-
61 deck
1) настил || настилать2) этаж (напр. здания, шахтной клети)3) ярус (напр. печи, сушилки)7) нефт. крышка ( резервуара)8) (напорное) перекрытие ( плотины)10) палуба || грузить на палубу11) склад || складировать12) штабель || штабелировать14) колода, пачка ( перфокарт)15) основная плата18) магнитофонная приставка, проф. дека19) комплект ( магнитных лент)20) полигр. накладная доска ( самонаклада)•-
accommodation deck
-
anchoring deck
-
arched deck
-
arch deck
-
boat deck
-
bottom deck
-
bubble deck
-
bulkhead deck
-
cambered deck
-
car deck
-
card deck
-
cassette deck
-
cellar deck
-
color deck
-
compass deck
-
continuous flat-slab deck
-
crowned deck
-
cylinder deck
-
false deck
-
film transport deck
-
flag deck
-
flatcar deck
-
flight deck
-
forecastle deck
-
freeboard deck
-
garage deck
-
half unit color deck
-
helicopter landing deck
-
helicopter deck
-
holding deck
-
horizontal deck
-
input deck
-
job deck
-
log deck
-
lower deck
-
main deck
-
output deck
-
plank deck
-
poop deck
-
quarter deck
-
roof deck
-
rotary air-lock deck
-
safety deck
-
saw deck
-
screen deck
-
sheave deck
-
sheered deck
-
shelter deck
-
simple flat-slab deck
-
source deck
-
spillway deck
-
splash deck
-
subcellar deck
-
tape deck
-
Texas deck
-
timber deck
-
tonnage deck
-
top deck
-
turtle-back deck
-
turtle deck
-
upper deck
-
upstream deck
-
waist deck
-
water-bearing deck
-
weather deck
-
whaleback deck
-
whale deck
-
working deck -
62 downstairs
[ˌdaʊn'steəz]1) Общая лексика: в нижнем этаже, вниз, внизу, нижний, нижний этаж, нижняя часть здания, низ, прислуга (обыкн. живущая в подвале), расположенный в нижнем этаже2) Авиация: на небольшой высоте3) Разговорное выражение: на улице4) Космонавтика: в нижних слоях атмосферы -
63 Wrigley Building
"Ригли-билдинг"Небоскреб [ skyscraper] в г. Чикаго, Иллинойс, один из наиболее известных и красивых в Америке. Расположен на углу Мичиган-авеню [ Michigan Avenue] и северного берега р. Чикаго [ Chicago River]. Состоит из двух зданий, соединенных между собой переходами на уровне улицы, третьего и четырнадцатого этажей. Строительство началось в 1920 и содействовало развитию северной части делового центра города. Построен по проекту фирмы "Грэм, Андерсон, Пробст и Уайт" [Graham, Anderson, Probst and White]. Строительство всего комплекса было завершено в 1924, в 1931 был добавлен переход на 14-м этаже. В северной части 21 этаж, в южной - 30. Южную башню венчаю часы с несколькими циферблатами. Между двумя частями здания - площадь [ plaza; Wrigley Plaza] с фонтанами и деревьями, созданная в 1957. В небоскребе находятся офисы компании "Ригли" [ William Wrigley Jr. Co.] и других фирм, где работают свыше 1,3 тыс. человек. В темное время суток комплекс освещается множеством ламп (с 1921 с небольшими перерывами).English-Russian dictionary of regional studies > Wrigley Building
-
64 Atlanta
I [ǝtˊlæntǝ] г. Атланта, столица штата Джорджия (ок. 1300 тыс. жителей). Прозвища: «центр Юга» [*Hub of the South], «ворота Юга» [*Gateway to the South]. Символ города: птица Феникс [*Atlanta Phoenix]. Житель: атлантец [Atlantan]. Уже в конце XIX в. Атланту, возрождённую из пепла после того, как во время Гражданской войны она была сожжена ген. Шерманом, называли «новым Югом». Её символом стала птица Феникс, и трудно теперь искать здесь следы старого плантаторского Юга, описанного в романе Маргарет Митчелл «Унесённые ветром» [‘Gone With the Wind' by Margaret Mitchell]. Из 500 крупнейших корпораций, зарегистрированных журналом «Форчун» [‘Fortune'], 