-
41 южный холодный сильный ветер
Australian slang: southerly buster (характерный для юго-восточного побережья Австралии; вызывает резкое падение температуры и часто сопровождается пыльными бурями)Универсальный русско-английский словарь > южный холодный сильный ветер
-
42 Сегодня дует южный (северо-западный) ветер.
Tämbei puhub suvitullei (lodehtullei).[Тямбей пухуб сувитуллей (лодэхтуллей).]Русско-вепсский разговорник > Сегодня дует южный (северо-западный) ветер.
-
43 зюйд
n1) gener. (мор.) lõunakaar2) navy. (tдh. юг, южный ветер) lõuna (kaar), (tдh. юг, южный ветер) lõunatuul, ñîêð. S -
44 кечывалвел
кечывалвелГ.: кечӹвӓлвел1. югКечывалвелым пуаш дуть с юга;
кечывалвелке тайнаш наклониться к югу.
Чӱчкыдынак йӱдвел мардеж пуал эрта, пуйто шокшо кеҥеж кечым кечывалвелыш покта. В. Иванов. Часто дует северный ветер, будто тёплую летнюю погоду гонит на юг.
2. в поз. опр. южныйКечывалвел могыр южная сторона;
кечывалвел кушкыл южное растение;
кечывалвел мардеж южный ветер.
Кайык пыжашым кечывалвел могыреш опта – кеҥеж юалге лиеш. Пале. Если птица вьёт гнездо на южной стороне – будет прохладное лето.
-
45 Зима
Теле- Зимой -
46 афганец
1) General subject: Afghan2) Colloquial: Afghan War veteran3) Russian: afghanets (горячий сухой южный ветер) -
47 зюйд
-
48 летник
I. 1) (южный ветер) полуденник (-ка), південний (низовий) вітер (-тра и -тру), теплень (-ня), нижняк (-ка);2) (одежда) літник (-ка), (женская ещё) літнячка;3) (летний путь) літняк (-ка), (в)літошня (літня) дорога;4) Летовище.II. (годовалое животное) літошок (-шка), річняк, торішняк (-ка), назимок (-мка). [Телят сьоголітніх одинадцять, літошків шість (Сл. Гр.). Бичок торішняк (Сл. Гр.)].* * *1) сад. лі́тникле́тники — мн. лі́тники, -ків
2) ( род одежды) літник3) ( летняя дорога) диал. літня́к, -а4) ( летнее жилище) диал. літови́ще -
49 Südwind
m южный ветер -
50 зюйд
-
51 юг
-
52 южная часть страны
Русско-английский синонимический словарь > южная часть страны
-
53 шалатыл пытараш
1) рассыпать, разбросать, раскидать, разворошить, разнести что-л. (во множестве или во многих местах)Шарен оптымо шыдаҥым ушкал-влак ден каза шалатыл пытареныт. М. Рыбаков. Коровы и козы разворошили разостланную пшеницу.
2) разбить, разрушить, развалитьКлубышто (Олег) тумасам тарватен, лампычке-влакым шалатыл пытарен. В. Исенеков. В клубе Олег поднял скандал, разбил лампочки.
3) израсходовать, растранжирить, разбазарить, истратить (по частям)Улыж годым (оксам) так арам шалатыл пытарышна. Г. Чемеков. Когда деньги имелись, мы зря истратили их.
4) рассеять, развеять, разогнать (в разные стороны)Кечывалвел мардеж, лыжган пуалын, шем пылым шорык кӱтӱ гай шалатыл пытарыш. В. Иванов. Южный ветер, ласково поддувая, разогнал чёрные тучи, как стадо овец.
