Перевод: с французского на русский

с русского на французский

ясно

  • 61 толком

    БФРС > толком

  • 62 à boule vue

    loc. adv.
    (à (la) boule vue [или boule à vue])
    1) быстро, без долгих слов; опрометчиво, безрассудно
    2) уст. поразмыслив, ясно понимая обстановку

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à boule vue

  • 63 à découvert

    loc. adv.
    1) открыто, неприкрыто; с непокрытой головой
    2) (с гл. se promener) под открытым небом, на вольном воздухе
    3) (с гл. être, se trouver, combattre, laisser, mettre) на голом месте, не в укрытии; без прикрытия, без защиты

    ... en Belgique, tout restait hostile; il suffirait que les troupes de Brune, opposées en hâte au duc d'York, éprouvassent un échec pour que la révolte se déclarât d'un bout à l'autre des départements réunis et mît à découvert notre ancienne frontière... (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) —... в Бельгии все оставалось враждебно французам, и при первом же поражении войск Брюна, брошенных против герцога Йоркского, могло вспыхнуть восстание, которое, распространившись на все присоединенные департаменты, оставило бы без прикрытия нашу старую границу...

    Ça n'avait de sens, notre groupement, que les Chleus étaient tout à fait sur le point de partir... qu'on puisse les attaquer à découvert avec les Américains déjà bien visibles à l'horizon. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Наша группировка только в том случае имела смысл, если немцы уже вот-вот должны были уйти, так что мы могли атаковать их на открытой местности, притом что американцы должны были скоро подойти.

    4) (с гл. agir, parler) открыто, откровенно, без утайки, свободно; прямо, ясно, напрямик, без обиняков
    5) (с гл. être, prêter, vendre) без гарантии уплаты, без финансового обеспечения
    - montrer son cœur à découvert

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à découvert

  • 64 à la muette

    loc. adv.
    молча, втихомолку, втихую; жестами

    Si je parle de mon envie à mon père, il ne me laissera pas sortir, c'est clair. Alors, il faudrait m'éclipser à la muette... (J. Darien, Bas les cœurs!) — Если я скажу о своем желании отцу, он не позволит мне выйти: это ясно как божий день. Что ж, придется улизнуть втихую.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la muette

  • 65 à pas de loup

    (à pas de loup [или de chat])
    крадучись, тихо; исподволь, осторожно

    Cette nuit-là, Christian fit un atroce cauchemar. Des ombres étaient entrées à pas de loup. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — В ту же ночь Кристиана во сне мучили кошмары. Крадучись, вошли какие-то тени.

    Tamise: - Oh! Tu me connais. Je m'approcherai de la question à pas de loup. (M. Pagnol, Topaze.) — Тамиз: - О! ты меня знаешь! Я подойду к делу осторожно.

    En effet, tandis que je gravis à pas de chat les marches du dernier étage, j'entends nettement la voix de Jiquiaud... (M. Aymé, Le vaurien.) — В самом деле, пока я, крадучись, поднимаюсь по ступенькам на последний этаж, я ясно слышу голос Жикио...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à pas de loup

  • 66 à tout berzingue

    прост.
    во всю прыть; на полной скорости

    Je me prends le pouls et je m'aperçois que ça cogne à tout berzingue. (San-Antonio, Passez-moi la Joconde.) — Я щупаю себе пульс и ясно чувствую, что он стучит как пулемет.

    On dégringolait la rue de Dunkerque à tout berzingue... (A. Simonin, Touchez pas au grisbi.) — Мы мчались во всю прыть по улице Дюнкерк.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à tout berzingue

  • 67 allez donc!

    1) и дело с концом, и все тут

    Moi, je voudrais des cours martiales pour bâillonner les journalistes! À la moindre insolence, traînés devant un conseil de guerre! et allez donc! (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Я желал бы, чтобы военные суды заткнули глотки этим журналистам! За малейшую дерзость - тащить в военный трибунал! И дело с концом!

    2) (тж. allons donc!) (удивление, негодование, возмущение и т.п.) будет!, полноте!, да ну!, да что вы!, еще что!; как бы не так!, не может быть!

