-
21 Я вас не понимаю
-
22 Я вас понимаю, но мне трудно говорить.
Minä el’gendan teid, no minei om jüged pagišta.[Миня эльгендан тейдь, но миней ом югед пагишта.]Русско-вепсский разговорник > Я вас понимаю, но мне трудно говорить.
-
23 Я вас понимаю
-
24 Я тебя (Вас) не понимаю
Men séni (Sizni) chüshenmeymen -
25 Я тебя (Вас) не совсем понимаю
Men séni (Sizni) anche chüshenmeymenРусско-уйгурский разговорник > Я тебя (Вас) не совсем понимаю
-
26 Я вас не понимаю.
Би синэ эхим тыллэ (уйдэрэ). -
27 Я вас хорошо понимаю, но мне трудно говорить.
Би синэ аят тылинӈэм (уйдэӈнэм) — дэ эвэдыт гундэв ургэ.Русско-эвенский разговорник > Я вас хорошо понимаю, но мне трудно говорить.
-
28 Я вас не понимаю
Mən sizi anlamıram -
29 Я вас не понимаю
Мэт титул эл мөрийэҥ -
30 Я вас хорошо понимаю, но мне трудно говорить
Мэт титул амутнэҥ мөриҥ, тааҕанэк анньал мэ чантайрэҥРусско-юкагирский разговорник > Я вас хорошо понимаю, но мне трудно говорить
-
31 ВЫ ГОВОРИТЕ ПО-СЛОВАЦКИ?
-
32 ЗНАКОМСТВО
-
33 язык
KEL’ -
34 НАЗНАЧЕНИЕ ВСТРЕЧИ
-
35 свято место не будет пусто
посл.lit. the holy place is never empty; a good job (a golden opportunity, etc.) won't go begging; cf. nature abhors a vacuum- Да там, сказывают, Литва рядом. Овраг перешёл и - прощай, Дмитрий Иванович, здравствуй, Ольгерд Литвиныч! - Ольгерд-то помер. - Свято место не бывает пусто. Одного схоронят, другого найдут. (С. Бородин, Дмитрий Донской) — 'They say that Lithuania is near there. You just cross a ravine - and farewell Dmitri Ivanovich - Good day, Olgerd Litvinich.' 'Olgerd is dead.' 'A holy place is never empty. One man is buried and another found.'
- Ну не можешь - не можешь, не надо. Значит, с этим вопросом - всё. Ещё кого-нибудь поищу. Свято место не бывает пусто. (П. Нилин, Впервые замужем) — 'But if you can't, you don't have to. That settles it. I'll look for somebody else. Such a golden opportunity won't go begging.'
- Не понимаю вас, Виктор Григорьевич, - говорил главный инженер. - У вас чуть что - виноват Долгий, так в чём же дело - гоните его. Что вы за него держитесь? Свято место не будет пусто. (Д. Гранин, Искатели) — 'I don't understand you, Victor Grigoryevich,' the chief engineer would say. 'The moment anything goes wrong - it's Dolgin. What are you waiting for? Get rid of the fellow! Why are you hanging on to him? A good job won't go begging.'
- Георгий Георгиевич, между правительством и обществом образовалась пустота... И в эту самую пустоту занесло с запада нигилизм. Понимаете ли, что произошло? Свято место пусто не бывает. (Ю. Трифонов, Нетерпение) — 'Georgi Georgiyevich, there is a vacuum between the government and the public... And that vacuum has been filled by nihilism from the West. Don't you see what has happened? Nature abhors a vacuum.'
