Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

я+совсем+забыл

  • 21 sfuggire

    sfuggire 1. vt избегать (+ G); спасаться, ускользать (от + G) sfuggire un pericolo -- избежать опасности lasciarsi sfuggire una bella occasione -- упустить прекрасный <удобный> случай, упустить хорошую возможность 2. vi (e) 1) (a) уклоняться, увиливать (от + G) sfuggire a una promessa -- увильнуть от (выполнения) обещания 2) (a) спасаться sfuggire alla morte -- спастись от смерти 3) (di) вырываться; выпадать sfuggire di mano -- выпасть <выскользнуть> из рук sfuggire di bocca -- вырваться, сорваться с языка sfuggire di mente -- вылететь из памяти 4) ускользать, проходить незамеченным mi Х proprio sfuggito... -- я совсем забыл..., у меня совсем вылетело из головы... <из памяти...>

    Большой итальяно-русский словарь > sfuggire

  • 22 sfuggire

    sfuggire 1. vt избегать (+ G); спасаться, ускользать (от + G) sfuggire un pericolo избежать опасности lasciarsi sfuggire una bella occasione упустить прекрасный <удобный> случай, упустить хорошую возможность 2. vi (e) 1) (a) уклоняться, увиливать (от + G) sfuggire a una promessa увильнуть от (выполнения) обещания 2) (a) спасаться sfuggire alla morte спастись от смерти 3) (di) вырываться; выпадать sfuggire di mano выпасть <выскользнуть> из рук sfuggire di bocca вырваться, сорваться с языка sfuggire di mente вылететь из памяти 4) ускользать, проходить незамеченным mi è proprio sfuggito— я совсем забыл …, у меня совсем вылетело из головы … <из памяти …>

    Большой итальяно-русский словарь > sfuggire

  • 23 таһыччы

    нареч. 1) совсем, совершенно, вовсе; таһыччы умнан кэбиспиппин я, оказывается, совсем забыл очём-л.; 2) много больше, чем ожидалось; уу таһыччы кэлбит хлынула вода (и затопила берега); таһыччы үбү биэрдилэр нам выделили много средств (больше, чем мы ожидали).

    Якутско-русский словарь > таһыччы

  • 24 ажгынаш

    -ем
    1. беситься, взбеситься, взбелениться. Сидыр ажгыныш, орышыла мӱгырен, мыйым совкалыш. Г. Чемеков. Сидор взбеленился, взревев, как бешеный, дал мне несколько пощечин Ср ажаш I, азнаш.
    2. разъяриться, рассвирепеть, остервенеть. Чынак, ажгыныме гай коеш шол, – манеш Патай, – но мый ажгынен омыл. М Шкетан И впрямь, кажется, он рассвирепел, – говорит Патай, – но я не остервенел.
    3. свирепствовать, лютовать, неистовствовать. Ик кечын чодыра ӱмбачын кенета шым вере шикш нӧлталтын. Пожар ажгынен. Н Лекайн Однажды над лесом в семи местах неожиданно поднялся дым. Неистовствовал пожар. 4 жадничать, ненасытничать. Ажгынен колым кучымыж дене Макар шошо вӱд нерген йӧршын монден. М Рыбаков Жадно ловя рыбу, Макар совсем забыл о половодье. Тиде шот дене таче лектыш уло, ужат, кол кузе ажгынен. А. Березин. В этом отношении сегодня будет улов, видишь, как жадничает рыба.
    // Ажгынен каяш взбеситься, рассвирепеть, взорваться, вскипеть, остервенеть. Ну, мутат уке, мый чылт ажгынен каиышым. М. Шкетан. Ну, слов нет, я совсем рассвирепел.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ажгынаш

  • 25 Ex toto

    Целиком, полностью, без остатка.
    Слабость сил ослабила, верно, и память; я совсем забыл обещание и физиономию. Ну, что же? Если обещал, так надо исполнить. Нос не существует ex toto; но лоб превосходный, гладкий, словно мраморный. (Н. И. Пирогов, Из дневника старого врача.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ex toto