    - Mademoiselle de Cantecor guerroie contre mademoiselle Gerbert malgré sa défaite dans plus d'une escarmouche. Elle est jalouse. - Allons donc! Elle ne suppose pas que mademoiselle Herbert soit une rivale sérieuse? (J. de la Brête, L'Aile blessée.) — - Мадемуазель де Кантекор продолжает воевать с мадемуазель Жербер, хотя и потерпела поражение в нескольких стычках. Она ревнует. - Полноте! Неужели она считает мадемуазель Жербер серьезной соперницей?

    Il ferait mieux de suivre ses conseils, c'est-à-dire de rester près d'elle, dans une étude. Frédéric haussa les épaules: "Allons donc!", se trouvant insulté par cette proposition. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Лучше бы он послушался ее советов, то есть остался бы с нею, служа в конторе. Фредерик пожал плечами: "Еще чего!" Он решил, что такое предложение его оскорбляет.

    Topaze. -... Elle avait des bas tissés de la plus fine soie, et de petits souliers précieux... Tamise (décisif). - Vu: c'est une chanteuse. Topaze. - Allons donc! Ne juge pas aussi brutalement une personne que tu n'as jamais vue. C'est une femme du monde, et du grand monde... (M. Pagnol, Topaze.) — Топаз. - На ней были чулки из тончайшего шелка и прелестные крохотные туфельки... Тамиз ( решительно). - Ясно: это певичка. Топаз. - Да что ты! Как ты можешь так грубо отзываться о женщине, которую ты никогда в глаза не видел? Это дама из общества, из высшего общества!..

    Gilbert. - Mais il retourne en Amérique. Sabine (troublée). - Allons donc! Il ne m'en a rien dit. C'est impossible. (P. Hervieu, La Course du flambeau.) — Жильбер. - Он возвращается в Америку. Сабина ( взволнованно). - Не может быть! Он ничего мне не сказал. Это невозможно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > allez donc!

  • 68 aux grands maux les grands remèdes

    prov.
    (aux grands maux les grands remèdes [тж. à grands maux, grands remèdes])
    на большое зло сильные средства; на крупные беды решительные меры; ≈ клин клином вышибают

    Quand il vit les Girondins pactiser avec la Cour, Robespierre reprit contre eux le combat. Dès le 25 juillet, répondant à Lasource, il déclara aux Jacobins qu'aux grands maux il fallait les grands remèdes. (A. Mathiez, La Révolution française.) — Когда Робеспьеру стало ясно, что жирондисты идут на сговор с королевским двором, он снова обрушился на них. Уже 25 июля 1792 года, отвечая Ласурсу, он заявил в клубе якобинцев: "Большое зло требует больших средств".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aux grands maux les grands remèdes

  • 69 aux heures libres

    (aux heures libres [тж. aux heures de loisir; aux heures perdues; à ses heures])
    1) в свободную минуту, в свободные часы, в свободное время, в часы досуга, на досуге

    À ses heures perdues elle soignait les bêtes blessées qu'elle pouvait recueillir. (J. Peyré, Matterhorn.) — Когда у нее выдавалось свободное время, она занималась лечением раненых зверушек, которых ей удавалось подобрать.

    Le coiffeur et Gauguin. Le coiffeur (de Nantua), peintre à ses heures, n'avait certainement pas une haute opinion du tableau que lui avait remis Paul Gauguin à la fin du siècle dernier en paiement d'une coupe de cheveux et d'un repas. Toujours est-il qu'après le départ de Gauguin, il utilisa le verso pour son usage personnel. (l'Humanité.) — Парикмахер и Гоген. Парикмахер (из Нантюа), занимавшийся в часы досуга живописью, конечно был невысокого мнения о картине, которую в конце прошлого века Гоген отдал ему в уплату за стрижку и обед. Это ясно из того факта, что после ухода Гогена парикмахер использовал оборотную сторону полотна для своих нужд.

    2) когда захочется, когда душе будет угодно

    La vie n'est pas faite de seuls instants élevés. Ceux-là ne viennent qu'à leurs heures. (M. Barrès, Mes Cahiers.) — Жизнь состоит не из одних возвышенных моментов. Они являются, когда им вздумается.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aux heures libres

  • 70 avoir charge d'âme

    - Vous sentez bien, mes frères, reprit le bon abbé Martin, vous sentez bien que ceci ne peut pas durer. J'ai charge d'âmes, et je veux, je veux vous sauver de l'abîme où vous êtes en train de rouler tête première. (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — - Вы понимаете сами, братья мои, - продолжал добрый аббат Мартен, - вы сами понимаете, что так продолжаться не может. Я отвечаю за спасение ваших душ, и я хочу, хочу остановить вас на краю пропасти, в которую вы готовы кубарем скатиться.

