Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

эҥер+пундаш

  • 41 тӧрсырешташ

    тӧрсырешташ
    -ам
    1. становиться (стать), делаться (сделаться) неровным

    Эҥер пундаш тӧрсырештын. Дно реки стало неровным.

    2. становиться (стать) неровным, неустойчивым

    Кинде лыҥ уло, а пазар сату шагал, садлан ак тӧрсырештеш. М. Шкетан. Хлеба много, а товаров на базаре мало, поэтому цены становятся неустойчивыми.

    Сравни с:

    тӧрсыремаш

    Марийско-русский словарь > тӧрсырешташ

  • 42 туфльо

    туфльо
    Г.: туфльы

    Пӧръеҥ туфльо мужские туфли;

    пурла туфльо правая туфля.

    Юрик кызыт гына ужо: изи рвезын йолыштыжо ӱдырамаш туфльо. В. Косоротов. Юрик только сейчас заметил: на ногах у маленького мальчика женские туфли.

    Катя, зал покшек лыве семын лектын, туфльыжым чаманыде тавалтыш. В. Иванов. Катя, выпорхнув, словно бабочка, на середину зала, не жалея туфель, сплясала.

    2. в поз. опр. туфельный, туфли, туфель

    Туфльо пундаш подошва туфли.

    Даша, туфльо таганже дене кылт-колт тошкалын, омсажым почо. А. Асаев. Даша, звонко стуча каблуками туфель, открыла дверь.

    Шкеже туфльо нер дене рокым пургед шинчылтам. З. Каткова. А сама сижу и копаюсь носком туфли в земле.

    Сравни с:

    ката

    Марийско-русский словарь > туфльо

  • 43 тӱҥал шукташ

    успеть начать, начаться

    Кумшым темаш тӱҥал гына шукта – бидон пундаш полт муралт кая. В. Юксерн. Только успевает начать наливать по третьей – бидон опустеет (букв. дно бидона зазвенит).

    Составной глагол. Основное слово:

    тӱҥалаш

    Марийско-русский словарь > тӱҥал шукташ

  • 44 удырен лукташ

    (Оляна:) Шинчажым удырен луктам. Г. Ефруш. (Оляна:) Глаза ему выцарапаю.

    2) выгребать, выгрести; загребая, удалять (удалить)

    (Виктор:) Ломыж гыч икмыняр пареҥгым удырен луктым да Миклайлан шуялтышым. В. Любимов. (Виктор:) Я выгреб из золы несколько картофелин и протянул Миклаю.

    3) выскрести; скребя, очистить или удалить

    Кастене уна-влак толыныт, лар пундаш гыч пытартыш кормыж ложашым удырен луктын ыштыме когыльым кочкыныт. М. Рыбаков. Вечером пришли гости, ели пироги, испечённые из выскребенной со дна ларя последней горсти муки, и сидели, разговаривая о войне и жизни.

    Составной глагол. Основное слово:

    удыраш

    Марийско-русский словарь > удырен лукташ

  • 45 удыркален налаш

    (Йолташыже) ӱйым пундаш гыч удыркален нале, киндеш шӱралтыш. В. Исенеков. Друг его выскреб со дна масло, намазал на хлеб.

    Трукак (кожла промышленник-влак) куптыргышо саҥгаштымат, вуйвундашыштымат удыркален налыт. А. Юзыкайн. Лесопромышленники вдруг почесали и свои морщинистые лбы, и макушки голов.

    Составной глагол. Основное слово:

    удыркалаш

    Марийско-русский словарь > удыркален налаш

  • 46 ултан

    ултан
    диал. подошва, подметка

    Ултаным пышташ пришить подошву.

    Смотри также:

    пундаш

    Марийско-русский словарь > ултан

  • 47 урылтмо

    урылтмо
    1. прич. от урылташ
    2. в знач. сущ. обвал, падение оторвавшейся от чего-л. массы; оползень, отрыв поверхностных пластов земли и перемещение их вниз по склону

    (Толя) лач тура серышке шогалын улмашат, ночко мланде урылтмо дене ӱлыкӧ мунчалтен волен кайыш. Е. Янгильдин. Оказывается, Толя встал как раз на отвесный берег и от обвала сырой земли скатился вниз.

    (Комбайн) курык урылтмо гай урмыжалын. А. Бик. Комбайн взревел подобно горному обвалу.

    Сравни с:

    сирлыме
    3. в знач. сущ. прорыв; разрушение под напором чего-л., а также прохождение с разрушением преграды

    Плотина урылтмо годым во время прорыва плотины.