439 имеют здесь филиалы или штаб-квартиры. Современная, сочетающая в себе разнообразное культурное наследие, космополитичная Атланта нашпигована дискотеками и изысканными ресторанами. Её торговый район, называемый «маленьким Нью-Йорком», имеет филиалы всех крупнейших магазинов фешенебельной нью-йоркской Пятой авеню. Архитектурный облик Атланты современен в лучшем смысле этого слова: новейшие небоскрёбы не давят на людей, вы здесь чувствуете себя легко и свободно. Атланта — большой транспортный узел. Раньше пассажиры ворчали: «Куда бы ты ни ехал — в рай или ад, надо делать пересадку в Атланте» [Whether you're going to heaven or hell, you'll have to change trains in Atlanta]. Поезда сменили самолёты, но суть остаётся: Международный аэропорт Хартсфилд уступает по загруженности только чикагскому аэропорту О' Хэйр [O'Hare]. Город приобрёл международное значение, но люди, не знающие современной Атланты, всё ещё живут во власти стереотипного образа Атланты, изображённого Маргарет Митчелл в романе «Унесённые ветром», и туристы устремляются в Тару, загородное поместье, — символ старого плантаторского Юга. Безусловно, став столицей Юго-Востока США, Атланта продолжает расти — строится метро, новые торговые центры, офисы компаний и новые жилые кварталы. Многое в Атланте связано с Мартином Лютером Кингом, борцом за гражданские права негров. Комплексы, здания, памятники: комплекс реставрированных зданий «Подземная Атланта» [*Underground Atlanta], комплекс зданий в центре города под названием «Омни» [‘Omni International’ I, Omni Coliseum, ‘Omni International’ II], к нему примыкает Зал конгрессов [Georgia World Congress Center]. К числу небоскрёбов относятся: здание Национального банка [Nation's Bank Tower] — 57 этажей, Пичтри- Центр I [One Peachtree Center] — 67 этажей и Уэстин Пичтри- Плаза [Westin Peachtree Plaza] — 71 этаж. Музеи, памятные места: циклорама [*Atlanta Cyclorama], историко-мемориальный район, связанный с именем Мартина Лютера Кинга [*Martin Luther King Jr. Historic District], мемориал Мартина Лютера Кинга [*Martin Luther King Memorial]. Учебные заведения, научные центры: научный центр «Фернбанк» [Fernbank Science Center], Атлантский университет [Atlanta University], Атлантский колледж [Atlanta College], Атлантский колледж бизнеса [Atlanta College of Business], колледж Агнес Скотт [Agnes Scott College], Университет Эмори [Emory University], Технологический институт штата Джорджия [Georgia Institute of Technology], Теологический центр [Interdenominational Theological Center], Университет Оглеторп [Oglethorpe University]. Периодические издания: «Атланта конститьюшн» [*‘Atlanta Constitution'], «Атланта джорнал» [*‘Atlanta Journal'], «Атланта» [*‘Atlanta’ II]. Парки, зоопарки: Центральный городской парк [*Central City Park], парк Пидмонт [*Piedmont Park], заповедник Чатахучи [*Chattahoochee Nature Center], зоопарк Грант- Парк [Grant Park Zoo]. Спорт: спортивный комплекс «Омни-Колизей» [*Omni Coliseum]; спортивные команды: бейсбольная «Смелые» [*Braves], футбольная «Соколы» [*Falcons], баскетбольная «Ястребы» [*Hawks]. Магазины, рынки: торговый центр «Пичтри» [*Peachtree Center], рынок [Farmer's Market]. Отели: «Пичтри-Плаза» [‘Peachtree Plaza'], Омни-Интернэшнл» [Omni International II], «Риц-Карлтон» [Ritz Carlton]. Рестораны: «Солнечные часы» [*Sun Dial], «Крыша Николая» [Nikolai's Roof]. Транспорт: Международный аэропорт Хартсфилд [*Hartsfield International Airport], единая система городского транспорта [MARTA]. Достопримечательности: имение «Тара» [*Tara], парк Стоун- Маунтин [*Stone Mountain Park], Дом-музей писателя Дж. Харриса «Гнездо крапивника» [*Wren’s Nest], Парк аттракционов штата Джорджия [Six Flags Over Georgia], военный мемориал Кеннесо [Kennesaw Mountain National Battlefield Park], курортная зона на о-ве Ланир [Lanier Islands] II • ‘Atlanta’ «Атланта», ежемесячный журнал. Издаётся в Атланте ( штат Джорджия) -
