-
101 заготовка
1) (действие от слова заготовить) айырлама, азырлап къойма, азырлап къоюв, азырлав2) (не вполне готовое изделие) ярым махсулат -
102 кое-как
1) (с трудом) зар-зорнен, зорлукънен, кучьлюкнен2) (небрежно) ярым юрту, абул-къубул -
103 с
(со)1) (вместе с) -нен, иле; -лы, -ли, -лу, -люхлеб с маслом - ягълы отьмеквместе с моим другом - достумнен берабер2) (с чего, откуда) -дан, -ден, -тан, -тенснять картину со стены - ресимни дивардан алмакъ3) (начиная с) -дан, -ден, -тан, -тен берли; -дан, -ден, -тан, -тен башлапс утра до вечера - сабадан акъшамгъадже4) (по причине, из-за) -дан, -ден, -тан, -тен; -гъа, -ге, -къа, -ке; -ненсо страха - къоркъуданс согласия автора - муэллифнинъ разылыгъынен5) -нынъ, -нинъ; -дан, -ден, -тан, -тенперевести с английского - инглизджеден терджиме этмек6) (примерно) къадар; -гъа, -ге, -къа, -ке якъынотдохнуть с полчаса - ярым саат къадар раатланмакъ -
104 стоить
1) (иметь цену) фияты олмакъ, турмакъкнига стоит один рубль - китапнынъ фияты бир кумюш2) этмек, тутмакъгроша ломанного не стоит - ярым капик этмез3) (имеет смысл, надо) мумкюн (можно), керек (нужно)эту книгу стоит прочесть - бу китапны окъумакъ мумкюн4) (как только, едва) киби, -ми, -мыстоит тебе только позвонить… - телефон эткенинъ киби… -
105 вынер
вынер1. холст, холстина (йытын але кыне муш шӱртӧ дене шке куымо материал)Ош вынер белый холст;
вынер ошемдаш белить холст;
вынер почым пунаш вить конец основы холста;
вынер руалаш начинать ткать после того, как основа наложена на стан;
вынер шиймаш околачивание холста;
вынер шинча узлы на концах основы;
вынер ярым холст в длину стана.
Ӱдырамаш-влак кечывалым ошемден шуктымо вынерыштым кырат, да адакат сомылышт пыта. М. Шкетан. Женщины околачивают выбеленный ещё днём холст и опять свободны.
2. в поз. опр. холщовый, шитый из холстаВынер вуй, вынер вӱдылка кусок холста;
вынер кашка обрубок бревна для околачивания холста;
вынер кӱпш, вынер лувырчо ворсинки от холста;
вынер мелгандыра метка-шнурок на холсте;
вынер мешак холщoвый мешок.
Ӱдыр кужу вынер тувырым чиен, вуйыштыжо пеледыш аршаш, нугыдо кӱляш ӱпшӧ кыдал марте кечалтын. Ю. Артамонов. Девушка в длинной холщовой рубашке, на голове венок из цветов, густые светлые волосы свисают до пояса.
-
106 йоҥгыдо
йоҥгыдоГ.: йонгата1. прил. просторный; поместительный, не тесныйЙоҥгыдо вер просторное место;
йоҥгыдо пӧлем просторная комната.
Мирон Семёнычлан йоҥгыдо пӧртым чоҥен пуэныт. Ю. Артамонов. Мирону Семёнычу построили просторный дом.
Маргостеатрын волгыдо, йоҥгыдо фойеже таче шыгыр. Кӧ гына тыште уке! А. Эрыкан. В светлом, просторном фойе Маргостеатра сегодня тесно. Кого только здесь нет!
2. прил. безоблачный; не закрытый облаками, чистыйЙоҥгыдо кава безоблачное небо.
Каваже йоҥгыдо, шӱртӧ ярым нарат пыл лапчык нигушто ок кой. Д. Орай. А небо чистое, нигде не видно ни облачка.
3. прил. чистый, свежий (о воздухе)Йоҥгыдо юж чистый воздух.
Шӱшпык-влак йоҥгыдо эр южым темат. А. Айзенворт. Утренний чистый воздух наполнен соловьиной песней.