    (Вӱдумдыр-влак) укшым, уалам, лӱсым, воштырым ӱмбала-ӱмбала оптеныт. Коклашкыже шуным, вӱд пундаш ненчым – лювырам пуйто кольмо денак кышкеныт, пӱя урылтмо деч нерынчен шынденыт. «Ончыко» Бобры свалили в кучу (букв. друг на друга) ветки, лозняк, хвою, прутья. А между ними накидали, словно лопатой, глину, подводную грязь – ил, замазали от прорыва запруду.

    Сравни с:

    урылтмаш

    Марийско-русский словарь > урылтмо

  • 48 утюг

    утюг

    Утюгым ачалаш ремонтировать утюг;

    куштылго утюг лёгкий утюг.

    Вургемым шокшо утюг дене йытыран гына гладитлат. «Ончыко» Одежду аккуратно гладят горячим утюгом.

    2. в поз. опр. утюжный, утюга; относящийся к утюгу

    Утюг пундаш дно утюга;

    шокшо утюг пуш запах горячего утюга.

    Марийско-русский словарь > утюг

  • 49 ӱмбал

    ӱмбал
    I
    1. сметана; густой жирный верхний отстой молока

    Ӱмбалым кочкаш есть сметану.

    Вара торыкым пуртышымат, тушко вич муным йоктарышым, ӱмбалым пыштышым. М. Шкетан. Потом я занёс творог, туда разбил пять яиц, положил сметану.

    2. сливки; густой жирный молочный продукт

    Ӱмбалым налаш снять сливки.

    Мыят совла нер дене эркын ӱмбалым чаеш лугалтем. С. Николаев. И я, взяв на кончике ложки сливки, тихонько разбавляю в чае.

    3. перен. сливки; самая лучшая, отборная часть чего-л.

    – Кеч-мом ойло: мыланна ял ӱмбалне – ӱмбал, а кодшыштлан – шу коса, бочко пундаш ру, – шыргыжал ойлыштеш Валентин. В. Юксерн. – Что ни говори, нам на деревне – сливки, а остальным – осадок, поддонок бочки, – ухмыляясь, говорит Валентин.

    Сравни с:

    лай
    II
    1. верх, поверхность, наружная, чаще верхняя сторона предмета

    Мланде ӱмбал поверхность Земли;

    яшлык ӱмбал верх ящика.

    Изи мардеж вӱд ӱмбалым кудырта. А. Асаев. Ветерок рябит поверхность воды.

    (Ачин) тунам иже конверт ӱмбалым ончалеш. Я. Ялкайн. Ачин только тогда посмотрел на конверт (букв. на поверхность конверта).

    2. верх, верхняя часть чего-л.

    Ӱмбалже шыдаҥ, кӧргыжӧ коншудо. Калыкмут. Верх пшеничный, а нутро из лебеды.

    3. кровля, крыша

    Эше кас марте клат ӱмбалым кум гана левед пытарет. И. Николаев. До вечера ещё три раза успеешь перекрыть крышу амбара.

    Ала пӧрт ӱмбалым пужен леведнешт. Д. Орай. Или хотят заново крыть кровлю дома.

    4. внешность, наружность, внешний вид, облик

    Ӱдырамаш-влак ӱмбалыштым пайрем вургем дене тӱзеныт. М.-Азмекей. Женщины украсили свой внешний вид праздничной одеждой.

    5. в поз. опр. верхний, внешний, наружный, поверхностный, расположенный на верху, на поверхности чего-л., снаружи, выше прочих

    Ӱмбал могырым петыраш закрыть с верхней стороны;

    ӱмбал лончо верхний слой.

    Боец-шамыч эрдене комбо мамык гай пушкыдо ӱмбал лум дене шӱргым мушкыт. Д. Орай. Утром бойцы умываются мягким, как гусиный пух, верхним слоем снега.

    Зоя ӱмбал вургемжым вашталтыш. А. Александров. Зоя сменила верхнюю одежду.

    6. в поз. опр. внешний, наружный; относящийся к внешности

    (Пугачёвын) ӱмбал сынже могае? Мый колынам: пуйто тудо кушкедме неран, клеймитлыме чуриян каторжник. К. Васин. Каков внешний облик Пугачёва? Я слышал, будто он каторжник с рваной ноздрёй, клеймёным лицом.

    Ӱмбал тӱс кеч-могай айдемым первый годым ондален кертеш. С. Вишневский. Наружность (букв. внешний вид) любого человека на первых порах может обмануть.

    7. в знач. посл. выражает признак предмета по месту расположения на чём-л.; передаётся предлогом на

    Лышташ ӱмбал лыве гае тулык ӱдыр мый улам. О. Шабдар. Я девушка-сирота, как бабочка на листьях.