65 Boston
I [ˊbostǝn] г. Бостон, столица и крупнейший город штата Массачусетс (ок. 600 тыс. жителей). Ассоциируется с «отцами-пилигримами» [‘Pilgrim Fathers'], высадившимися с корабля «Мэйфлауэр» у Плимутской скалы [Plymouth Rock] и основавшими здесь колонию, началом Войны за независимость — «Бостонским чаепитием» [Boston Tea Party], Бостонским кровопролитием [‘Boston Massacre'], «ночной скачкой» [‘midnight ride] Пола Ревира [Revere, Paul], первой стычкой минитменов с английскими войсками, снобизмом бостонского высшего общества, наиболее престижными учебными заведениями США — Гарвардским университетом [Harvard] и Массачусетским технологическим институтом [Massachusetts Institute of Technology], Бостонским симфоническим оркестром и его летними концертами [Boston Pops]; газетой «Крисчен сайенс монитор» [Christian Science Monitor], кланом Кеннеди, спортивными командами «Бруинз» и «Келтикс» и ужасными водителями, худшими в США (по крайней мере, на всём его Атлантическом побережье). Бостон знаменит красивым расположением на холмах у залива, богатой историей (по сути, это вся история США до Войны за независимость и большая часть после, которую американцы изучают в школе). Бостон отличают небольшие размеры ( центральную часть можно обойти пешком). Вам нравятся музеи? Бостонские одни из лучших в мире. Искусство? Его школы искусств высочайшего класса, галереям нет числа ( не обойдёшь и за неделю). Любите музыку? Бостонский симфонический — это лишь начало; это город, где концерты камерной музыки проходят в переполненных залах, где любители джаза слушают его часами в уютных подземных кафе, город, куда возвращаются звёзды музыки в стиле «рок» и «фолк», чтобы выступить в клубах, где начиналась их карьера. Оперная труппа Бостона и Бостонский балет не нуждаются в рекламе, но в городе сейчас много и коллективов современного танца. В драматических театрах выступают не только бродвейские труппы, но и свои, с репертуаром от Шекспира до экспериментальных авангардистских пьес. В кинотеатрах не только премьеры фильмов, но и кинофестивали истории кино с участием кинозвёзд прошлого — Чаплина, Дитрих, Богарта. Университеты и колледжи, различные культурные центры открывают неограниченные возможности для самообразования — от докторских степеней до шестинедельного курса по часу в день в обеденный перерыв для тех, кто хочет научиться ремонтировать свою машину. Бостон — это город многих этнических групп, и бостонец поблизости от своего дома может купить в разных магазинах китайские пельмени, греческие маслины, сирийский сыр, сладкий португальский хлеб и т.п. Город славится своими «дарами моря», особ. рыбными блюдами из молодой трески [scrod]. Бостонцы уверяют, что у них самая плохая погода в мире, неприятна зима с холодными пронизывающими ветрами. А для американцев, приезжающих сюда на автомобилях, самое неприятное в мире — это бостонские водители. Особенно опасным бывает движение в рабочие дни во второй половине дня по направлению к Каллаханскому туннелю [Callahan Tunnel], Тобинскому мосту [Tobin Bridge] или мысу Кейп- Код [*Cape Cod]. Прозвища: «Центр» [‘Hub'], «Афины Америки» [‘Athens