А юж тыгай йоҥгыдо. С. Вишневский. А воздух такой чистый.
4. прил. громкий, звучный (о голосе, звуке)Галя тӱҥалтышыште путайкаленрак, а вара раш да йоҥгыдо йӱкын ойлаш тӱҥале. П. Корнилов. Галя сначала говорила неразборчиво, а лотом начала говорить чётким и звучным голосом.
Поэтын рвезе кумылан йоҥгыдо йӱкшӧ шукожап шергылтшаш. М. Казаков. Молодой звучный голос поэта должен звучать долго.
5. сущ. простор, свобода, раздольеТыгак илышыштат неле ден куштылго, шыгыр ден йоҥгыдо, ойго ден куанымаш эреак вашталт шогат. О. Шабдар. Так и в жизни постоянно чередуются трудность и лёгкость, теснота и простор, горе и радость.
6. нар. свободно, просторно, легкоЭрдене шӱлаш йоҥгыдо. В. Любимов. Утром дышать легко.
Пасушто изишак йоҥгыдырак. В. Иванов. На поле немного просторнее.
-
107 кокос
кокосбот.Кокосым шындаш сажать кокос;
кокосым тамлаш попробовать кокос.
2. в поз. опр. кокосовыйКокос лышташ кокосовый лист;
кокос ярым кокосовое волокно.
-
108 лойге
лойгеплавно, мерноЛойге йогаш идти плавно (о снеге);
лойге ошкылаш шагать плавно.
Умыр йӱд. Лышташ-влак лойге велыт. Ю. Галютин. Тихая ночь. Листья падают плавно.
Вӱдпорсын ярым лойге лойгалтеш. С. Эсаулова. Пучок водорослей колышется плавно.
-
109 муш
1. пенька, кудельМуш шураш толочь (мять) пеньку;
муш шондашаш чесать кудель, пеньку.
Кыдалыште муш дене пунен ыштыме кандыра ӱштӧ. Н. Лекайн. На талии пояс, свитый из пеньки.
– Тунар мушым шкет кунам шӱдырен пытарем? О. Тыныш. – Когда я спряду столько пеньки?
2. в поз. опр. пеньковыйМуш ярым пеньковое волокно;
муш вӱраҥ пеньковый канат;
муш сола пеньковый кнут.
Кӱртньӧ имнем муш почан. Тушто. Мой железный конь с пеньковым хвостом.
Идиоматические выражения:
-
110 нерве
нерве1. нерв (тупрӱдысӧ да вуйдорыкысо вем деч уло кап мучко шарлыше да организмын паша ыштымыжым виктарыше вичкыж ярым-влак)Шинча нерве зрительные нервы.
Вуйдорык ден тупрӱдысӧ вем деч пӱтынь кап мучко нерве-влак шарлат. «Природоведений» От спинного и головного мозга по всему телу разветвляются нервы.
2. нерв (айдемын поведенийжым палемдыше, организмын паша ыштымыжым виктарыше нерве тӱшка)Пеҥгыде нерве крепкие нервы;
нервым луштараш успокоить нервы.
Нервем пужлен, шӱмем коршта. «Ончыко» Нервы мои расшатаны, сердце моё болит.
(Мамаев йолташ) нервет лушкен, эмлалташ кӱлеш. П. Корнилов. Товарищ Мамаев, нервы твои расшатаны, надо лечиться.
3. перен. нерв (иктаж-могай пашам виктарен колтышо центр)Воштыр-влак – элын нервыже. О. Берггольц. Провода – нервы страны.
4. в поз. опр. нервныйНерве пырче нервное волокно.
Элын ик нерве пырчым класс тушман кӱрлаш шонен. М. Казаков. Одно нервное волокно страны хотел оборвать классовый враг.
Идиоматические выражения:
-
111 рокдымо
рокдымобез земли, не имеющий землиЙӧршын рокдымо ярым гай вожым келге лакыш урен шынденам. В. Чалай. В глубокую яму я зарыл корневище, лишённое земли, похожее на пучок.
-
112 рончылташ
рончылташ-амвозвр.1. разматываться, раскручиватьсяПорсын ярым мундыраже, ой, рончылтеш, рончылтеш. Муро. Клубок из шёлковой пряжи ох и разматывается.