Составной глагол. Основное слово:
шалатылаш -
54 зюйд
1. м мор.югкөньяҡ, көньяҡ йүнәлеш2. м мор., метеор.южный ветеркөньяҡ еле -
55 ветep
ο άνεμ/οςο αέραςдвигаться с попутным - ром πηγαίνω με ούριο - ο, αρμενίζω με (άνεμο) πρίμαпротив - ра αντιπλέω, πλέω κόντρα στον - овстречный - αντίθετος -, αντίπρω-ρος -лёгкий - ασθενής/ελαφρός -попутный - ούρι-ος/ευνοϊκός -постоянный - σταθερός -, διαρκής -сильный - ισχυρός/δυνατός -слабый - ελαφρύς/λεπτός -холодный - τσουχτερός/πα-γερός -шквалистый - ο πέμφιξ, αιφνίδιος δυνατός -штормовой - η (ανεμοθύελλα/καταιγίδαСеверный (норд) Βορράς/Βοριάς (Τραμουντάνα)Южный (зюйд) Νότος/Νοτιάς (Όστρια)Юго-западный (зюйд-вест) Αιψ, Λιβός, Αίβας (Γαρμπής)Западно-северо-западный (вест-норд-вест) Σκιρωνοζέφυρος (Πουνεντομαΐστρος)Северо-ссверо-западный - (норд-норд-вест) Σκιρωνοβορράς (Μαϊστροτραμουντάνα)Русско-греческий словарь научных и технических терминов > ветep
-
56 низовой
1) низовий. [Олег позаймав усі низові землі аж до Волги (Куліш). Низові парторгани (Пр. Правда)]. -вой аппарат - низовий апарат. -вой ветер - низовий (південносхідній) вітер, нижняк (-ка), (южный) полуденник (-ка). [Легенький подих низового вітру (Коцюб.)];2) (нижний) долішній, (исподний) спідній. -вые огни - долішні огні. -вое брожение, хим. - спіднє ферментування.* * *низови́й -
57 полуденный
I. см. Полдневный, Полудневный.II. (о)південний, (о)півдневий, полуденний, полудневий. -ный час - (о)південний, полудневий, (о)півдневий час, година. -ное время приближается - надходить полудень, береться під обіди. -ный зной - (о)південна (опівднева, полуднева) спека. -ное солнце - південне, полудневе сонце. -ные страны - південні (полудневі, полуденні) краї (сторони). -ный ветер - південний, полудневий вітер. В -ную пору - опівдень и опівдні, ополудень - см. Полдень (В полдень).* * *1) полуде́нний, полудне́вий, опівде́нний, півде́ннийполу́денная ли́ния — астр. полуде́нна лі́нія
2) ( южный) півде́нний -
58 νοτιάς
[нотьяс] ουσ. а. южный сырой ветер, сырость, влажность воздуха,Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > νοτιάς
-
59 шокшо
шокшоГ.: шокшы1. сущ. тепло, теплота; нагретое состояние чего-л., исходящее от чего-н. теплоКид шокшо теплота рук;
шокшым аныклаш экономить тепло.
Ит чамане шокшетым, пу ситышын мландылан. К. Васин. Не жалей своего тепла, дай в достатке земле.
Шокшеш тунемат гын, йӱштым от чыте. Калыкмут. Если привыкнешь к теплу, холод не переносишь.
2. сущ. тепло; нагретое состояние воздуха, его температура выше нуляЮжо кечывалым лу-лучко градус шокшо лиеден. В. Юксерн. Иногда днём бывало десять-пятнадцать градусов тепла.
3. сущ. жар, жара, знойКелге корем лоп могырым кынелше южат тыгай шокшышто нимынярат ок полшо. К. Васин. Прохладный воздух, поднимающийся со стороны глубокого оврага, в такую жару нисколько не помогает.
Шокшышто кӱят пудештеш. Калыкмут. В жару и камень взрывается.
Капым выньык дене почкаш шокшо пытен. Ф. Майоров. Хлестать тело веником жару не осталось.
4. сущ. перен. тепло; сердечность, доброта, ласкаӦндалам мый порын, шӱм шокшем пуэм. А. Тимиркаев. Обниму я ласково, отдам своё сердечное тепло.
– А кушто муаш вара тынар чон шокшым, вийым. «Мар. ком.» – А где же найти столько душевного тепла, силы.
5. прил. тёплый, нагретый; содержащий или дающий теплоШокшо пӧрт тёплый дом.
Кече шокшо йоллаж дене ырыктен, туранрак ончале. В. Иванов. Солнце, грея тёплыми лучами, взглянуло более прямо.
6. прил. тёплый, не знающий морозов, южный (о климате, местности)Шокшо климат тёплый климат.
Телылан шокшо верышке кайыше кайык-влак мӱндыр корнышко тарванат. С. Чавайн. Улетающие на зиму в тёплые края птицы собираются в дальнюю дорогу.
Кайык-влак, рӱжге чоҥештен, шокшо велыш каят – теле вашке толеш. Пале. Если птицы дружно улетают в тёплые края – скоро наступит зима.
7. прил. тёплый; хорошо защищающий тело от холодаШокшо шовыч тёплый платок.
Ончылно шем пальтоан, шокшо ботым чийыше самырык ӱдыр ошкылеш. М. Иванов. Впереди шагает девушка в чёрном пальто, в тёплых ботах.
А мыйын чиен кошташ шокшо вургем уке, садлан школыш коштмым чарнаш логале. К. Коряков. А у меня нет тёплой одежды, поэтому пришлось перестать ходить в школу.
8. прил. горячий; имеющий высокую температуруШокшо салма горячая сковорода;
шокшо шӱлыш горячее дыхание.
Шӱр нугыдо, шокшо. В. Бояринова. Суп густой, горячий.
– Уке, саҥгаже шокшо огыл. В. Косоротов. – Нет, у него лоб не горячий.
9. прил. жаркий, знойныйШокшо кечыйол жаркие лучи солнца.
Шокшо кечын йӱмӧ шуэш. В. Иванов. В жаркую погоду хочется пить.
Шокшо мардеж шӱргым когарта. Ю. Артамонов. Знойный ветер жжёт лицо.