  • 26 it slipped from my mind

    Общая лексика: я совсем забыл об этом

    Универсальный англо-русский словарь > it slipped from my mind

  • 27 أوحش

    أَوْحَشَ
    п. IV
    1) быть пустынным, безлюдным
    2) заставлять скучать; انت أوحشـتنا ты совсем забыл нас, мы рады тебя видеть; мы соскучились по тебе

    Арабско-Русский словарь > أوحش

  • 28 أَوْحَشَ

    IV
    1) быть пустынным, безлюдным
    2) заставлять скучать; انت أَوْحَشَـتنا ты совсем забыл нас, мы рады тебя видеть; мы соскучились по тебе

    Арабско-Русский словарь > أَوْحَشَ

  • 29 ik ben het glad vergeten

    Dutch-russian dictionary > ik ben het glad vergeten

  • 30 pour un empire

    за все блага в мире, ни за какие блага в мире, ни за что на свете

    Je l'avais oublié, celui-là; le "petit dîner-de-famille". Tradition hebdomadaire dont chacun se plaignait ou se moquait mais à quoi personne n'aurait manqué pour un empire. (P. Hériat, Les Enfants gâtés.) — Вот о "скромном обеде в тесном семейном кругу" я совсем забыл. На этот традиционный еженедельный обед все сетовали и все над ним потешались, но никто ни за какие блага в мире не пропустил бы его.

    Et Maillat sentit que ce n'était pas la peine d'insister, que Pivot ne dirait rien, qu'il ne consentirait pas pour un empire à "avoir l'air". (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — Майя почувствовал, что настаивать не имело смысла, что Пиво ничего не скажет и ни за какие коврижки не согласится "делать вид".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour un empire

  • 31 туй-сиэ

    межд. выражает удивление, досаду, разочарование и т. п. тьфу, фу; туй-сиэ, таһыччы умнан кэбиспиппин! фу ты, совсем забыл!

    Якутско-русский словарь > туй-сиэ

  • 32 вунӧдлыны

    перех. врем. забыть ( на время);

    вунӧдлӧм (прич.) небӧгла бергӧдчывны — вернуться за забытой книгой;

    ме дзикӧдз вунӧдлі — я совсем забыл ( на время)

    Коми-русский словарь > вунӧдлыны

  • 33 пажнайтӧм

    и.д. обед;

    пажнайтӧм бӧрын куртны — после обеда сгребать;

    пажнайтӧмыс дум вывсьыс вошліс — он совсем забыл об обеде

    Коми-русский словарь > пажнайтӧм

  • 34 untreu:

    du bist uns untreu geworden шутл. ты нас совсем забыл (не навещаешь).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > untreu:

  • 35 slip

    1. noun
    1) скольжение; сползание
    2) сдвиг; смещение
    3) ошибка, промах; slip of the pen (tongue) описка (обмолвка)
    4) нижняя юбка; комбинация (белье)
    5) чехол (для мебели); наволочка (тж. pillow slip)
    6) (pl.) плавки
    7) побег, черенок; отросток; a slip of a girl худенькая (или стройная) девочка
    8) poet. отпрыск
    9) длинная узкая полоска (чего-л.); лучина, щепа; а slip of paper полоска бумаги
    10) листок, бланк; карточка (регистрационная и т. п.); to get the pink slip collocation получить уведомление об увольнении
    11) (usu. pl.) свора (для охотничьих собак)
    12) amer. длинная узкая скамья (в церкви)
    13) (pl.) theatr. кулисы
    14) typ. гранка (оттиск)
    15) naut. эллинг, стапель
    16) tech. уменьшение числа оборотов (колеса и т. п.); буксовка; скольжение (винта)
    there is many a slip 'twixt the cup and the lip = не говори 'гоп', пока не перепрыгнешь
    to give smb. the slip collocation ускользнуть, улизнуть от кого-л.
    Syn:
    mistake
    2. verb
    1) скользить, поскользнуться; my foot slipped я поскользнулся
    2) проскользнуть; исчезнуть
    3) выскользнуть; соскользнуть (тж. slip off); ускользнуть (тж. slip away); the knot slipped узел развязался; the dog slipped the chain собака сорвалась с цепи; it has slipped my attention я этого как-то не заметил; it slipped my memory, it slipped from my mind я совсем забыл об этом; to let the chance slip упустить удобный случай
    4) проноситься, лететь (о времени; тж. slip away)
    5) плавно переходить (из одного состояния в другое, от одного к другому); the tango slipped into a waltz танго перешло в вальс
    6) сунуть (руку в карман, записку в книгу и т. п.); she slipped the letter into her pocket она сунула письмо в карман
    7) ошибаться; he slips in his grammar он делает грамматические ошибки
    8) collocation ухудшаться, уменьшаться
    9) буксовать (о колесах)
    10) вытравить (якорную цепь)
    11) спускать (собак)
    12) выпускать (стрелу)
    13) выкинуть (о животном)
    14) спускать петлю (в вязанье)
    slip along
    slip away
    slip by
    slip in
    slip off
    slip on
    slip out
    slip up
    to slip one's trolley amer. slang свихнуться
    * * *
    1 (0) слип
    2 (n) бланк; добавочный лист к чеку; квитанция; расписка; рекламный ярлык; талон
    3 (v) переносить; понижаться; скользить
    * * *
    1) скользнуть, поскользнуться 2) ошибка, промах
    * * *
    [ slɪp] n. скольжение, сползание; ошибка, промах; лифчик, комбинация; наволочка; свора; сдвиг, смещение; пробуксовка, буксование; узкая полоска; щепа, лучина; побег [бот.], отросток; бланк; гранка v. скользить, проскальзывать, плавно переходить; проноситься, лететь; исчезать, ускользать, проскакивать; соскользнуть, поскользнуться, подвертываться; буксовать; ошибаться; ухудшаться
    * * *
    бланк
    ошибка
    понижаться
    скольжение
    скольжения
    спадать
    талон
    * * *
    I 1. сущ. 1) скольжение 2) перерыв 3) а) ошибка, промах (в поведении); моральное прегрешение б) ошибка в) ошибка, описка, обмолвка и т. п. (в речи, на письме) 4) геол. сдвиг 5) охот. спускание собаки с поводка для преследования дичи 2. гл. 1) а) скользить, плавно передвигаться; двигаться легко, мягко, не привлекая внимания б) течь, плавно нести воды (о реке и т. п.) 2) плавно переходить 3) ускользать, исчезать (из памяти и т. п.) 4) а) выскальзывать, срываться (с языка, губ и т. п.) б) обнаруживаться, просачиваться, становиться известным 5) проноситься, лететь 6) а) избегать, не упоминать (в разговоре и т. п.) б) пропустить, проглядеть, не обратить внимания 7) скользить, поскользнуться (тж. о ноге); скользить, буксовать (о колесах) 8) а) заблуждаться, ошибаться, совершать промах б) отклоняться от стандартного поведения в) разг. уменьшаться 9) выскальзывать, соскальзывать; перен. проскальзывать (сквозь пальцы), ускользать, уплывать (из рук) 10) легко снимать, выскальзывать; проскальзывать, легко надевать (об одежде и т. п.) II 1. сущ. 1) а) побег б) отпрыск, дитя; тж. перен. 2) юноша или девушка (особ. стройные и хрупкие); худые или стройные мужчина или женщина 3) длинная узкая полоска (из какого-л. материала) 4) узкая полоса земли и т. п. 5) окно, комната и т. п. вытянутой, удлиненной формы 2. гл. срезать (побег, черенок и т. п.); срезать (цветок и т. п.) III сущ. 1) амер. свернувшееся молоко 2) шликер