Лач тиде жапыште спининг орава кенета чорге рончылташ тӱҥале. В. Орлов. Как раз в этот момент катушка спининга с шумом стала раскручиваться.
2. расплетаться, распускаться, разойтись (о шве, косе, ткани)Тудо (Дуся) йошкарген, ӱплапкаже рончылтын. С. Антонов. Дуся раскраснелась, косы её расплелись.
Пакиля коваште верын-верын шелышталтын, йолтаган деч кӱшнырак ургыш рончылтын. Ф. Майоров. Кожа у бахил местами потрескалась, шов чуть выше пятки разошёлся (букв. распустился).
3. перен. распутываться, раскрываться (об идее, секрете, настроении)– Айда, уждымо-колдымыла ит шогылт, секретет шукертак рончылтын. А. Асаев. – Довольно, не притворяйся, что ничего не знаешь, твой секрет уже давно раскрыт.
4. развязываться, развязаться (о языке)Йылме рончылто, тӱрлӧ нергенат мутланымаш тӱҥале. К. Исаков. Язык развязался, начался разговор о всякой всячине.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
113 сӧса
сӧсадиал.1. кисть; пучок шнурков, нитей, узких полосок кожи и т. п. как украшениеПорсын сӧса шёлковая кисть;
ӱштын сӧсаже кисть пояса.
Йолташ, тыйын шовычетлан сӧса лийылдалшаш ыле. Муро. Подруга, быть бы мне бахромой для твоего платка.
Смотри также:
йолва2. прядь; пучок волосЧылдыр-чалдыр ӱп сӧсаэм кӧн клатеш рончалтеш? Муро. Пучок моих блестящих волос в чьей клети развяжжется?
Смотри также:
ярым3. кисть, гроздь; разветвлённое соцветие (затем – плоды) на удлинённом стеблеПызле да поланвондын сӧса поснак чеверген йӱла. «Мар. ком.» Особенно ярко горят кисти рябины и калины.
Смотри также:
орлаҥге -
114 таралтыш
таралтышдиал. раздражение; воздействие на какой-л. орган, нервные окончания организмаВем-ярым мучашлашке иктаж тӱрлӧ таралтыш верештеш гын, кокыртыш тӱҥалеш веле. Ӱпымарий. Если на нервные окончания попадает какое-то раздражение, то тут же начинается кашель.
-
115 ӱп
ӱп1. анат. волосы, волос (на голове); растительность на голове человекаСар ӱп русые волосы;
шем ӱп чёрные волосы;
кудыр ӱп кудрявые волосы;
ӱп тӱредаш стричь волосы.
Чын, тыйын ӱпет ошо, а тудын изишак шемалгырак ыле. В. Иванов. Правда, у тебя волосы светлые, а у него были немного темнее.
Аван ӱпшат ик йӱдыштӧ чалемын. «Ончыко» У матери даже волосы поседели за одну ночь.
2. в поз. опр. волос, волосяной; относящийся к волосам, связанный с волосами, из волосӰп мучаш кончик волос;
ӱп ярым прядь волос;
ӱп пырче один волос, волосок.
Шке шонем: кузе-гынат ӱп тӱредмаште намысыш пураш огыл. М. Шкетан. А сам думаю: как бы при стрижке волос не опозориться.
Ӱп пӧршаҥмаш але шоҥгылык огыл. В. Юксерн. Седина (букв. поседение волос) ещё не старость.
Идиоматические выражения:
– кужу ӱп– ӱп куза -
116 чаганшудо
чаганшудоГ.: цӓгӓн шудыбот.1. рогоз; многолетняя высокая болотная трава; листья рогоза или копьевидного тростника(Купышто) гӱжлен шогышо чаганшудым, тыгак кӱкшӧ омыжым пешыжак от уж. «Мар. ком.» На болоте нечасто увидишь шумящий рогоз и высокий камыш.
2. в поз. опр. рогозовыйЧаганшудо ярым рогозовое волокно (из листьев рогоза).
-
117 чесле
чесле1. прил. прекрасный, приятный; доставляющий удовольствиеВӱльӧ шӧрет чынак чесле улмаш. «Мар. ком.» Оказывается, кобылье-то молоко действительно приятное.
