Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

я+закончил+книгу

  • 1 я закончил книгу

    Универсальный русско-немецкий словарь > я закончил книгу

  • 2 Придаточные предложения времени

    Temporale Nebensätze / Nebensätze der Zeit
    - - - - - - wenn - - - - - - - - als - - - - - - - - однократное действие
    - - - - - - wenn - - - - - - - wenn - - - - - - - многократное действиеоднократное действие
    Wenn употребляется в презенсе и футуруме, а также во всех прошедших временах при многократных (повторяющихся) действиях, что подтверждается словами jedes Mal каждый раз, immer всегда и т.п. При повторяющемся действии можно употреблять союз sooft всякий раз.
    Wenn ich in Paris bin / war, gehe / ging ich immer in den Louvre. - Когда я бываю / бывал в Париже, я всегда посещаю / посещал Лувр.
    Jedes Mal, wenn das Telefon läutet, glaube ich, dass sie es ist. - Каждый раз, когда звонит телефон, я думаю, что это звонит она.
    Wenn ich heute / morgen zu ihr komme, wird sie sich sehr freuen. - Если я приду к ней сегодня / завтра, она будет очень рада.
    Er geht ins Kino, sooft er kann. - Он ходит в кино всякий раз, когда есть возможность.
    Als употребляется при однократных действиях в прошлом:
    Als ich zu ihr kam, freute sie sich. - Когда я пришёл к ней, она обрадовалась.
    Während в то время как, solange пока,   bevor, ehe прежде чем:
    Der Flug dauerte zwei Stunden, während derer er eine polnische Zeitung las. - Полёт длился два часа, в течение которых он читал польскую газету.
    Schmiede das Eisen, solange es heiß ist. - Куй железо, пока горячо (посл.).
    Bevor du nicht genügend Geld verdienst, kannst du dir kein Auto kaufen. - Пока ты не заработаешь достаточно денег, ты не купишь себе машину.
    Kurz bevor er starb, änderte er das Testament. - Незадолго до смерти он изменил завещание.
    Während и solange употребляются при одновременно протекающих действиях в главном и придаточном предложениях.
    Bevor и ehe выражают последовательность действий, однако временная форма глагола в главном и придаточном предложениях употребляется одинаковая.
    Nachdem er gegessen hat, schaute er noch ein wenig fern. - После того как он поел, он посмотрел ещё немного телевизор.
    Nachdem er gegessen hat, schaut er noch ein wenig fern. - После того как он поест, он посмотрит ещё немного телевизор.
    Sobald er ein Buch gelesen hat, nimmt er ein anderes. - Как только он прочтёт одну книгу, он возьмёт другую.
    Sobald er ein Buch gelesen hatte, nahm er ein anderes. - Как только он прочёл одну книгу, он взял другую.
    Er kommt, sobald er mit der Arbeit fertig ist. - Он придёт, как только закончит работу.
    Er kam, sobald er mit der Arbeit fertig war. - Он пришёл, как только закончил работу.
    Если одно действие предшествует другому, употребляются союзы nachdem или sobald.
    В предложении с nachdem действия совершаются через определённое время. В предложении с sobald одно действие сразу следует за другим. В главном и придаточном предложениях часто возможна одновременность действий (Gleichzeitigkeit).

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Придаточные предложения времени

  • 3 Особенности употребления отрицания

    В немецком предложении возможно наличие только одного отрицания:
    Ich habe nie etwas davon gehört. - Я никогда ничего об этом не слышал.
    В старонемецком языке двойное отрицание служило для усиления отрицания. Оно сохранилось в литературе и разговорном языке. В современном немецком языке двойное отрицание допустимо только как особое стилистическое средство, чаще в сочетании с nicht un- и nicht ohne, и означает утверждение (bejahende Bedeutung):
    Das ist nicht unmöglich (= durchaus möglich). - Это вполне возможно.
    Er liest ein nicht uninteressantes Buch. - Он читает небезынтересную книгу.
    Er verfolgt die Rede nicht ohne Spannung. - Он слушал речь не без напряжения.
    Es gab keine Missverständnisse zwischen … - Не было недоразумений между…
    В дополнительном предложении двойное отрицание считается тоже утверждением:
    Es gibt nichts Besonderes in dieser Gegend, was wir nicht gesehen haben. - В этой местности нет ничего особенного, чего бы мы не видели.
    Es war niemand im Zimmer, der das nicht gewusst hätte. - В комнате не было никого, кто бы этого не знал.
    Es gibt keinen Menschen, der das nicht erfahren hätte. - Нет такого человека, кто бы ни узнал этого.
    Kaum и nicht взаимно исключают друг друга, так как kaum имеет негативное значение:
    Er wird mich kaum besuchen. - Он едва ли посетит меня.
    Отрицательное слово noch nicht показывает, что событие ещё не наступило, в то время как nicht mehr – событие произошло в прошлом:
    Er ist noch nicht in der Schule. - Его ещё нет в школе.
    Er ist nicht mehr in der Schule. - Его ужё нет в школе.
    • Слово sogar усиливает, а nicht einmal уменьшает значимость действия:
    Er ist sogar drei Wochen verreist. - Прошло уже три недели, как он уехал.
    Er ist nicht einmal 3 Wochen verreist. - Нет ещё даже и 3 недель, как он уехал.
    • Не разделяются другими словами отрицательные слова: noch nicht, noch immer nicht, immer noch nicht, noch lange nicht, noch gar nicht, nicht mehr, nicht einmal даже не..., которые уточняют время действия или события:
    Er ist nicht mehr Lehrer. - Он уже / больше не учитель.
    Разделяются только kein... mehr:
    Er ist kein Lehrer mehr. - Он уже / больше не учитель.
    Ich habe kein Geld mehr. - У меня нет уже / больше денег.
    • Отрицательное описание придаёт предложению смягчающий или одобрительный характер:
    Das ist nicht übel. (= Das ist gut.) - Это недурно (= Это хорошо).
    Das ist wirklich keine schlechte Idee. (= Das ist eine sehr gute Idee.) - Это действительно неплохая идея. (= Это очень хорошая идея).
    Sie macht das nicht ungern (= sehr gern). - Она это делает вполне охотно.
    Er hat es nicht ohne Erfolg abgeschlossen (= mit einem bestimmten Erfog). - Он закончил это не без успеха (= с определённым успехом).
    Отрицательное значение имеют следующие глаголы:
    abhalten удерживать / не пропускать, ablehnen отклонять, bestreiten опровергать, absehen von D не принимать, abstreiten отрицать, ausbleiben не приходить, bewahren избавлять, bezweifeln сомневаться, entkräften аннулировать, sich hüten das zu tun и не подумать это сделать, leugnen не признавать, negieren отрицать, sich (D) sparen не стараться что-то сделать, unterlassen не выполнять, untersagen / verbieten запрещать, hindern / verhindern препятствовать, vermeiden избегать, verneinen отрицать, versäumen упустить / не использовать, verweigern отказывать, verzichten отказываться, warnen предостерегать, sich weigern отказываться, zurückhalten не проявлять, zweifeln сомневаться

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Особенности употребления отрицания

См. также в других словарях:

  • Волконский, Сергей Михайлович — Сергей Михайлович Волконский Род деятель …   Википедия

  • Волконский С. М. — Сергей Михайлович Волконский, князь, (4 (16) мая 1860, имение Фалль под Ревелем (ныне Таллин) 25 октября 1937, Хот Спрингс; похоронен в Ричмонде, Виргиния, США) российский театральный деятель, режиссер, критик, мемуарист, литератор. Камергер,… …   Википедия

  • Волконский Сергей Михайлович — Сергей Михайлович Волконский, князь, (4 (16) мая 1860, имение Фалль под Ревелем (ныне Таллин) 25 октября 1937, Хот Спрингс; похоронен в Ричмонде, Виргиния, США) российский театральный деятель, режиссер, критик, мемуарист, литератор. Камергер,… …   Википедия

  • Сергей Михайлович Волконский — Сергей Михайлович Волконский, князь, (4 (16) мая 1860, имение Фалль под Ревелем (ныне Таллин) 25 октября 1937, Хот Спрингс; похоронен в Ричмонде, Виргиния, США) российский театральный деятель, режиссер, критик, мемуарист, литератор. Камергер,… …   Википедия

  • Сильмариллион — The Silmarillion …   Википедия

  • Сватиков, Сергей Григорьевич — Сергей Сватиков Псевдонимы: С., Св., С ов, Сергей и др. Дата рождения: 1880 год …   Википедия

  • Сватиков — Сватиков, Сергей Григорьевич Сергей Григорьевич Сватиков (псевдонимы С., Св., С ов, Сергей и др. 1880, Ростов на Дону 1942, Франция) историк, общественный деятель. Содержание 1 Биография 2 Научная и журналистская деятельност …   Википедия

  • Сватиков, Сергей — Сергей Григорьевич Сватиков (псевдонимы С., Св., С ов, Сергей и др. 1880, Ростов на Дону 1942, Франция) историк, общественный деятель. Содержание 1 Биография 2 Научная и журналистская деятельность …   Википедия

  • Сватиков Сергей Григорьевич — Сергей Григорьевич Сватиков (псевдонимы С., Св., С ов, Сергей и др. 1880, Ростов на Дону 1942, Франция) историк, общественный деятель. Содержание 1 Биография 2 Научная и журналистская деятельность …   Википедия

  • Сергей Григорьевич Сватиков — (псевдонимы С., Св., С ов, Сергей и др. 1880, Ростов на Дону 1942, Франция) историк, общественный деятель. Содержание 1 Биография 2 Научная и журналистская деятельность …   Википедия

  • Сергей Сватиков — Сергей Григорьевич Сватиков (псевдонимы С., Св., С ов, Сергей и др. 1880, Ростов на Дону 1942, Франция) историк, общественный деятель. Содержание 1 Биография 2 Научная и журналистская деятельность …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»