    Мыжер ӱмбал ӱштыжым ачай пеҥгыдыракын веле шупшыльо. О. Тыныш. Отец только туже затянул пояс на кафтане.

    Идиоматические выражения:

    этн. худшая пенька (букв. верх, верхний слой)

    (Мушын) ӱмбалже ыштырлан, мешаклан да монь, коклаже – йолашлан, паша тувыр-шовырлан, кӱляшыже – сай тувырлан. МЭЭ. Верхний слой пеньки для онучей, мешков и других изделий, средний – для брюк, рабочей одежды, лучшая часть кудели – для хорошей одежды.

    Марийско-русский словарь > ӱмбал

  • 50 чарка

    чарка
    Г.: цӓркӓ
    1. чарка, рюмка, стопка; небольшой сосуд для вина, водки

    Арака чарка чарка для вина.

    Эрбылат кок чаркаш аракам темыш. А. Мурзашев. Эрбылат налил в две чарки вино.

    Ӱстембалне ястарыме стакан, чарка да кленча-влак чолгыж шогеныт. И. Васильев. На столе блестели пустые стаканы, рюмки и бутылки.

    2. в поз. опр. чарочный, чарки; относящийся к чарке

    Кудыштыжо – чарка йӱк, уремыште – гармонь йӱк. С. Чавайн. В домах – звон (букв. звуки) чарок, на улице – звук гармони.

    Микитан кок шинчажат чарка пундаш гай кугемын. М.-Азмекей. У Микиты оба глаза расширились, как дно чарки.

    Марийско-русский словарь > чарка

  • 51 чон пундаште

    в глубине души (сердца), глубоко внутри, в тайниках души (сердца)

    Туге гынат, (Еленан) ала-кушто чон пундаштыже марийжым ужын кодшаш ӱшан изи тулла ырен кия. А. Эрыкан. Несмотря на это, где-то в глубине души Елены тлеет, словно огонёк, надежда свидеться с мужем.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пундаш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чон

    Марийско-русский словарь > чон пундаште

  • 52 чоткыдын

    чоткыдын
    Г.: цаткыдын
    1. крепко, сильно, туго

    Парням иквереш кормыжтен, чоткыдын мушкындаш лиеш. Калыкмут. Сжав пальцы в кулак, можно сильно ударить.

    – Ынде теве (тагам) тӱкыжӧ гыч чоткыдын кучо. В. Юксерн. – Вот теперь держи барана крепко за рога.

    – Мый кылтамат чоткыдын пидам. Г. Ефруш. – Я и снопы вяжу туго.

    Сравни с:

    чот, пеҥгыдын
    2. крепко, прочно, устойчиво, надёжно

    Йол ӱмбалне чоткыдын шогаш крепко стоять на ногах.

    Но тылеч йӧнан, чоткыдын ыштыме вес блиндажым ышт муат, Адамовым тышанак кодышт. В. Иванов. Но не найдя более удобного, прочно построенного блиндажа, Адамова оставили тут же.

    Пушеҥге-влак, икте-весыштлан чоткыдын эҥертен, пӱртӱсын осал вийже ваштареш тӱшкан тавадаҥ шогат. М.-Азмекей. Деревья, надёжно опёршись друг на друга, всё вместе противостоят против стихии природы.

    Сравни с:

    пеҥгыдын
    3. усердно, ретиво, рьяно, активно

    Тыгак нерге, луй да шергакан икмыняр моло янлыкым чоткыдын аралаш. М.-Азмекей. Нужно также усердно охранять барсуков, куниц и некоторых других зверей.

    Ер пундаш да ер воктенысе серлам шӱкаҥдыме ваштареш поро айдеме-влаклан чоткыдын пижашышт кӱлеш. «Ончыко» Добрым людям нужно рьяно взяться против засорения берегов и дна озера.

    Сравни с:

    чот
    4. основательно, обстоятельно, полно, глубоко

    Сюжет оҥай, чоткыдын чоҥымо лийже, лудшо еҥым таратыже, тудлан раш сӱретым почшо. М. Казаков. Сюжет должен быть интересным, обстоятельно построенным, чтобы волновал читателя, чтобы ему открывалась ясная картина.

    Чоткыдын чоҥымо, кугу пафосан улыт «гражданский» манме стих-влак. М. Казаков. Так называемые «гражданские» стихи построены основательно, с большим пафосом.

