-
41 תחפש
תחפשед.ч., (м. р., 2 л. /ж.р.,3 л.), буд. вр./חִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыск
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сена————————תחפשед.ч., (м. р., 2 л. /ж.р.,3 л.), буд. вр./חִיפֵּשׂ II [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодеть, замаскировать (уст.)————————תחפשед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./תִיחפֵּשׂ, תִחפֵּשׂ [לְתַחפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодевать, нарядить -
42 תחפשו
תחפשוмн.ч., м/ж р., 2 л., буд. вр./חִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыск
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сена————————תחפשוмн.ч., м/ж р., 2 л., буд. вр./חִיפֵּשׂ II [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодеть, замаскировать (уст.)————————תחפשוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./תִיחפֵּשׂ, תִחפֵּשׂ [לְתַחפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодевать, нарядить————————תחפשותִיחפֵּשׂ, תִחפֵּשׂ [לְתַחפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодевать, нарядить -
43 תחפשי
תחפשיед.ч., ж. р., 2 л., буд. вр./חִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыск
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сена————————תחפשיед.ч., ж. р., 2 л., буд. вр./חִיפֵּשׂ II [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодеть, замаскировать (уст.)————————תחפשיед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./תִיחפֵּשׂ, תִחפֵּשׂ [לְתַחפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодевать, нарядить -
44 cercava l'asino, e c'era sopra
prov. искал осла, a сам сидел на нем; искал осла, а он был рядом; ± искал рукавицы, а они за поясом. -
45 кун
ир.1. ист. вира, пеня за убийство, за увечье (ответчиком являлся весь род виновника; см. кункор);сайышып өлгөн баатырга жеңгендин аты кун болот стих. вира за убитого в поединке богатыря - конь победителя;Үмөтөйдүн кунуна Тайбуурулду бергеним фольк. в качестве виры за Уметея я отдал (коня) Тайбурула;кун куу- или кун кубала- мстить за кровь убитого родственника; искать отмщения (путём получения виры или пролития крови);атасынын кунун кууган он искал отмщения за кровь своего отца;кунубузду кууп ала турган эч кимибиз жок у нас нет никого, кто бы мог за нас отомстить;аскер жыйып, кол алып, кун кубалай келдиңер фольк. собрав войско, взяв рать, вы явились, чтобы виру получить;жигиттин куну - жүз жылкы, ары - миң жылкы погов. вира (за убийство) молодца - сто коней, за позор - тысяча коней (т.е. позор хуже смерти);кун ал- отомстить за кровь убитого родича;кунун алды он отомстил за него;кун бүтүр- или кун ойло- выносить решение по делам, сопряжённым с уплатой виры;кундан кеч- отказаться от виры, от отмщения; простить убийство, увечье;алдыңа аш келсе, атаңдын кунунан кеч погов. если пред тобой явилась (тебе подана) пища (как угощение), откажись от виры за отца (говорится, когда убийца признал вину и просит прощения);кун тар- быть обязанным платить виру;эр өлтүрүп, кун тартпай, элимден келдим айдалып фольк. молодца я не убил и виру не платил, а прибыл сюда от своего народа, будучи сослан (т.е. без всякой вины);кунуна каласың1) ты будешь отвечать за его кровь (за убийство);2) перен. в ответе (за это) будешь ты;2. перен. цена, стоимость;беш аттын кунунчалык дүнүйөнү чачкандыгым ырас я действительно растратил столько, сколько стоят пять коней;уйдун кунуна барабар пустяки, о которых и говорить-то не стоит (букв. цена коровы);кунунан ашырып алды он взял дороже стоимости (дороже, чем стоит в действительности);атасынын кунун алат он дерёт втридорога (букв. получает виру за отца своего);эрдин куну, нардын булу эмес погов. пустяки, не стоящие того, чтобы о них жалеть (букв. не вира за богатыря и не стоимость одногорбого верблюда);куну учкан1) у него дела пошатнулись; он лишился былого благосостояния;2) он лишился былого величия; он потерял свою важность, важную осанку;куну качып, шүмүрөйө калды он потерял свою важность, (весь) съёжился;Чубактын кунундай кууду погов. его претензиям не было конца (букв. он искал отмщения, как за Чубака; Чубак - пропавший без вести герой киргизского эпоса, виру за которого киргизы, по преданию, требовали то с одного народа, то с другого);эр азамат өлсө, Чубактын кунун куугандай куу погов. если умрёт (погибнет от руки врага) молодец, ты взыскивай за его кровь, как за кровь Чубака;Мамайдын кунун куу- возобновлять давнюю тяжбу;Кутуйдун куну болсо да, бергилечи отдайте, сколь бы (как много бы) ни было (букв. если бы это была даже вира за Кутуя);куну жок бай или куну кеткен бай скупой богач, около которого не поживишься (не поможет, не угостит и т.п.; букв. богач, за которого вира не положена);кудай алсын кунуңду пустяки, это легко уплатить (букв. пусть виру за тебя получит бог). -
46 sought
искать; искомыйsought for — искал; разыскиваться
Синонимический ряд:1. favorite (adj.) accepted; approved; favorite; liked; popular; promoted; received; recommend; standard2. aimed (verb) aimed; aspired3. cast about (verb) cast about; ferreted out; hunt up; hunted; look for; quested; searched; searched for; searched out4. tried (verb) assayed; attempted; endeavored; endeavoured; essayed; offered; strove; strove/striven or strived; struggled; tried; undertaken; undertook/undertaken -
47 giusto
1. agg.1) справедливый2) (equo) справедливый, правильный; заслуженныйnon è giusto — нехорошо (несправедливо, неправильно)
non mi pare giusto lasciarla a casa da sola — по-моему, нехорошо оставлять её дома одну
3) (adatto) нужный4) (esatto) точный5) (di abito)la camicia non gli è giusta di spalle — a) (stretta) рубашка ему узка в плечах; b) (larga) рубашка ему широка в плечах
2. avv.1) (esatto) правильно, точно, верно, справедливо2) (proprio, appena) как разsei venuto giusto in tempo per un bicchiere di vino! — ты пришёл во-время, чтобы выпить с нами стакан вина!
3. m.1) праведник2) то, что полагается; сколько положеноero convinto di essere nel giusto — я был уверен в своей правоте (я был уверен, что я прав)
4.•◆
dirla giusta — сказать как естьa dirla giusta, il premio tocca a lei e non a lui — по-честному премия полагается ей, а не ему
quel che è giusto è giusto! — что верно, то верно!
5.•anche il giusto pecca sette volte al giorno — никто не без греха (все мы грешны; "а безгрешных не знает природа" Окуджава)
-
48 mare
m.1.1) море (n.)di (del) mare — морской (agg.)
2.•◆
lupo di mare — морской волкcasa loro è un porto di mare — у них проходной двор (у них вечно народ; у них всегда полно гостей)
ti abbiamo cercato per terra e per mare, ma dov'eri? — мы тебя обыскались: где ты был?
sono ancora in alto mare! — (fig.) здесь ещё конь не валялся (остаётся начать и кончить)
-
49 monte
m.1.2) (grossa quantità) гора (f.), куча (f.), масса (f.), множество (n.)sul tavolo c'è un monte di libri — на письменном столе громоздится гора книг (письменный стол завален книгами)
2.•◆
bisogna risolvere il problema a monte — надо смотреть в кореньl'affare andò a monte — затея сорвалась (дело расстроилось, не состоялось)
-
50 terra
1. f.1) (pianeta) Земляdella terra — земной (agg.)
2) (mondo) мир (m.), земной шар3) (territorio) земля, край (m.)"Don Abbondio, curato delle terre accennate sopra..." (A. Manzoni) — "Дон Аббондио, священник одного из вышеупомянутых селений..." (А. Мандзони)
4) (suolo) грунт (m.), земля; пол (m.) (o non si traduce)a Napoli, appena mise piede a terra, fu circondato dai ragazzini — стоило ему сойти с парохода в Неаполе, как его окружили мальчишки
dormivano per terra — они спали a) на голой земле; b) на полу
alzati da terra! — встань a) с земли!; b) с пола!
stava con gli occhi fissi a terra — он смотрел в пол (он сидел, опустив глаза)
5) (terreno) земля, целина6) (possedimento) земельные владения (угодья); (appezzamento) земельный участок7) (terriccio)2. agg.3.•◆
terra di nessuno — ничейная земля (нейтральная полоса)forze di terra — (milit.) наземные войска
sono ragionamenti che non stanno né in cielo né in terra! — это абсурд! (это нелепость!, это ни в какие ворота не лезет!)
il treno è partito e io sono rimasto a terra — a) поезд ушёл (я не успел на поезд); b) (fig.) я упустил хорошую возможность
fare terra bruciata — a) (braccare) обложить
la polizia ha fatto terra bruciata attorno ai rapitori — полиция обложила (окружила со всех сторон) похитителей; b) (isolare) изолировать
si sentì mancare la terra sotto i piedi — он почуствовал, что почва уходит у него из-под ног
messa a terra — (elettr.) заземление (n.) (земля)
4.•in terra di ciechi, beati gli orbi — на безрыбье и рак рыба
-
51 valle
f.1.долина; (poet.) дол (m.)2.•◆
per monti e per valli — по горам - по доламl'ha cercata per monti e per valli — где он только её не искал! (он искал её повсюду; colloq. он её обыскался)
valle di lacrime — (fig.) юдоль слёз (скорби)
-
52 муһӣ-
искать следы вокругМуһӣрэн-муһӣрэн, эчэ бакара уӡава̄н — Искал-искал, не нашел следа
-
53 как
1. нареч.
1) (каким образом, в какой степени) how как он это сделал? ≈ how did he do it? как вам это нравится? ≈ how do you like it? как же так? ≈ how is that? как долго? ≈ how long? как дела? ≈ how are you getting on?, how are things? как поживаете? ≈ how are you?
2) (при вопросе о названии, содержании и т. п.) what как ваше имя?, как вас зовут? ≈ what is your name? как называется эта книга? ≈ what is the title of that book? как вы думаете? ≈ what do you think? как вы сказали? ≈ what did you say?
3) (при выражении возмущения, удивления) what как, он ушел? ≈ what, he has already gone?
4) как ни, как... ни ≈ however;
however hard/much (с глаголом) ;
as (при кратком прилаг.) как это ни жестоко ≈ cruel as it is как ни поздно ≈ however late it is как ни старайтесь ≈ however hard you may try как он ни умен ≈ clever as he is
5) (при глаголах сов. вида означает внезапность действия) suddenly, all of a sudden как он вскочит! ≈ all of a sudden he jumped up! она как закричит! ≈ she suddenly cried out! вот как! ≈ really!, you don't say so! ∙ как бы не так! ≈ not likely!, nothing of the kind! как бы то ни было ≈ however that may be, be that as it may как знать ≈ who knows как сказать ≈ it all depends;
how shall I put it, how shall I say
2. союз
1) (сравнение) as, like он сделал, как вы сказали ≈ he did as you told him он работает как вол ≈ he works like a horse будьте как дома ≈ make yourself at home как нарочно ≈ as (ill) luck would have it
2) разг. (когда, с тех пор) when, since когда пойдешь, зайди ко мне ≈ call in for me when you go прошло два года, как мы познакомились ≈ it's two years since we first met
3) (означает временные отношения) после того как, с тех пор как ≈ since до того как ≈ till, until - в то время как
4) (при глаголах восприятия не переводится) я видел, как он ушел ≈ I saw him leave
5) (при отрицании) but, besides кто может это сделать, как не вы? ≈ who can do it but/besides you? что ему оставалось делать, как не сознаться? ≈ what could he do but confess? ∙ как..., так и ≈ both... and... как мальчики, так и девочки ≈ both the boys and the girls как например как раз как бы как вдруг как же! как так? как когда как раз то как бы в шутку
1. нареч. how;
~ это случилось? how did it happen?;
я забыл, ~ это делается I have forgotten how to do it;
~ давно это было? how long ago was it?;
~ я рад! how glad I am!;
2. частица (для выражения удивления, негодования) what!;
3. союз. (сравнительный) as;
белый ~ снег white as snow;
4. союз (в качестве) as;
советую вам это ~ друг I advise you as a friend;
5. союз (всякий раз, когда) when, every time;
(с того времени, когда) since;
6. союз (кроме, только) but, except;
кому ~ не тебе who else but you;
7. союз (присоединяет дополнительные придаточные предложения) не переводится ;
он не заметил, ~ вы вошли he did not notice you come in;
~ будто
1) (как если бы) as if, as though;
~ бы as if, as though;
2) (кажется) it looks as if;
~ бы as if, as though;
~ бы то ни было at all events, at any rate;
~ вдруг when all of sudden;
~ же of course;
~ когда it depends;
пиши ~ можно чаще write as often as possible;
~ нельзя лучше extremely well;
~ ни though, no matter how;
~ раз just, exactly;
~ то, что мне нужно just what I need;
~ вас я искал you are the very person I was looking for;
эти туфли мне ~ these shoes are just right. -
54 all over
всюду, везде, кругом, повсюду Syn: everywhere, around, universallyвсюду;
повсюду - he looked * for the missing dog он всюду искал пропавшую собаку полностью;
целиком, сплошняком - * coloured( текстильное) гладкокрашенный - decorated * with a flower pattern с цветочным рисунком по всему полю (о ткани) во всех отношениях - she is her mother * она копия своей матери во всех отношенияхБольшой англо-русский и русско-английский словарь > all over
-
55 beat about
1) метаться The swimmer beat about in the water, trying not to drown. ≈ Пловец барахтался в воде, пытаясь удержаться на плаву.
2) изменять направление( о корабле) After being in the water for six hours, the ship beat about and sailed for home. ≈ Проведя в море шесть часов, корабль развернулся и поплыл домой.
3) беспокойно искать, разыскивать The prisoner beat about for a way of escape. ≈ Пленник остервенело искал путь к побегу. Syn: cast aboutметаться беспокойно искать, разыскивать (морское) менять направлениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > beat about
-
56 burst on
1) шумно прерывать кого-л. We were having a nice quiet meal outdoors when the boys burst on the scene, shouting and fooling about. ≈ Мы мило сидели за ужином в саду, как вдруг появились мальчишки и начали кричать и буянить.
2) неожиданно открывать, обнаруживать что-л. In the middle of his tests the scientist burst on the truth. ≈ В ходе экспериментов ученый неожиданно нашел, то что искал.
3) внезапно прийти в голову Just then the meaning of what had been said burst on him, and he knew that he had been right. ≈И тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был прав. Syn: burst upon
3), dawn
2.
3)Большой англо-русский и русско-английский словарь > burst on
-
57 burst upon
1) шумно прерывать кого-л. We were having a nice quiet meal outdoors when the boys burst upon the scene, shouting and fooling about. ≈ Мы мило сидели за ужином в саду, как вдруг появились мальчишки и начали кричать и буянить.
2) неожиданно открывать, обнаруживать что-л. In the middle of his tests the scientist burst upon the truth. ≈ В ходе экспериментов ученый неожиданно нашел, то что искал.
3) внезапно прийти в голову Just then the meaning of what had been said burst upon him, and he knew that he had been right. ≈И тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был прав. Syn: burst on
3), dawn
2.
3)Большой англо-русский и русско-английский словарь > burst upon
-
58 everyplace
Большой англо-русский и русско-английский словарь > everyplace
-
59 look about
1) оглядываться по сторонам Looking about, I could see no sign of life. ≈ Вокруг я не видел ни малейших признаков жизни.
2) осматриваться, ориентироваться
3) искать We've been looking about the country for a good place to camp. ≈ Я искал вокруг хорошее место для лагеря. оглядываться вокруг;
озираться насторожиться( for) подыскивать, присматривать - are you still looking about for a job? вы все еще подыскиваете себе работу?Большой англо-русский и русско-английский словарь > look about
-
60 look round
1) оглядываться кругом Don't look round now, but I think we're being followed. ≈ Не оглядывайся, но мне кажется, что за нами кто-то идет.
2) взвесить все (прежде чем действовать) Can I help you? No, thanks, I'm just looking round. ≈ Могу я вам чем-нибудь помочь? Да нет, я так, смотрю.
3) посещать
4) искать I've been looking about for a better job since Christmas. ≈ Я искал работу получше с Рождества. оглядываться кругом - when I looked round for her she was leaving the hall когда я нашел ее взглядом, она уже выходила из зала осматриваться;
обдумывать, взвешивать возможности - don't make a hurried decision, * well first не принимай поспешных решений, сначала все взвесь хорошенькоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > look round
См. также в других словарях:
Искал ножа, да напоролся на ежа. — Искал мужик ножа, а нашел ежа. Искал ножа, да напоролся на ежа. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Искал мужик ножа, да напоролся на ежа. — Искал мужик ножа, да напоролся на ежа. См. ГОРЕ ОБИДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Искал дед маму, да и попал в яму. — Искал дед маму, да и попал в яму. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Искал мужик ножа, а нашел ежа. — см. Искал ножа, да напоролся на ежа … В.И. Даль. Пословицы русского народа
искал — салки слика … Краткий словарь анаграмм
Не искал бы в селе, а искал бы в себе. — Не искал бы в селе, а искал бы в себе. См. ВЕРНОЕ НАДЕЖНОЕ Не искал бы в селе, а искал бы в себе. См. ПОИСК НАХОДКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как кузнец счастье искал — Як коваль щастя шукав Жанр музыкальный фильм мелодрама Режиссёр Радомир Василевский Продюсер … Википедия
Как кузнец счастье искал (фильм) — Как кузнец счастье искал Як коваль щастя шукав Жанр детский Режиссёр Радомир Василевский Продюсер по заказу Министерства культуры и искусств Украины … Википедия
КАК КУЗНЕЦ СЧАСТЬЕ ИСКАЛ — «КАК КУЗНЕЦ СЧАСТЬЕ ИСКАЛ», Украина, ОДЕССКАЯ КИНОВИДЕОСТУДИЯ, 1999, цв., 78 мин. Сказка. Сельский кузнец отправляется в дальние края в поисках счастья, а находит его в соседнем селе. В ролях: Андрей Плахотнюк, Наталья Танасенко Колтовская, Лев… … Энциклопедия кино
Буй да Кадуй черт три года искал, а Буй да Кадуй у ворот стоял.. — Буй да Кадуй черт три года искал, а Буй да Кадуй у ворот стоял. (Татары искали Буй, чтобы разорить его, но не нашли к нему дороги). См. РУСЬ РОДИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
чтобы я долго искал и не нашел — нареч, кол во синонимов: 3 • катись (34) • отвали (72) • чтоб глаза мои тебя не видели … Словарь синонимов