Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

я+напишу

  • 21 Mundus vult decipi, ergo decipiātur

    Мир желает быть обманутым, пусть же его обманывают.
    Выражение приписывается папскому легату Караффе, впоследствии римскому папе Павлу IV.
    В усеченной форме зарегистрировано в "Парадоксах" (№ 236) Себастьяна Франка (XVI в.), источником для которого послужил "Корабль дураков" Себастьяна Бранта (1458-1521).
    Чтобы зло пресечь - надобно в особенности напасть на газетных крикунов: ох, уж эти крикуны! Как я острю на них зубы! В самом деле, в провинции, в глуши, видят широковещательное объявление о вздорной книге, верят ему, книгу выписывают, - обманываются, а все не исправляются... Mundus vult decipi, decipiatut. (В. Г. Белинский, Танька, разбойница Ростокинская, или царские терема. Dubia.)
    Г. фон Мольтке сказал речь, которая показалась воинственною и возбудила негодование в Париже. Король прусский сказал речь при закрытии сейма, очень миролюбивую, - и французская журналистика успокоилась. Теперь английская газета утверждает, что речь прусского короля значит совсем не то, а только дополняет речь начальника его штаба: не ясно ли эти толки показывают, что все эти речи -суть только слова, слова и слова и что дела идут своим чередом вдали от газет. Для чего же эта бесконечная писанина газет? Mundus vult decipi, ergo decipiatur (мир ищет лжи, ну, так пусть его обманывают). (М. П. Погодин, Разные заметки о славянах.)
    Что значат наши мысли, наши рассуждения, хотя бы во всеуслышание, когда в противоположном лагере не слова, а факты и действия и весьма искусное шарлатанство служат внешней, декоративной стороной этих фактов и действий. Mundus vult decipi. Каждая в свете публика любит, чтобы ее обморочивали; наша, кажется, особенно как-то страдает этой слабостью. (А. Н. Серов, Задачи истинного музыкального образования в С.-Петербурге.)
    Из Парижа, или вернувшись из Парижа, я вам напишу свои впечатления, но мне кажется, что все - опасения преувеличены. Французам не освободиться ввек, да они и не желают этого. Не Наполеон, другой будет le maître. [ повелитель (фр.) - авт. ] Разве он на старости лет войну затеет... за что поручиться нельзя. Прелестно то, что теперешняя палата видит в нем либерала и социалиста. Mundus vult decipi! (И. С. Тургенев - Анненкову, 24.I (5.II) 1868.)
    Масса теряет всякое значение для выбранного ею представителя до тех пор, пока понадобится снова на нее действовать: тогда пускаются снова в ход льстивые и лживые фразы - одним в угоду, в угрозу другим: длинная нескончаемая цепь однородных маневров, образующих механизм парламентаризма. И такая-то комедия выборов продолжает до сих пор обманывать человечество и считаться учреждением, венчающим государственное здание... Жалкое человечество! Поистине можно, сказать: mundus vult decipi, ergo decipiatur. (Русское обозрение, 1897, март.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mundus vult decipi, ergo decipiātur

  • 22 Periculum in mora

    "Опасность в промедлении", т. е. промедление опасно.
    Тит Ливий, "История", XXXVIII, 25, 13: Сшп jam plus in mora periculi, quam in ordinibus conservandis praesidii esset, omnes passim in fugam effusi sunt. "Когда уже было больше опасности в промедлении, чем в нарушении воинского порядка, все беспорядочно пустились в бегство"
    Надеюсь, эти строки застанут тебя, еще до твоего отъезда, так как periculum in mora. Во-первых, я должен послать деньги в Рамсгет, чтобы семья могла пробыть там еще неделю. Так как отъезд их задержался на несколько недель после твоей последней посылки, то из этих денег пришлось уплатить мелкие долги; кроме того, моей жене пришлось выкупить из ломбарда часы и другие вещи, чтобы иметь приличный вид на курорте (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 13.VIII 1868.)
    ...весь темп нашей денежной реформы надо в корне изменить. Periculum in mora (В. И. Л енин - Е. А. Преображенскому, 28.X 1921.)
    Как раз сегодня, если я вам не напишу, появится periculum in mora, началась моя головная боль. (Генрих Гейне - Юлиусу Кампе, 15.11 1840.)
    Старшая из барышень, Рёскин Минка, была недурна собой - как, впрочем, и сестры, быстро ее догонявшие. Замуж Минке хотелось бы (periculum in mora!), но Кертвейеш слишком беден был помышлявшими о женитьбе молодыми людьми, да и те глаз поднять не смели на дочек всесильного бургомистра. (Кальман Миксат, Выборы в Венгрии.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Periculum in mora