    5. строго, сурово, твёрдо

    Шкем чоткыдын кучаш держать себя строго;

    чоткыдын наказатлаш сурово наказать;

    чоткыдын каласаш твёрдо сказать;

    чоткыдын шижтараш строго предупредить.

    Сравни с:

    пеҥгыдын

    Марийско-русский словарь > чоткыдын

  • 53 чыгылтме

    чыгылтме
    Г.: цӹгӹлтмӹ
    1. прич. от чыгылташ II
    2. в знач. сущ. зуд, щекотка; ощущение, вызываемое щекотанием; лёгкое нервное раздражение кожи от прикосновения

    Епрем тунамак шола кидкопа пундаш чыгылтмым шиже. Н. Лекайн. Епрем тотчас же почувствовал зуд на левой ладони.

    Марийско-русский словарь > чыгылтме

  • 54 чылым

    чылым

    Чылымыш тамакым ешараш добавить в трубку табак;

    чылымым шупшаш курить трубку.

    Савырнен ончальым: Евсей чылымжым тӱргыкта. И. Иванов. Я обернулся: Евсей дымит трубкой.

    Макар тугак шып шинча. Лач чылым гычше гына шикш эше талынрак лекташ тӱҥале. «Ончыко» Макар сидит так же тихо. Лишь из его трубки ещё сильнее заклубился дым.

    2. в поз. опр. трубочный, трубки; предназначенный для трубки, связанный с трубкой

    Чылым име прутик трубки;

    чылым рож отверстие трубки;

    чылым пундаш дно трубки.

    «Керек-момат жапыштыже ыштет гын веле, йӧнешталтеш», – манеш чылым умшан, сур пондашан кугыза. Д. Орай. «Лишь своевременно выполненная работа даёт результат», – говорит седобородый старик с трубкой во рту (букв. с трубочным ртом).

    «Тидыжым мый колын омыл», – чылым шикшым нелшыжла кокыралтыш кочай. В. Сапаев. «Этого я не слыхал», – кашлянул дед, глотая дым из трубки.

    Сравни с:

    трупка

    Марийско-русский словарь > чылым

  • 55 шер

    I
    1. бусина, зёрнышко бус, бисер

    Шерым шерлаш нанизывать бусы.

    (Веруш) шерым мӧҥгышкыжӧ конден да чапле шӱртыш кереден. Н. Лекайн. Веруш принесла бусины домой и нанизала на красивую нитку.

    Шинча олмеш лӱмынак келыштарыме кугу янда шерым пижыктеныт. А. Юзыкайн. Вместо глаз прикрепили специально приспособленные большие стеклянные бусины.

    2. бусы; украшение в виде нанизанных на нитку шариков или мелких предметов иной формы

    Лайдемыр Тайкин оҥешыже шерым, изи пылышешыже кӧржым сака. В. Бояринова. Лайдемыр надевает Тайки на грудь бусы, на маленькие ушки вешает серёжки.

    Ӱдырамаш кужу кӱрен сарафаным чиен. Шӱйыштыжӧ шер. М. Евсеева. Женщина надела длинный коричневый сарафан. На шее бусы.

    3. в поз. опр. бус; относящийся к бусам, бусинам

    Шер пырче бусина (букв. зёрнышко бус);

    шер аршаш бусы (букв. связка бусин).

    Элексей кува шондык пундаш гыч пеш сылне шер ярымым шӱдырен лукто. Н. Лекайн. Элексеиха вытащила со дна сундука очень красивую связку бус.

    Овдаки чулан гыч шер мешакым пуртыш. В. Бояринова. Овдаки принесла из чулана мешок с бусинами.

    Идиоматические выражения:

    II

    Шер кырымаш пульсация.

    Шер минутлан шымле-кандашле гана кыра. «Мар. кален.» В минуту семьдесят-восемьдесят ударов пульса.

    Сравни с:

    кидшер, вӱршер
    потребность; желание на что-л.

    Идиоматические выражения:

    – шер(ым) темаш
    – шер теммеш(ке)

    Марийско-русский словарь > шер

  • 56 шоргыкташ

    шоргыкташ
    -ем
    1. журчать, зажурчать; производить (произвести) монотонный, булькающий звук, шум (о текущей воде)

    Воктенак эҥер шоргыкта. М. Иванов. Рядом же журчит река.

    Ик пӧрт тураште памаш шоргыкта, ший гай яндар вӱд изи коремыш йоген вола. К. Березин. Напротив одного дома журчит родник, чистая, как серебро, вода стекает в небольшой овраг.

    2. хлестать, литься; лить стремительно, с силой, с шумом (о дожде)

    Под пундаш гай кава гыч йӱр ведра дене опталмыла шоргыкта. В. Сапаев. Из чёрного, как дно котла, неба хлещет дождь как из ведра.