of America']. Житель: бостонец [Bostonian]. Река: р. Чарлз [*Charles River]. Районы, улицы, площади: итальянский район Норт- Энд [*North End, The]; старинный район Бэк- Бэй [*Back Bay]; Фенуэй, центральная часть города [*Fenway, The]; центральная улица деловой части Бостона — Стейт- Стрит [*State Street]; улица фешенебельных магазинов Ньюберри- Стрит [*Newbury Street]; старинный аристократический район Бикон- Хилл [*Beacon Hill]; площадь Копли [*Copley Square]; район Коппс- Хилл [*Copp's Hill]; Бридс- Хилл [*Breed’s Hill]; центральная магистраль старой части города Коммонуэлз- авеню [*Commonwealth Avenue]; улица Арлингтон-стрит, от которой ведётся отсчёт улиц [*Arlington Street]; набережная [Waterfront]. В Кеймбридже [Cambridge]: Гарвардская площадь [Harvard Square], двор Гарвардского университета [Harvard Yard], центральная улица в Кеймбридже — Брэттл- стрит [Brattle Street], городок женского колледжа Рэдклиф [Radcliffe Yard]. Комплексы, здания, памятники: новый комплекс муниципальных и правительственных зданий [*Government Center], комплекс правительственных зданий им. Джона Кеннеди [John F. Kennedy Federal Office Building], зал Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall], новое здание муниципалитета [*New City Hall], башня- небоскрёб Джона Хэнкока [John Hancock Tower], небоскрёб компании «Пруденшл» [Prudential Center], здание Бостонской компании [Boston Co. Building], здание Федерального резерва [Federal Reserve Building], небоскрёб «Интернэшнл-Плейс» [International Place], Первый Бостонский национальный банк [First National Bank of Boston]. Музеи, памятные места: Бостонский камень [*Boston Stone], Музей науки [*Museum of Science], Музей Пибоди [*Peabody Museum], Корабль-музей «Бостонское чаепитие» [*Boston Tea Party Ship and Museum], дом Поля Ревира [*Paul Revere’s House], Старая Северная церковь [*Old North Church], историческое место Банкер- Хилл [*Bunker Hill], павильон на месте сражения на Банкер- Хилл [*Bunker Hill Pavilion], «Маршрут свободы» [*Freedom Trail], корабль «Конститьюшн» [USS Constitution], Старое кладбище [Old Burying Ground (‘God's Acre')], Дом- музей Лонгфелло [Longfellow House]. Художественные музеи: Бостонский музей изящных искусств [*Boston Museum of Fine Arts], Художественный музей Фогга [*Fogg Museum of Art], Музей Изабеллы Стюарт- Гарднер [*Isabella Stewart Gardner Museum], Институт современного искусства [*Institute of Contemporary Art]. Культурные центры, театры: Симфонический зал [*Symphony Hall], Бостонский симфонический оркестр [*Boston Symphony Orchestra], оркестр «Бостон-попс» [*Boston Pops], Театр «Чарлз» [*Charles Playhouse], «Американский репертуарный театр» [*American Repertory Theatre], Театр Шуберта [*Shubert Theatre], «Колониальный театр» [*Colonial Theatre], Театр «Уилбур» [*Wilbur Theatre], Центр исполнительских искусств Вонга [*Wang Center for the Performing Arts], Библиотека им. Джона Кеннеди [*John F. Kennedy Library], Бостонский оперный театр [*Opera Company of Boston], Бостонская публичная библиотека [*Boston Public Library], Центр драматического искусства им. Лоеба [Loeb Drama Center], Бостонская балетная труппа [Boston Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Гарвардский университет [*Harvard University], Массачусетский технологический институт [*Massachusetts Institute of Technology (M.I.T.)], Бостонский университет [Boston University], колледж Эмерсона [Emerson College], Массачусетский университет [University of Massachusetts], колледж Эндикотта [Endicott