    Новый англо-русский словарь > slip

  • 36 it slipped from my mind

    Новый англо-русский словарь > it slipped from my mind

  • 37 it slipped my memory

    Новый англо-русский словарь > it slipped my memory

  • 38 refresh

    1. III
    refresh smth. refresh the mind оживлять /освежать/ в памяти; he seemed to have forgotten her but I refreshed his memory казалось, что он ее совсем забыл, но я расшевелил его память; refresh the eye дать отдых глазам
    2. XI
    be (feel) refreshed by (with, after) smth. be (feel) refreshed by sleep (by rest, after food, with a nap, etc.) быть (чувствовать себя) крепче /бодрее/ после сна и т.д.; be refreshed from smth. be refreshed from fatigue взбодриться, сбросить с себя усталость || be refreshed in mind and body воспрянуть духовно и физически
    3. XVIII
    refresh oneself with smth. refresh oneself with a cup of tea (with a cup of coffee, etc.) подкрепляться чашкой чая и т.д.; we refreshed ourselves with a swim мы освежились купанием
    4. XXI1
    1) refresh smth. of /about /smth. refresh one's memory of /about/ smth. оживлять в памяти /вспоминать/ что-л.; refresh one's memory by smth. he refreshed his memory by a glance at the book взглянув на книгу, он все вспомнил
    2) refresh smth. with smth. refresh a fire with more fuel добавить в огонь топлива; refresh a ship with stores (with water, etc.) заново грузить корабль припасами и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > refresh

  • 39 jisses

    модификации имени Иисуса, употребляются в основном как восклицание или выражение удивления
    При необходимости за ними следует объясняющее предложение
    Jisses, det glömde jag! - Господи, я совсем забыл!
    Jösses, det börjar bli sent! - Господи, уже поздно то как!

    Svensk-ryskt lexikon av slang och svordomar > jisses

  • 40 jösses

    модификации имени Иисуса, употребляются в основном как восклицание или выражение удивления
    При необходимости за ними следует объясняющее предложение
    Jisses, det glömde jag! - Господи, я совсем забыл!
    Jösses, det börjar bli sent! - Господи, уже поздно то как!

    Svensk-ryskt lexikon av slang och svordomar > jösses

См. также в других словарях:

  • Не помню, как крестился; а как родился, совсем забыл. — Не помню, как крестился; а как родился, совсем забыл. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • И того не помню, как крестился; а как родился, совсем забыл. — И того не помню, как крестился; а как родился, совсем забыл. См. ПАМЯТЬ ПОМИН …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • совсем — нар., употр. наиб. часто 1. Слово совсем указывает на то, что характеристика, свойство какого либо состояния, действия, явления и т. п., выражается, проявляется в полной степени. Совсем новая вещь. | Совсем темно. | На улице совсем весна. |… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Сначала не знал, а потом совсем забыл — Шутка при бесплодных попытках что либо вспомнить …   Словарь народной фразеологии

  • совсем — нареч. 1. Совершенно, полностью. С. новая вещь. С. темно. На улице с. весна. С. готов. С. забыл. Он с. ещё мальчик. Не с. здоров. Не с. вас понимаю. Я как то ему не с. доверяю. 2. (перед отриц.). Разг. Ни в какой степени, нисколько. С. не смешно …   Энциклопедический словарь

  • совсем — нареч. 1) Совершенно, полностью. Совсе/м новая вещь. Совсе/м темно. На улице совсе/м весна. Совсе/м готов. Совсе/м забыл. Он совсе/м ещё мальчик. Не …   Словарь многих выражений

  • Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • ЗАБЫТЬ — ЗАБЫТЬ, забуду, забудешь, повел. забудь, совер. (к забывать). 1. кого что. Утратить из памяти, перестать помнить. Я Забыл номер вашего телефона. || о ком чём или (разг.) про кого что и с инф. Не вспомнить в нужный момент, перестать на некоторое… …   Толковый словарь Ушакова

  • совсе́м — нареч. 1. Совершенно, полностью. Совсем новая вещь. Совсем темно. Совсем забыл. □ На улице совсем весна. Чехов, На страстной неделе. Он был очень юн, совсем еще мальчик. Фадеев, Молодая гвардия. || разг. Навсегда. Вы как долго погостите у нас?… …   Малый академический словарь

  • Девичья память — Ирон. Забывчивость; плохая, слабая память. Ах, да, я забыл с, что была гроза… да, совсем забыл. Вот ведь, право, под старость то память совсем девичья сделалась: короткая. Хе хе… (Мамин Сибиряк. Гроза) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Тарантьев, Михей Андреевич ("Обломов") — Смотри также Русский пролетарий . Земляк и один из усердных посетителей Обломова . Сын провинциального подьячего , канцелярский писец в департаменте . По собственным словам, в свое время был горазд строчить бумаги , да отвык. Присяду: слеза так и …   Словарь литературных типов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»