Русско-английский фразеологический словарь > свято место не будет пусто
-
36 С-197
КАЗАНСКАЯ (-ий) СИРОТА coll, rather derog NP usu. sing) a person who pretends to be unhappy, helpless, offended etc in order to gain s.o. 's compassionsympathy seekerX прикидывается казанской сиротой (X строит из себя казанскую сироту) - X is moaning and groaning about his fateX is playing on s.o. fc sympathies (feelings) X is making himself out to be a pitiful thing (a poor soul) X is playing the beggar (the victim)(author's usage) (Войницев:) He к лицу вам, милостивый государь, мой бывший друг, это казанское сиротство! Я понимаю вас! Вы ловкий подлец! Вот кто вы! (Чехов 1). (V.:) It doesn't suit you at all, my dear sir, my ex-friend, to try to play on our feelings. I can see through you. A cunning scoundrel, that's what you are! (1a).Initially referred to Tartar princes who, after the subjugation of Kazan (capital of the Tartar empire) by Ivan the Terrible in 1552, tried to get more concessions and gratuities by moving the tsar to pity when they appeared at his court. -
37 казанская сирота
[NP; usu. sing]=====⇒ a person who pretends to be unhappy, helpless, offended etc in order to gain s.o.'s compassion:|| X прикидывается казанской сиротой < X строит из себя казанскую сироту> ≈ X is moaning and groaning about his fate;- X is playing on s.o.'s sympathies < feelings>;- X is making himself out to be a pitiful thing < a poor soul>;- X is playing the beggar < the victim>.♦ [author's usage] [Войницев:] Не к лицу вам, милостивый государь, мой бывший друг, это казанское сиротство! Я понимаю вас! Вы ловкий подлец! Вот кто вы! (Чехов 1). [V.:] It doesn't suit you at all, my dear sir, my ex-friend, to try to play on our feelings. I can see through you. A cunning scoundrel, that's what you are! (1a).—————← Initially referred to Tartar princes who, after the subjugation of Kazan (capital of the Tartar empire) by Ivan the Terrible in 1552, tried to get more concessions and gratuities by moving the tsar to pity when they appeared at his court.Большой русско-английский фразеологический словарь > казанская сирота
-
38 казанский сирота
[NP; usu. sing]=====⇒ a person who pretends to be unhappy, helpless, offended etc in order to gain s.o.'s compassion:|| X прикидывается казанской сиротой < X строит из себя казанскую сироту> ≈ X is moaning and groaning about his fate;- X is playing on s.o.'s sympathies < feelings>;- X is making himself out to be a pitiful thing < a poor soul>;- X is playing the beggar < the victim>.♦ [author's usage] [Войницев:] Не к лицу вам, милостивый государь, мой бывший друг, это казанское сиротство! Я понимаю вас! Вы ловкий подлец! Вот кто вы! (Чехов 1). [V.:] It doesn't suit you at all, my dear sir, my ex-friend, to try to play on our feelings. I can see through you. A cunning scoundrel, that's what you are! (1a).—————← Initially referred to Tartar princes who, after the subjugation of Kazan (capital of the Tartar empire) by Ivan the Terrible in 1552, tried to get more concessions and gratuities by moving the tsar to pity when they appeared at his court.Большой русско-английский фразеологический словарь > казанский сирота
-
39 ЯЗЫК
-
40 ЯЗЫК
См. также в других словарях:
Таланкин Иг. Вас. — ТАЛАНКИН Иг. (Индустрий) Вас. (род. 1927) кинорежиссер, сценарист. Окончил ГИТИС (1956) и Высш. реж. курсы (1959). Автор или соавтор сценариев всех своих фильмов. С 1964 руководит реж. мастерской во ВГИКе. Творческой манере Т. присущи поэтич.… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь
Анна Каренина (спектакль) — У этого термина существуют и другие значения, см. Анна Каренина (значения). Анна Каренина Жанр драма Основан на романе Льва Толстого Ан … Википедия
ДЕРЖАТЬ СВОЁ СЛОВО — кто Выполнять обещанное. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) исполняет взятые на себя обязательства, соблюдает условия какого л. договора. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ {2} Активная длительная ситуация: X держит [своё] слово.… … Фразеологический словарь русского языка
ДЕРЖАТЬ СЛОВО — кто Выполнять обещанное. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) исполняет взятые на себя обязательства, соблюдает условия какого л. договора. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ {2} Активная длительная ситуация: X держит [своё] слово.… … Фразеологический словарь русского языка
СДЕРЖАТЬ СВОЁ СЛОВО — кто Выполнять обещанное. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) исполняет взятые на себя обязательства, соблюдает условия какого л. договора. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ {2} Активная длительная ситуация: X держит [своё] слово.… … Фразеологический словарь русского языка
СДЕРЖАТЬ СЛОВО — кто Выполнять обещанное. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) исполняет взятые на себя обязательства, соблюдает условия какого л. договора. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ {2} Активная длительная ситуация: X держит [своё] слово.… … Фразеологический словарь русского языка
связа́ть — свяжу, свяжешь; прич. страд. прош. связанный, зан, а, о; сов., перех. (несов. связывать). 1. Скрепить что л. разъединенное или отдельное, соединяя концы и завязывая их узлом. Связать разорванную веревку. Связать концы каната морским узлом. □… … Малый академический словарь
распинать{ кого} — (иноск.) казнить Ср. Ну с, что же вы меня не распинаете? Я понимаю вас и знаю, что вы должны меня испинать... М. Горький. Проходимец. 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
политиковать — politiquer 1. устар. Рассуждать о политических делах, о политике. Моряк занял меня своим разговором: он охотник политиковать .. изъясняется пиитически .. и мифологически толкует о вещах весьма простых. 1817. Долг. Путеш. в Киев. // Л. 1870 23.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ранконтр — а, м. rencontre f. 1. воен., устар. Случайная сшибка, схватка. О маршах на Украйне, обеих армей во всю зиму и малых ранконтров. АК 1 86. Такожде и третьяго дня с неприятелем учинился реконтр в линии нашей при шанцах. 27. 5. 1709. // РОА 10 162.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… … Энциклопедия инвестора