    2) нести моральную ответственность, заботиться о ком-либо

    - C'est ce que nous verrons! - C'est tout vu. En voilà assez. Tu me condamnes à te rappeler que j'ai charge d'âmes: je suis ton mari, je suis aussi père... (P. Margueritte, Jouir.) — - Посмотрим! - Все и так ясно! Довольно. Ты заставляешь меня напомнить тебе, что я несу за тебя моральную ответственность, что я твой муж и к тому же я отец...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir charge d'âme

  • 71 avoir du panache

    быть элегантным, иметь шик; иметь выправку ( о военном); иметь молодой, молодецкий вид

    M. Peine: -... De mon temps les financiers malchanceux se supprimaient toujours. Ça avait malgré tout du panache. On connaissait les risques de la profession. C'était franc jeu. (J. Anouilh, Y'avait un prisonnier.) — Г-н Пен: -... В мое время прогоревшие банкиры всегда кончали самоубийством. В этом даже был какой-то шик. Каждому было ясно, что это рискованная профессия. Игра велась начистоту.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du panache

  • 72 avoir tout entendu

    все понять, обо всем догадаться

    - Où voulez-vous en venir, Mancey? - Je souhaiterais lui dire d'aller vous demander conseil. Qui sait, peut-être pourrez-vous l'aider? "J'aurais tout entendu", pensa Villesan, tandis qu'avec beaucoup de naturel, il acceptait de recevoir chez lui cet ex-détenu. (P. le Bailly, Scandale pour un Goncourt.) — - К чему вы клоните, Мансе? - Я хотел бы послать его к вам посоветоваться. Кто знает, может быть, вы сможете ему помочь? "Мне все ясно", - подумал Вильзан, в то время как самым естественным тоном согласился принять этого бывшего заключенного.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir tout entendu

  • 73 avoir vite fait de ...

    (+ infin)
    быстро, сразу же, по-быстрому; недолго думая

    Orphée. - C'est votre amant? Eurydice. - Oh! vous savez, on a vite fait de dire les choses, de mettre tout sous le même mot. Mais j'aime mieux vous dire la vérité tout de suite et de moi-même. Il faut que tout soit limpide entre nous. Oui, c'est mon amant. (J. Anouilh, Eurydice.) — Орфей. - Это ваш любовник? Эвридика. - Ах, знаете ли, ничего не стоит сразу так сказать, ведь под словом можно понимать разное. Но и я хочу вам сказать сразу же всю правду о себе. Нужно, чтобы между нами все было ясно. Да, это мой любовник.

    Payan, seul, se douta de quelque chose, mais sa femme eut vite fait de le réduire au silence... et le vieux Payan ne lui posa plus jamais de questions sur Adéline. (A. Chamson, Adéline Vénician.) — Только один Пейан заподозрил неладное, но его жена тут же заткнула ему рот... и старик не посмел больше спрашивать ее об Аделине.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir vite fait de ...

  • 74 avoir voix au chapitre

    разг.
    иметь право голоса; пользоваться влиянием; быть компетентным в каком-либо вопросе

    ... on voyait que le roi, la reine, les princes, les nobles et les évêques nous trouvaient très bons pour payer leurs dettes, mais qu'ils ne se souciaient pas de faire une constitution, où le peuple aurait voix au chapitre. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) —... было ясно, что король, королева, принцы, дворяне и епископы считали, что мы им очень полезны для того, чтобы платить их долги, но они нисколько не были заинтересованы в создании конституции, которая давала бы права народу.

    Raoul. - Ne dites pas de bêtises. Martine. - Et vous, ne dites rien. Vous n'avez pas voix au chapitre. (J. Deval, La Prétentaine.) — Рауль. - Не говорите глупостей. Мартина. - Нет, это вам лучше помолчать. Вы не имеете права голоса.

    Elle ne se gêne pas pour me faire comprendre que les vieilles filles n'ont pas voix à certains chapitres. (Colette, La Lune de pluie.) — Она, не стесняясь, дает мне понять, что старые девы не имеют права голоса в некоторых вопросах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir voix au chapitre

  • 75 bien compris

    1)

    bien compris? — ясно?, понятно?