Попын мешакыштыже чесле ӱй моклака лийын, поян марийын котомкаштыже – шӱраш. В. Соловьёв. У попа в мешке оказался прекрасный кусок масла, в котомке богатого мужика – крупа.
2. прил. прекрасный, славный; приятный на внешний вид, на слухЧесле муро прекрасная песня;
чесле йӱк прекрасный звук.
Марийжат чесле. Тыгай еҥын кумылжо порсын ярым гаяк йымыжа дыр. Г. Чемеков. И муж прекрасен. У такого человека и душа, наверно, нежна, словно шёлковая прядь.
Ӱдыр – чесле нӧргӧ пеледыш, но мыйын пакчаште огыл. Г. Ефруш. Девушка – прекрасный нежный цветок, но не в моём огороде.
3. нар. разг. прекрасно; приятно; славно, здоровоНу, изиш воктекет шынде, коктын чесле каналташ. М. Якимов. Ну, позволь сесть рядом с тобой, вдвоём приятно отдохнуть.
Куржаш гын, вот чесле лиеш ыле. К. Васин. Если бы сбежать, вот было бы прекрасно.
Сравни с:
чапле -
118 шӱртӧ
шӱртӧГ.: шӹртӹ1. нить, нитка; пряжаПорсын шӱртӧ шёлковая нить;
меж шӱртӧ шерстяная пряжа;
шӱртым шӱдыраш прясть пряжу;
ош шӱртӧ дене пидаш вязать из белой пряжи.
Шӱртӧ вичкыж вер гыч кӱрлеш. Калыкмут. Нитка рвётся на тонком месте.
Арлан Арланыч ӱдыр-влакын тӱрлӧ тӱсан шӱртӧ дене тӱрлымӧ тӱрыштым йывыртен онча. «Ончыко» Арлан Арланыч с восхищением смотрит на вышивку, вышитую девушками разноцветными нитками.
2. леска, леса; прикрепляемая к удилищу длинная прочная нитьЭҥыр шӱртӧ леска.
Рвезе эҥырвоштыржым нӧлтале, шӱртым шӱлыкын ончале. М. Иванов. Парень поднял удилище, с грустью посмотрел на леску.
Сравни с:
эҥырвот3. перен. петля из нитки (для ловли зверей)Ожно мераҥым шӱртӧ дене кученыт. МЭЭ. Раньше зайцев ловили сетью из ниток.
Охотыш пычал, шӱртӧ дене коштыныт. МЭЭ. На охоту ходили с ружьём, с петлёй из нитки.
4. перен. нить, нитка; то, что имеет вид длинной линии; струя, линия, полоса, цепь, ряд и т. д(Ик пӧрткайык) тӱрволак йымак мийыш, кӱшыч човыге велше йӱр шӱртӧ йымак шогале. А. Филиппов. Один воробей подлетел (букв. подошёл) под жёлоб, встал под струю шумно стекающего сверху дождя.
Ӱлнӧ – эҥер-влакын шӱртышт, чодыран, олыкын ужар сывынышт палдырнат. В. Микишкин. Внизу – нити рек, простирается (букв. видны) зелёный покров лесов, лугов.
5. перен. нить, нитка; последовательный ряд явлений, событий и т. д., составляющих единое целоеЕҥ вӱрйӱшым ок чамане эрык илыш – ме она пу илыш шӱртым товаҥдаш. О. Ипай. Свободная жизнь не жалеет кровопийц – мы не позволим запутать нить жизни.
6. в поз. опр. нитяный, нитки, нити, из ниток (нитей); связанный с ниткой, нитьюШӱртӧ мучаш конец нити;
шӱртӧ ярым (пырче) ниточка (букв. волокно нитки);
шӱртӧ кӱжгыт толщиной в нить.
Шӱртӧ мундырам иктат локтен огыл улмаш. О. Тыныш. Оказывается, никто не испортил клубок ниток.
Идиоматические выражения:
-
119 эластик
эластикэластик (лывырге, шуйнылшо; шуйнен, мӧҥгеш шупшылалтше, ончычсо формымак налын кертше синтетический ярым, шӱртӧ; тудын гыч ыштыме изделий)Мотор эластик красивый эластик;
эластик гыч ыштыме изготовленный из эластика.
