □ Стар я, батюшка, чтобы лгать: седьмой десяток живу. Гоголь,… …   Малый академический словарь

  • БУЛГАКОВА Надежда Афанасьевна —         (в замужестве Земская) (1893 1971), сестра Булгакова. Родилась в 1893 г. в Киеве в семье А. И. и В. М. Булгаковых. Окончила киевскую женскую гимназию, в 1912 г. переехала в Москву, где окончила филологический факультет Высших женских… …   Энциклопедия Булгакова

  • ЧТОБ — и ЧТОБЫ [шт ]. 1. союз. Присоединяет к главному придаточное предложение с изъяснительным или целевым значением. Говорите просто, ч. было понятно всем. Тороплюсь, ч. успеть на поезд. 2. союз. Присоединяет придаточное предложение, сообщающее о… …   Толковый словарь Ожегова

  • ВЕСНА — жен. одно из четырех времен года, между зимою и летом, по астрах. счету, со вступления солнца в знак Овна, с 8 марта по 9 июня. Народ говорят что уже на Сретенье (2 февраля) зима с летом встретилась; день Власья (11 февраля), сшиби рог с зимы; но …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»