  • 23 Sic vos non vobis

    "Так вы не для себя".
    Употребляется как намек на присвоение чужих лавров, пользование плодами чужих трудов, незаслуженную славу и т. п.
    Биограф Вергилия Тиберий Донат сообщает, что однажды Вергилий написал на воротах дворца императора Августа лестное для него двустишие. Воспользовавшись тем, что Вергилий не оставил своей подписи, посредственный поэт Батил выдал себя за автора этих стихов и был щедро награжден.
    Чтобы изобличить Батила, Вергилий написал под ними: Hos ego ver-siculos feci, tulit alter honores "Эти стишки я написал, а почести за них достались другому". И добавил к написанному полустишие: sic vos non vobis. Когда же и Батил, и другие оказались не в состоянии дополнить эти слова, раскрыв их смысл, это сделал сам Вергилий, и притом в четырех вариантах:
    Hós ego vérsiculós fecí, tulit álter honóres:
    Síc vos nón vobís nídificátis, avés,
    Síc vos nón vobís véllera fértis, ovés,
    Síc vos nón vobís méllificátis, apés,
    Síc vos nón vobís fértis arátra bovés.
    Эти стихи написал я, а почет снискал другой:
    Так вы не для себя вьете гнезда, птицы,
    Так вы не для себя приносите шерсть, овцы,
    Так вы не для себя мед собираете, пчелы,
    Так вы не для себя плуг тащите, волы.
    В более ранних биографиях Вергилия об этом факте не упоминается.
    Мы могли бы просидеть там немало времени и выйти оттуда не иначе, как отправившись на галеры, если бы сеньор Мануэль Ордоньес не проведал на следующий же день о нашем деле и не решил извлечь Фабрисио из тюрьмы, чего он не мог сделать, не освободив заодно и всех нас. Однако мы вышли из этого места не совсем так, как туда вошли: подсвечник, ожерелье, серьги, перстень, рубин - словом, все осталось там. Это напомнило мне Вергилиевы стихи, начинающиеся словами: Sic vos non vobis. (Лесаж, Похождения Жиль Блаза из Сантильяны.)
    Sic vos non vobis mellificatis, apes. До боли огорчен я известием, что в завершение всего "Магомет" напечатан неверными. Я пишу г-ну де Мервилю в самом настойчивом тоне и умоляю его пустить в ход его осведомленность и власть для раскрытия этого злоупотребления и наказания виновников. Напишу я и кардиналу де Флери, как ни неприятно мне беспокоить его такими мелочами среди его важных занятий. (Вольтер- Даржанталю, 20.X 1742.)
    Изречение "sic vos non vobis" как нельзя более удачно применимо к деревушке Ватерлоо. Там не происходило никакого сражения; деревня была расположена на расстоянии полумили от поля битвы. Мон-Сен-Жан был обстрелян из пушек; Гугомон сожжен, Панелот сожжен, Плансенуа сожжена, Ге-Сент взят приступом. Бель-Альянс был свидетелем дружеского объятия двух победителей; однако названия всех этих мест смутно удержались в памяти, а на долю Ватерлоо, стоявшего в стороне, достались все лавры. (Виктор Гюго, Отверженные.)
    Старики должны пройти школу молодых! Они ограбили нас, они неблагодарные, но ведь это в порядке вещей. Обогащенные нашими грудами, они пойдут дальше нас, они осуществят то, чего мы добивались -. Отрадно созерцать непрерывное цветение человеческой души, которая казалась истощенной, могучий оптимизм этой молодежи, их дерзания, их упоение деятельностью... - Чем бы они были без нас? Наши слезы - источник их радости. Эта гордая сила расцвела на страданиях целого поколения. Sic vos non vobis... - Старое изречение неверно. Мы работали для самих себя, создавая новое поколение людей, которое превзойдет нас. (Ромен Роллан, Жан Кристоф.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sic vos non vobis