College], Университет Брандея [Brandei's University], колледж Лесли [Lesley College], Университет Саффолк [Suffolk University], колледж Уитона [Wheaton College], колледж Симмонса [Simmons College]. Периодические издания: «Крисчен сайенс монитор» [*‘Christian Science Monitor'], «Бостон геральд» [*‘Boston Herald'], «Бостон глоб» [*‘Boston Globe'], «Бостон Феникс» [*‘Boston Phoenix'], «Бостон» [‘Boston’ IV]. Парки, зоопарки: парк в центре города Бостон- Коммон [*Boston Common], «Изумрудное кольцо» [*Emerald Necklace], Океанариум Новой Англии [*New England Aquarium], городской сад Паблик- Гардн [*Public Garden], питомник Арнольда [Arnold Arboretum]. Спорт. Команды: баскетбольная «Бостонские кельты» [‘Boston Celtics'], хоккейная «Бостонские мишки» [*‘Boston Bruins'], бейсбольная «Красные носки» [‘Red Sox']; спортивный комплекс Фенуэй- Парк [Fenway Park]; футбольный матч в Кеймбридже между командами Гарвардского и Йельского университетов [Harward-Yale football game]. Магазины, рынки: рынок возле Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall Marketplace], нижний этаж универмага «Файлинс» [*Filene’s Basement]. Отели: «Риц-Карлтон» [*‘Ritz Carlton Hotel'], «Копли-Плаза» [*‘Copley Plaza'], «Паркер-Хаус» [‘Parker House']. Рестораны: «Дёрджин-Парк» [*‘Durgin Park'], «Старый устричный» [*‘Ye Olde Union Oyster House'], «Джекоб Уиртс» [*‘Jacob Wirth's'], «Локи- Обер-Кафе» [*‘Locke-Ober Cafe']. Транспорт: автострада Фицджеральда [*Fitzgerald Expressway], Массачусетское шоссе [*Massachusetts Turnpike], Золотое полукольцо [*Golden Semi-Circle], железнодорожный вокзал Южный [*South Station], Международный аэропорт Логан [*Logan International Airport]. Достопримечательности: Плимутская скала [*Plymouth Rock], Плимутская колония [*Plymouth Colony], Сейлем («город ведьм») [*Salem, ‘Witch City'], Лоуэлл («город веретён») [*Lowell, ‘Spindle City'], Лексингтон [*Lexington], Конкорд [*Concord], Нью- Бедфорд [*New Bedford], мыс Кейп- Код [*Cape Cod], Принстаун [*Princetown], Нантакет [*Nantucket], Мартас Вайнярд [*Martha’s Vineyard], Бруклайн [*Brookline], Южный Берег [*South Shore], Северный Берег [*North Shore]. Фестивали, праздники: Танглевудский музыкальный фестиваль [Tanglewood Music Festival], День патриотов [Patriots' Day], День памяти сражения при Банкер- Хилле [Bunker Hill, Battle of], китайский Новый год [Chinese New Year] II • ‘Boston’ «Бостон», ежемесячный журнал. Издаётся в Бостоне ( штат Массачусетс) -
66 mezzanine
[ˊmezǝni:n]1. дополнительный этаж между основными этажами (особ. между цокольным и следующим за ним этажом); как правило, не проходит по периметру всего здания2. верхний полуэтаж, встроенный в объём основного дома ( в особняках XVIII — середины XIX в.)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > mezzanine
-
67 stair
n ступенька лестницы (1). Обычно существительное stair употребляется в форме множественного числа:stairs — лестница (как архитектурная часть здания).
The stairs led to the first floor — Эта лестница вела на второй этаж;
to go downstairs (upstairs) — спускаться с лестницы (подниматься по лестнице);
at the foot (top) of the stairs — на нижней (верхней) площадке лестницы;
a flight of stairs — лестничный марш, пролет;
a winding (an escape) stair — винтовая (пожарная) лестница.
В остальных случаях русские ступени, ступенька соответствуют английскому существительному step:He stumbled over the step — Он споткнулся на ступеньке.
He ran downstairs jumping two steps at a time — Он бежал вниз по лестнице, прыгая через две ступеньки.