10. прил. перен. тёплый; горячий; отличающийся внутренней теплотой, согревающий душу; ласковый, приветливыйПоэт шокшо, чоным тарватыше ой-влакым марий ӱдырамаш-влаклан пӧлекла. М. Казаков. Тёплые, волнующие душу слова поэт посвящяет марийским женщинам.
Сергей Григорьевичын шокшо мутшо кумылем утларак нӧлтале. К. Коряков. Тёплые слова Сергея Григорьевича подняли моё настроение.
11. прил. перен. горячий, вспыльчивый, легко возбуждающийся(Левонтей:) Мый шокшо айдеме улам. А. Волков. (Левонтей:) Я человек горячий.
Изи шӱмем, шокшо вӱрем, комсомолым йӧрата. Муро. Моё сердце, кровь горячая, любит комсомол.
12. прил. перен. горячий; требующий сосредоточения всех сил (о времени)– Молан тыгай шокшо пагытыште мемнан бригадир комбайн гыч Ачывайым вес ялышке колтен? Т. Батырбаев. – Почему в такую горячую пору наш бригадир отправил Ачывая с комбайна в другую деревню?
Бой моткочак шокшо ыле тыгунам. С. Вишневский. В этот раз бой был очень горячий.
13. прил. перен. горячий, жаркий, пылкий, страстный; выражающий сильное чувствоШокшо шупшалмаш жаркий поцелуй;
шокшо йӧратымаш горячая любовь;
шокшо саламлымаш горячие поздравления.
(Фадеев) поро да шокшо чонан айдеме. М. Казаков. Фадеев – человек с добрым и горячим сердцем.
Неле, йӧсӧ илыш гынат, шӱмышт шокшо, йӧратымашышт яндар. В. Иванов. Хотя жизнь трудна, тяжела, но сердца у них горячие, любовь чистая.
14. нар. в знач. сказ. жарко, тепло, горячоПӧртыштӧ моткоч шокшо. К. Васин. В избе очень жарко.
Сентябрь гынат, шокшо, кече шинчам йымыктара. В. Юксерн. Хотя уже сентябрь, но тепло, солнце слепит глаза.
Идиоматические выражения:
-
60 северный
прил. (ант. южный)çурçĕр -ĕ; çурçĕрти; северный ветер çурçĕртен вĕрекен сил; Северный полюс Çурçĕр полюсĕ
См. также в других словарях:
Южный ветер — см. Восточный ветер … Библейская энциклопедия Брокгауза
Ора южный ветер — (Ora) дующий на северном берегу озера Гарда южный ветер, продолжающийся до захода солнца и часто сопровождаемый сильным прибоем. Ночью и до приблизительно 9 ти часов утра веет с С ветер с суши совер или Vento paesano … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ора, южный ветер — (Ora) дующий на северном берегу озера Гарда южный ветер, продолжающийся до захода солнца и часто сопровождаемый сильным прибоем. Ночью и до приблиз. 9 час. утра веет с С ветер с суши совер или Vento paesano … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
На Луку южный ветер - к урожаю яровых; северо-западный - к сырому лету; восточный - к наносным болезням. — (тверск., владимирск., ярославск.). См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЮЖНЫЙ — ЮЖНЫЙ, южная, южное. 1. прил. к юг. Южный полюс. Южный ветер. Южный берег Крыма. Южное солнце. Южные страны. «Наше северное лето, карикатура южных зим.» Пушкин. 2. Свойственный южанину, такой, как у южанина. Южный темперамент. Толковый словарь… … Толковый словарь Ушакова
южный — Относящийся, расположенный или приходящий с юга, например, южный ветер … Словарь по географии
ВЕТЕР — Боковой ветер. Жарг. Угол. Шулерский прием боковая поддержка. СРВС 2, 27; ТСУЖ, 22; Балдаев 1, 41. Бросать/ бросить (кидать/ кинуть, пускать/ пустить, швырять/ швырнуть) на ветер. Разг. Неодобр. 1. что. Тратить, расходовать зря, безрассудно… … Большой словарь русских поговорок
ветер — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? ветра и ветру, чему? ветру, (вижу) что? ветер, чем? ветром, о чём? о ветре и на ветру; мн. что? ветры и ветра, (нет) чего? ветров и ветров, чему? ветрам и ветрам, (вижу) что? ветры и ветра,… … Толковый словарь Дмитриева
южный — прил., употр. часто Морфология: южнее; нар. по южному 1. Южная дорога, магистраль ведёт в направлении на юг. 2. Южный ветер, циклон это такие погодные явления, которые приходят с юга. Во вторник к нам придёт южный циклон. 3. Какой либо южный… … Толковый словарь Дмитриева
Ветер с полдня — Дон. Южный ветер. СДГ 1, 61 … Большой словарь русских поговорок
ВЕТЕР — ВЕТЕР, ветр муж. движение, течение, теча, ток, поток воздуха. По силе своей ветер бывает: ураган, кавк. бора: шторм, буря (обычно с бурей соединены гроза и дождь), жестокий, сильный, ветрища: средний, слабый, тихий ветер или ветерок, ветерочек,… … Толковый словарь Даля