    2)

    c'est bien compris — это хорошо продумано, устроено

    3) здорово, что надо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bien compris

  • 76 brûler le bord des lèvres

    (brûler le bord des lèvres [тж. brûler les lèvres])
    вертеться на языке, проситься на язык

    C'était évident, mais François ne paraissait pas autrement convaincu. Une question lui brûlait les lèvres, qu'il ne se décidait pas à formuler. (J. Audouard, Vie à crédit.) — Все было ясно, но Франсуа, казалось, был не очень убежден. Один вопрос так и вертелся у него на языке, но он не решался его задать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > brûler le bord des lèvres

  • 77 c'est bien connu

    это всем известно; дело известное; это ясно как божий день

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est bien connu

  • 78 c'est clair comme un pavé dans la gueule d'un flic

    прост.
    это ясно как (божий) день; как пить дать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est clair comme un pavé dans la gueule d'un flic

  • 79 c'est clair et net

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est clair et net

  • 80 c'est entendu!

    решено!, договорились!, хорошо!

    ... C'est entendu: le document ne se trouve plus dans le tiroir, et le poêle à bois du vestibule est rempli des cendres de papiers qu'il eut brûlés... Il n'avait plus sa tête, il buvait, il s'était mis à boire. (F. Mauriac, La Parisienne.) —... Все ясно: документов в ящике нет, а печь в вестибюле полна пепла от бумаг, которые он сжег... Он просто не в своем уме, он пил, все время пил...

    Machetu. - Monsieur le comte Ornifle de Saint-Oignon, je ne suis qu'un ferblantier, c'est entendu, je n'ai pas inventé la poudre, mais je vais te dire quelque chose: peut-être pas ainsi canaille que toi. (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Машетю. - Господин граф Орнифль де Сент-Оньон, я простой жестянщик и я пороха не выдумал, согласен, но должен тебе сказать: я, пожалуй, не такой прохвост, как ты.

    Elle ajouta: - Vous savez, nous sommes ici sans cérémonie, sans façon et sans pose. C'est entendu, n'est-ce pas? (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Она добавила: - Имейте в виду, у нас без всяких церемоний, попросту. Хорошо? Да?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est entendu!

См. также в других словарях:

  • ЯСНО — ЯСНО. 1. нареч. к ясный. Ясно светит солнце. Ясно видно. Ясно говорить. 2. в знач. сказуемого, кому чему и с союзом что . Понятно, безусловно (разг.). «А ясно только в трюм лишь стоит заглянуть, что кораблю часа не дотянуть.» Крылов. «Да, улетая …   Толковый словарь Ушакова

  • ясно — См. конечно, следовательно, ясный коротко и ясно... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ясно конечно, следовательно, очевидно; несомненно, определенно, однозначно, чеканно,… …   Словарь синонимов

  • ЯСНО-Е — ЯСНО ... Первая часть сложных слов со знач. ясный (во 2 знач.), чистого светлого тона, напр. ясно жёлтый, ясно зелёный. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ясно-... — ЯСНО ... Первая часть сложных слов со ясный (во 2 знач.), чистого светлого тона, напр. ясно жёлтый, ясно зелёный. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Ясно — деревня в Порховском районе Псковской области, Красноармейская волость Ясно! второй сольный альбом Влади из группы «Каста» …   Википедия

  • ясно — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • ясно — ясно, нареч. и в знач. сказ …   Русский орфографический словарь

  • Ясно! — У этого термина существуют и другие значения, см. Ясно. Ясно! Студийный альбом Влади из «Касты» Дата выпуска 13 февраля 2012 года Записан 2011 Жанр рэп …   Википедия

  • ясно — сказ., употр. сравн. часто 1. Когда вы говорите, что на улице ясно, вы хотите сказать, что на небе нет туч и светит солнце. 2. Когда вам что либо ясно, это означает, что вы хорошо понимаете это. Гражданин, вам всё ясно? 3. Когда вы говорите про… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ясно — • абсолютно ясно • абсолютно ясно • до боли ясно • совершенно ясно …   Словарь русской идиоматики

  • ясно — см.: ежу ясно …   Словарь русского арго

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»