Русскому лестница-стремянка соответствует английское ladder:He leaned the ladder against the wall — Он прислонил/поставил лестницу к стене.
(2). See stairway, n. (3). See staircase, n. -
68 upstairs
[ʌp'stɛəz] 1. нареч.1)а) вверх ( по лестнице), наверхSome running downstairs and some upstairs. — Некоторые бегут вверх по лестнице, а некоторые вниз.
б) наверху, на верхнем этаже2) авиа на большой высоте; в воздухе3) выше ( по должности)4) разг. с приветом, придурковато••2. сущ.1) верхняя часть здания, верхний этаж2) человек, живущий в верхнем этаже3. прил.находящийся на верхнем этаже, наверху -
69 downstairs
-
70 upstairs
наверх наречие:в верхнем этаже (upstairs, upstair, overhead)на большой высоте (upstairs, upstair)имя существительное:человек, живущий в верхнем этаже (upstairs)имя прилагательное:находящийся наверху (upstairs, upstair)находящийся в верхнем этаже (upstair, upstairs) -
71 downstairs
1. n низ, нижняя часть здания; нижний этаж2. n прислуга3. a нижний, расположенный в нижнем этаже4. adv вниз5. adv внизу, в нижнем этаже6. adv разг. на улице7. adv ав. проф. на небольшой высотеСинонимический ряд:story in a building (noun) basement; floor; ground floor; landing; loft; stage; story; story in a building; upper story
См. также в других словарях:
этаж (здания) — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN stage … Справочник технического переводчика
этаж типовой — Этаж здания, планировочное и конструктивное решение которого неоднократно повторяется по высоте здания [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)] Тематики здания, сооружения, помещения EN standard storey DE… … Справочник технического переводчика
ЭТАЖ ТИПОВОЙ — этаж здания, планировочное и конструктивное решение которого неоднократно повторяется по высоте здания (Болгарский язык; Български) типов етаж (Чешский язык; Čeština) typické podlaží (Немецкий язык; Deutsch) Typengeschoß (Венгерский язык; Magyar) … Строительный словарь
этаж — 3.44 этаж: Часть дома между отметками верха перекрытия или пола по грунту и отметкой верха расположенного над ним перекрытия. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Этаж первый — 2.3 Этаж первый Нижний надземный этаж здания Источник: СНиП 31 01 2003: Здания жилые многоквартирные 3.47 этаж первый: Нижний надземный этаж здания. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Этаж технический — этаж для размещения инженерного оборудования и прокладки коммуникаций; может быть расположен в нижней (техническое подполье), верхней (технический чердак) или в средней части здания. Источник: СНиП 31 03 2001: Производственные здания Этаж… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Этаж подвальный — этаж при отметке пола помещений ниже планировочной отметки земли более чем на половину высоты помещения. Источник: СНиП 31 03 2001: Производственные здания Этаж подвальный этаж при отметке пола помещений ниже планировочной отметки земли более чем … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Этаж цокольный — этаж при отметке пола помещений ниже планировочной отметки земли не более чем на половину высоты помещения. Источник: СНиП 31 03 2001: Производственные здания Этаж цокольный этаж при отметке пола помещений ниже планировочной отметки земли не… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Этаж надземный — этаж при отметке пола помещений не ниже планировочной отметки земли. Источник: СНиП 31 03 2001: Производственные здания Этаж надземный этаж при отметке пола помещений не ниже планировочной отметки земли. Источник: СНиП 2.08.01 89*: Жилые здания … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
этаж технический — Этаж для размещения инженерного оборудования и прокладки коммуникаций. Примечание Может быть расположен в нижней (техническое подполье), верхней (технический чердак) или в средней части здания. [РД 01.120.00 КТН 228 06] этаж технический Этаж для… … Справочник технического переводчика
Этаж — Этаж, или уровень (в некоторых случаях) (по французски étage) уровень здания над (или под) уровнем земли. Этаж пространство, объем здания между полом и потолком, где располагаются помещения. Пол следующего и потолок предыдущего этажа… … Википедия