  • 24 I am going to write to him at once

    Общая лексика: я сейчас же ему напишу

    Универсальный англо-русский словарь > I am going to write to him at once

  • 25 I'll write the letter (the) first thing in the morning

    Общая лексика: завтра утром первым делом напишу письмо

    Универсальный англо-русский словарь > I'll write the letter (the) first thing in the morning

  • 26 drop a line

    1) Общая лексика: черкнуть (кому-л.) несколько строк, черкнуть словечко, написать (также по эл. почте: I'll drop you a line as soon as I hear back from Richard. - я тебе напишу), черкнуть несколько слов, черкануть
    2) Макаров: (smb.) черкнуть (кому-л.) несколько строк

    Универсальный англо-русский словарь > drop a line

  • 27 mark a day on (one's) calendar

    Общая лексика: пометить на календаре (дату: July 16th at 2 pm? Okay, I'll mark it on my calendar. - напишу у себя на календаре)

    Универсальный англо-русский словарь > mark a day on (one's) calendar

  • 28 I'll write the letter first thing in the morning

    Общая лексика: (the) завтра утром первым делом напишу письмо

    Универсальный англо-русский словарь > I'll write the letter first thing in the morning

  • 29 mark a day on calendar

    Общая лексика: (one's) пометить на календаре (дату: July 16th at 2 pm? Okay, I'll mark it on my calendar. - напишу у себя на календаре)

    Универсальный англо-русский словарь > mark a day on calendar

  • 30 bald ein mehreres

    Универсальный немецко-русский словарь > bald ein mehreres

  • 31 ich bin mit meinem Buch bald fertig

    мест.
    общ. я скоро закончу (прочту, напишу) свою книгу

    Универсальный немецко-русский словарь > ich bin mit meinem Buch bald fertig

  • 32 ich haue den Aufsatz schnell hin

    Универсальный немецко-русский словарь > ich haue den Aufsatz schnell hin

  • 33 سوف

    I
    II
    سَوْفَ
    грамм. частица будущего времени; اكتب سوف я напишу
    * * *

    а-а
    частица буд. вр.

    Арабско-Русский словарь > سوف

  • 34 سَوْفَ

    грамм. частица будущего времени; اكتب سَوْفَ я напишу

    Арабско-Русский словарь > سَوْفَ

  • 35

    I adj (komp færre, superl færrest)
    немногие, небольшое количество, несколько

    ikke få — не малое число, не малое количество

    II pron
    немногие, мало
    III fikk, fått
    1) получать (в разн. знач.)

    få noe til odel og eie — получить что-л. в наследство

    få en til ekte — взять в мужья, жёны

    snart fått —, snart gått погов. быстро нажито, скоро прожито

    få ondt — заболеть, почувствовать недомогание

    vi får regn (torden —, storm) будет дождь (гроза, буря)

    2) найти (время, применение и т. д.)

    få noe igjen (tilbake) — вновь найти (утраченное), обрести

    3) в сочетании с отвлечёнными существительными в функции прямого дополнения является связочным глаголом, на русский язык не переводится:

    han skal få — ему достанется, ему попадёт

    4) в сочетании с инфинитивом глагола без инфинитивной частицы выражает:
    а) однократный характер действия или результат:
    б) будущее время:
    в) долженствование:
    г) разрешение:

    få en til å tale — заставить кого-л. говорить

    6) в сочетании с прилагательным или причастием II — смыслового глагола означает завершённость действия:

    сочетания глагола få см. тж под соответствующим значимым словом:

    få takk — см. takk

    få fram — производить, создавать

    få igjen:

    а) получить обратно, вернуть

    få imot en — иметь что-л. против кого-л

    få inn:

    в) вносить, вводить, ввозить

    få ned — проглотить (пищу),

    få noe på — надеть, напялить,

    få ut — удалять, уносить

    få ham ut — вон его, выведите его вон

    få en fra noe — отговорить (от чего-л.)

    få noe på en — возводить обвинения на кого-л.