-
120 manger
(v) есть♦ à petit manger bien boire не беда, что плохо с едой, лишь бы было что выпить♦ c'est la maison de Dieu où l'on ne boit ni ne mange это негостеприимный дом, здесь и корки хлеба не дадут♦ il y a à boire et à manger тут есть свои «за» и «против»♦ manger à tous les rateliers служить и нашим и вашим; грести направо и налево♦ manger des pierres [ des briques] голодать, грызть камни♦ manger la commission [ la consigne] (шутл.) забыть о поручении♦ manger le vert et le sec растранжирить все свои деньги♦ en oublier le boire et le manger сходить с ума от беспокойства, потерять покой и сон♦ mangeurs de choucroute (ирон.) колбасники, немцы♦ mangeurs de grenouilles (ирон.) лягушатники, французы♦ mangeurs de macaroni (ирон.) макаронники, итальянцы♦ mangeur de temps назойливый человек, отнимающий чужое времяСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > manger
См. также в других словарях:
ярым — 1. Сан, микъдар, күләмне белдергән сүзләр белән килгәндә, шулардан аңлашылган бөтеннән тыш тагын ярты мәгънәсен белдерә ике ярым еллык. и. Бөтеннең яртысы ярым юлны үтү 2. Исемнәр, сыйфатлар һ. б. кайбер сүзләр алдыннан: 1) Ярты ярым боҗра, ярым… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
Ярым-Агаев — Ярым Агаев, Юрий Николаевич Юрий Николаевич Ярым Агаев (1949(1949)) советский правозащитник, член МХГ в 1978 1980 годах. Биография Окончил Московский физико технический институт (МФТИ). С 1972 года учился в аспирантуре Института химической… … Википедия
ЯРЫМ-ТЕПЕ — остатки нескольких неолитических земледельческих поселений на северо западе Ирака, в т. ч. поселения хассунской культуры 6 го тыс. до н. э. (сырцовые дома, печи, земледельческие орудия, кости коровы и др.) и поселения халафской культуры 5 го тыс … Большой Энциклопедический словарь
Ярым-Агаев, Юрий Николаевич — Юрий Николаевич Ярым Агаев Дата рождения: 1949 год(1949) Место рождения: СССР Научная сфера: химическая физика Место работы: Институт химической физики АН СССР, М … Википедия
Ярым-Тепе — шесть Тепе у г. Тель Афар на С. З. Ирака. Я. Т. I и II исследовались советской экспедицией с 1969. Я. Т. I раннеземледельческое поселение хассунской культуры (См. Хассунская культура) (6 е тыс. до н. э.). Культурный слой (6,5 м) состоит… … Большая советская энциклопедия
Ярым-Тепе — остатки нескольких телей на северо западе Ирака, в том числе поселения хассунской культуры (Ярым Тепе I) и халафской культуры 5 го тысячелетия до н. э. (Ярым Тепе II), где открыто древнейшее в Месопотамии святилище. * * * ЯРЫМ ТЕПЕ ЯРЫМ ТЕПЕ,… … Энциклопедический словарь
Ярым — слово татарское, значит половина . Я. падша (половина государя) титул туркестанского генерал губернатора, сочиненный туземцами Туркестана … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ЯРЫМ-ТЕПЕ — группа из неск. холмов остатков раннеземледельч. поселений 6 4 го тыс. до н. э., близ г. Тель Афар на С. З. Ирака. С 1969 экспедицией АН СССР исследуется 2 холма: Я. Т. I и Я. Т. II. Поселение Я. Т. I (площ. ок. 2 га, культурный слой 6,5 м)… … Советская историческая энциклопедия
ярым-йорты — с. Булыр булмас, җитәр җитмәс. рәв. Бераз гына, тулысынча түгел … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
ярымүткәргеч — Электр тогын бер якка гына үткәрә торган һәм үткәргечләр белән изоляторлар арасында торучы матдә. Шундый матдәдән ясалган прибор … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
уенлы-чынлы — Ярым чын, ярым шаяртулы; ярым җитди, ярым шаян … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге