Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

я+заплакал

  • 61 тормылдык

    разг. урод, уродец; человек безобразного вида; калека. – Тиде эше могай тугай тормылдык кӱ седык? – ӱштыштӧ кечыше товаржым тӧ рлатен, надзиратель деке Перевалов ваче-ваче чакеме. В. Юксерн. – Это еще что за такой уродец чибис? – поправив висящий за поясом топор, Перевалов вплотную подошел к надзирателю.
    ◊ Тормылдык лияш растеряться, упасть духом, измениться в лице от растерянности. (Рвезе) тормылдык ыш лий, шортынат ыш колто. Д. Орай. Паренек не упал духом, даже не заплакал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тормылдык

  • 62 шорташ

    -ам плакать; проливать слёзы, обычно издавая жалобные звуки, плач. Йӱ кын шорташ рыдать; мӱ гырен шорташ плакать навзрыд.
    □ Улыжым она сакле, йомдарена – шортына. Калыкмут. Что имеем – не храним, потеряем – плачем. Кенета, ялысе тымык илышым пудыртен, йоча шорташ тӱҥале. Й. Осмин. Вдруг, нарушая тихую жизнь деревни, заплакал ребёнок.
    // Шортын колташ зареветь, заплакать, начать плакать. Яшай вате чытен ыш керт, шортын колтыш. С. Чавайн. Жена Яшая не вытерпела, заплакала. Шортын налаш поплакать, выплакаться, облегчить себя плачем. Тунам авам сыренат кудалтыш, шортынат нале. В. Дмитриев. Тогда моя мама и рассердилась, и выплакалась. Шортын пытараш выплакать, наплакаться, поплакать много, вдоволь. Но Чачин шинча гычше шинчавӱ д ыш лек. Ала шортын пытарен, ала шӱ мжӧ кӱ жгемын. С. Чавайн. Но у Чачи в глазах не появились слёзы. Или выплакала, или сердце её окаменело. Шортын пыташ наплакаться, изреветься, исплакаться, пролить много слёз. Аваже толмеш, азаже шортын пытен. До прихода матери ребёнок изревелся.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шорташ

  • 63 шӱяшлаш

    Г. шӱ ӓ́шлӓ ш -ем
    1. связывать (связать) попарно, вместе. Кылтам, рат дене шӱ яшлен, Талман вӱ дыш пыштат. В. Сапаев. Снопы, рядами связав вместе, опускают в реку Талмань. – Палет, когыньнам ваш шӱ яшлат да кашта гоч сакалтат. Н. Лекайн. – Знаешь, нас двоих свяжут вместе и повесят на (букв. через) жердь. Ср. мужырташ.
    2. подпоясывать, подпоясать; опоясывать, опоясать. (Варановский) вичкыж кыдалжым чолгыжалше лопка кӱ занӱ штӧ дене шӱ яшлен. В. Юксерн. Свою тонкую талию Варановский опоясал блестящим широким ремнём.
    3. перен. обхватывать, обхватить; обнимать, обнять. (Фёдор:) Йоча изи кизаж дене мыйым шӱ яшлышат, шортын колтышым. В. Короленко. (Фёдор:) Ребёнок своими ручками обнял меня, и я заплакал.
    4. перен. связывать, связать; устанавливать (установить) отношения с кем-л. – Тыгай ӱдыр дене илышым шӱ яшлыман гын, очыни, тудо моткоч пиалан лиеш. М. Евсеева. – Если связать жизнь с такой девушкой, то он, наверное, будет очень счастливым.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱяшлаш

  • 64 бәләкәс илап ебәрҙе

    маленький заплакал

    Башкирско-русский автословарь > бәләкәс илап ебәрҙе

  • 65 бәпес илап ебәрҙе

    малютка заплакал

    Башкирско-русский автословарь > бәпес илап ебәрҙе

  • 66 -B824

    «Уста истины» (фонтан в Риме):

    ...cominciò a piangere pur continuando a parlare, con le lagrime che gli colavano in bocca, gli imbrogliavano le parole e gli facevano fare una smorfia lamentosa che sembrava la maschera della Bocca della Verità. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    ...он заплакал, продолжая говорить; слезы текли ему в рот и мешали словам, а лицо скривилось в гримасу, как у «Уст истины».

    Smontai a Bocca della Verità, entrai nell'Anagrafe. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    Я вышел у фонтана «Уста истины» и вошел в Бюро записей актов гражданского состояния.

    Frasario italiano-russo > -B824

  • 67 -C2008

    крокодиловы слезы:

    Carlo. —...Lacrime nella voce: il pianto di coccodrillo!. (U. Betti, «Una bella domenica di settembre»)

    Карло. —...Слезы в голосе. Крокодиловы слезы!

    Il principe convertito, non appena gli riferiscono la triste fine del suo «padrino», si mette a piangere. Ma sono lacrime di coccodrillo perché a quanto pare, l'intera faccenda e l'imboscata l'aveva organizzata proprio lui («Giorni», 30 dicembre 1973).

    Новообращенный принц, едва услышав о печальном конце своего «крестного отца», заплакал. Но это были крокодиловы слезы, поскольку оказалось, что вроде бы он сам организовал все это дело, и засаду тоже.

    Frasario italiano-russo > -C2008

  • 68 -S703

    в большом количестве, обильно:

    ...Ad un tratto il feroce Cavaliere si sentì un tremendo pizzicore agli occhi e cominciò a piangere a ruscelli. Le lagrime gli scorrevano giù per le guance a sette a sette. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)

    ...Неожиданно жестокий синьор Помидор почувствовал сильное жжение в глазах и заплакал в три ручья. Слезы потоками текли по его щекам.

    Frasario italiano-russo > -S703

  • 69 җитәргә

    пов.н.cit гл. 1) достигать/достичь, достигнуть чего, добираться/добраться 2) перен.доходить/дойти до кого (о звуках, слухах и т.п.) 3) достигать/достичь чего 4) достигать/достичь, достигнуть (какого-либо возраста) 5) наступать/наступить 6) отрастать/отрасти 7) хватать/хватить чего 8) доставлять/достать до чего 9) первая часть сложных слов, которая обозначает полноту действия

    qaytıp citärgä ― приехать

    10) первая часть сложных слов, которая обозначает завершённость действия

    quıp citärgä ― догнать

    11) с инфинитивом обозначает чуть не

    yılarğa cittem ― я чуть не заплакал

    12) с инфинитивом обозначает едва не ▪▪ citä qala (qaldı) этого хватило ▪▪ citep artqan за глаза хватит ▪▪ citep tora хватит и этого ▪▪ citmägän cire yuq где только не бывал

    Tatarça-rusça süzlek > җитәргә

  • 70 тотынырга

    пов.н.totın гл. 1) держаться, хвататься, браться/взяться за кого-что 2) приниматься/приняться, браться/взяться за что 3) с -rga образует глаголы, обозначающие начало действия

    eşlärgä totındı ― он начал работать

    yılarğa totındı ― он заплакал

    totınıp torırğa держаться

    Tatarça-rusça süzlek > тотынырга

  • 71 citärgä

    җитәргә
    пов.н.cit
    гл.
    1) достигать/достичь; достигнуть чего; добираться/добраться
    2) перен.доходить/дойти до кого (о звуках, слухах и т.п.)
    3) достигать/достичь чего
    4) достигать/достичь; достигнуть (какого-либо возраста)
    5) наступать/наступить
    6) отрастать/отрасти
    7) хватать/хватить чего
    8) доставлять/достать до чего
    9) первая часть сложных слов, которая обозначает полноту действия

    qaytıp citärgä ― приехать

    10) первая часть сложных слов, которая обозначает завершённость действия

    quıp citärgä ― догнать

    yılarğa cittem ― я чуть не заплакал

    ▪▪ citep tora
    .

    Tatarça-rusça süzlek > citärgä

  • 72 totınırğa

    тотынырга
    пов.н.totın
    гл.
    1) держаться; хвататься; браться/взяться за кого-что
    2) приниматься/приняться; браться/взяться за что
    3) с -rga образует глаголы, обозначающие начало действия

    eşlärgä totındı ― он начал работать

    yılarğa totındı ― он заплакал

    .

    Tatarça-rusça süzlek > totınırğa

  • 73 өъскен

    [өъскені]
    дождь
    ♦ өъскен чаавытты ребенок заплакал

    Тоъфа-орус сооттары > өъскен

См. также в других словарях:

  • Рад бы заплакал, да слез нету; не рад и смеху, так рот ведет. — Рад бы заплакал, да слез нету; не рад и смеху, так рот ведет. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Рад бы заплакал, да смех одолел. — Рад бы заплакал, да смех одолел. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Жил-был молодец; в своей деревне не видал веселья, на чужбину вышел - заплакал. — Жил был молодец; в своей деревне не видал веселья, на чужбину вышел заплакал. См. РОДИНА ЧУЖБИНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Когда хохол родился - еврей заплакал — Распространённое мнение о природной изворотливости, хитрости украинцев, превосходящих даже еврейскую предприимчивость …   Словарь народной фразеологии

  • заплакать — глаг., св., употр. часто Морфология: я заплачу, ты заплачешь, он/она/оно заплачет, мы заплачем, вы заплачете, они заплачут, заплачь, заплачьте, заплакал, заплакала, заплакало, заплакали, заплакавший, заплаканный, заплакав 1. Если человек заплакал …   Толковый словарь Дмитриева

  • ЗАПЛАКАТЬ — ЗАПЛАКАТЬ, стать плакать. Дитя не заплачет. мать не услышит. Хозяин не заплачет, и гостей не разжалобит. Рад бы заплакал, да смех одолел! Рад бы заплакал, да слез нету: не рад и смеху, так рот ведет! Жил был молодец: в своей деревне не видал… …   Толковый словарь Даля

  • ЕЛЕОНСКАЯ ГОРА — [Елеон, Масличная гора; греч. ῎Ορος ᾿Ελαίων], короткий горный кряж, облегающий Иерусалим с востока и ограждающий его от разрушительного соседства пустыни. Обращенные к Иерусалиму, зап. склоны и в наст. время сохранили остатки оливковых рощ, от… …   Православная энциклопедия

  • Аракчеев, граф Алексей Андреевич — генерал от артиллерии, род. 23 го сентября 1769 г., ум. 21 го апреля 1834 г. Род Аракчеевых, старинных дворян Новгородской губернии, ведет свое начало от новгородца Ивана Степанова Аракчеева, получившего в 1584 г. "за службу предков и отца… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Демьян Бедный — (1883 1945; автобиография). Вряд ли хоть одному из наших писателей выпала на долю история жизни более страшная и выразительная, чем детство Д. Б. В ранние годы теснейшим образом он был связан с людьми, в душе и на платье своем носившими все… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ОДИССЕЙ 03 ТЕЛЕМАХ У НЕСТОРА И У МЕНЕЛАЯ — Чудесное плавание послала богиня Афина Телемаху. Уже на следующее утро, лишь только въехал на своих белоснежных конях на небо бог солнца Гелиос, корабль Телемаха прибыл к Пилосу (1). Телемах застал весь народ Нестора за жертвоприношением богу… …   Энциклопедия мифологии

  • ОДИССЕЙ 22 ИЗБИВАЕТ ЖЕНИХОВ — Утром толпой вошли в пиршественную залу рабыни и начали прибирать ее для лира женихов. Эвриклея послала рабынь за водой, повелела вымыть пол, покрыть скамьи новыми пурпуровыми покрывалами и вымыть посуду. Вскоре вышел из своих покоев Телемах и,… …   Энциклопедия мифологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»