    IV -dde, -dd
    диал. размачивать, мочить (лен, коноплю)

    Норвежско-русский словарь >

  • 36 yazmak

    вы́писать записа́ть написа́ть писа́ть
    * * *
    I -i
    1) писа́ть, написа́ть

    anılarını yazıyor — он пи́шет мемуа́ры

    ben neticeyi size yazarım — я напишу́ вам о результа́те

    2) записа́ть; внести́ в спи́сок, включи́ть в соста́в чего

    çocuğu okula yazdılar — ма́льчика записа́ли в шко́лу

    o delikanlıyı polis yazmışlar — того́ молодо́го челове́ка при́няли в поли́цию

    3) гримирова́ть неве́сту
    4) выпи́сывать, пропи́сывать

    ilâç yazmak — вы́писать лека́рство

    II
    почти́, чуть бы́ло (с деепр. другого гл.)

    düşeyazdı — он чуть бы́ло не упа́л

    Türkçe-rusça sözlük > yazmak

  • 37 ik zal u nader schrijven

    Dutch-russian dictionary > ik zal u nader schrijven

  • 38 nader

    подробнее
    * * *
    1. bn

    déze weg is náder — эта дорога более короткая

    bij náder ínzien — при ближайшем рассмотрении

    iem. náder léren kénnen — познакомиться с кем-л. Поближе

    2. bw

    ik zal u náder schríjven — я напишу вам подробнее

    * * *
    прил.
    общ. ближе, более близкий, более подробный, подробнее, более детальный, более короткий, тщательнее

    Dutch-russian dictionary > nader

  • 39 à succès

    пользующийся успехом, популярный

    Elle se leva: -... Tenez, asseyez-vous à ma place, car on connaît mon écriture au journal. Et nous allons vous tourner un article, mais là, un article à succès. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Она встала: -... Вот что: садитесь-ка на мое место, а то в редакции знают мой почерк. Сейчас мы с вами сочиним статью, да еще какую! Успех обеспечен.

    Je connais des recettes: j'écrirai un policier à succès dont on ferait un film à succès avec une chanson à succès dedans. (C. Rochefort, Le Repos du guerrier.) — Я знаю, что нужно делать: я напишу популярный детектив, из которого сделают популярный фильм с популярной песенкой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à succès

  • 40 amener à composition

    Je lui écrirai demain, et j'espère l'amener à composition. (V. Cherbuliez, L'Aventure de Ladislas Bolski.) — Я ему завтра напишу и надеюсь добиться его согласия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > amener à composition

См. также в других словарях:

  • напишу — НАПИШУ, напишешь. буд. вр. от написать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • написать — (напишу, напишешь) нирӯри …   Русско-нанайский словарь

  • Таинственный монах (фильм) — Таинственный монах Жанр исторический Режиссёр Аркадий Кольцатый Автор сценария Гелий Рябов Алексей Нагорный В главных ролях …   Википедия

  • Максимов Павел Хрисанфович — Павел Максимов [[Файл: |200px]] Имя при рождении: Павел Хрисанфович Максимов Дата рождения: 6 ноября 1892(18921106) Место рождения: посёлок Русский …   Википедия

  • Варианты — (от латинского varius различный, разный) разночтения отдельных слов, строк, строф, глав какого либо произведения. Происхождение их объясняется рядом субъективных или объективных причин. К первым относятся причины, коренящиеся, в самой… …   Литературная энциклопедия

  • Вариант — Возможно, эта статья содержит оригинальное исследование. Добавьте ссылки на источники, в противном случае она может быть выставлена на удаление. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения. (25 мая 2011) …   Википедия

  • Варианты — Вариант (фр. variante, от лат. varians, родительный падеж variantis меняющий, изменяющийся) одна из нескольких редакций какого либо произведения (литературного, музыкального и т. п.) или официального документа; видоизменение какой либо части… …   Википедия

  • Бантышев — Бантышев, Александр Олимпиевич Александр Бантышев Полное имя Александр Олимпиевич Бантышев Дата рождения 1804 год(1804) Место рождения Углич, Ярославская губерния …   Википедия

  • Бантышев, Александр Олимпиевич — Александр Бантышев Полное имя Александр Олимпиевич Бантышев Дата рождения 1804 год(1804) Место рождения Углич, Ярославская губерния Дата  …   Википедия

  • Шлёцер, Татьяна Фёдоровна — Татьяна Шлёцер …   Википедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»