    Мый палатке кӧргӧ гыч тӱжваке лектым. Йӱр тугак шоргыкта. «Ончыко» Я вышел из палатки на волю. Так же хлещет дождь.

    Сравни с:

    шоргаш
    3. разбиваться, разбиться вдребезги (о стекле)

    Окна янда шӱраш семын шоргыктыш, штукатурко йогыш. К. Березин. Оконные стёкла разбились вдребезги, посыпалась штукатурка.

    4. часто и глухо стучать; издавать дробные звуки

    Талын кудалмылан кӧра орва шоргыкта. МДЭ. Из-за быстрой езды телега дробно стучит.

    Марийско-русский словарь > шоргыкташ

  • 57 шӱкаҥдыме

    шӱкаҥдыме
    Г.: сӱкӓнгдӹмӹ
    1. прич. от шӱкаҥдаш
    2. в знач. сущ. засорение, замусоривание

    Ер пундаш ден ер воктенсе серлам шӱкаҥдыме ваштареш поро айдеме-влаклан чоткыдын пижашышт кӱлеш. М.-Азмекей. Добрым людям нужно решительно действовать против засорения дна озёр и берегов вокруг озёр.

    Марийско-русский словарь > шӱкаҥдыме

  • 58 шӱм пундаште

    в глубине души (сердца), глубоко внутри, в тайниках души (сердца)

    Туге гынат, (Еленан) ала-кушто чон пундаштыже марийжым ужын кодшаш ӱшан изи тулла ырен кия. А. Эрыкан. Несмотря на это, где-то в глубине души Елены тлеет, словно огонёк, надежда свидеться с мужем.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пундаш

    Марийско-русский словарь > шӱм пундаште

  • 59 шӱяшан

    шӱяшан
    Г.: шӱӓшӓн
    1. с ожерельем; имеющий ожерелье

    Шӱяшан ӱдырамаш-шамыч женщины с ожерельем.

    2. с ошейником; имеющий ошейник

    Шӱштӧ шӱяшан пий собака с кожаным ошейником.

    3. с ошейником (об отличающейся окраске вокруг шеи животного, птицы и т. д.)

    Эҥер пундаш олаҥгыже ола шӱяшан огыл мо? Муро. Окунь, что на дне реки, разве не с пёстрым ошейником?

    Маска лектеш. Ола шӱяшан. «У вий» Вылезает медведь. С пёстрым ошейником.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шӱяшан

  • 60 эҥер

    эҥер
    I
    Г.: ӓнгӹр
    1. река, речка, ручей; постоянный водный поток, текущий в естественном русле

    Ший эҥер серебристая река;

    кугу эҥер большая река;

    куакш эҥер мелкая река;

    эҥер дене ошкылаш идти вдоль реки;

    эҥер вес велне на другой стороне реки (за рекой).

    Чодыра, олык, пасу, эҥер – чыла уло. В. Иванов. Лес, луг, поле, река – всё есть.

    Ял воктеч изи гына эҥер йога. В. Косоротов. Возле деревни протекает небольшая река.

    2. перен. река; поток; движущаяся, текущая, льющаяся масса чего-л.

    Тул эҥер поток электричества;

    газ эҥер поток газа.

    Кумшо лийын палыме доярка – шӧр эҥер верч вургыжшо оза. М. Большаков. Третья была известная доярка – беспокойная хозяйка молочной реки.

    3. в поз. опр. речной, реки; относящийся к реке, связанный с рекой, обитающий в реке

    Эҥер аҥ (тӱҥалтыш) устье реки;

    эҥер йол проток;

    эҥер кадыртыш изгиб (извив) реки;

    эҥер лук излучина реки;

    эҥер корно русло реки;

    эҥер лап низина реки;

    эҥер мучаш исток реки;

    эҥер пундаш дно реки;

    эҥер вӱд река, речная вода;

    эҥер кӱвар речной мост;

    эҥер кол речная рыба;

    эҥер транспорт речной транспорт.

    Тыге, ойлат, эҥер лӱм шочын. С. Вишневский. Так, говорят, появилось название реки.

    Эҥер сер дене Тойдемыр ошкылеш. Н. Арбан. По берегу реки идёт Тойдемыр.

    II
    диал. седло

    Эҥер ӱмбалан шинчын, йолжым чыкен шинчын вет. МДЭ. Сев в седло, вложил ноги (в стремя).

    Смотри также:

    ӧртньӧр

    Марийско-русский словарь > эҥер

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»