Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

шӱшкыш+йӱк

  • 21 тыматле

    тыматле
    1. скромный, ровный, спокойный, уравновешенный; обходительный, вежливый, учтивый; не склонный к грубому или вызывающему поведению

    Тыматле койыш скромное поведение;

    тыматле кумылан с обходительным характером.

    Лӱшкышӧ, оккӱл шомакым ойлышо уке, чыланат пеш тыматле улыт. С. Чавайн. Нет шумливых, болтающих ненужное, все очень спокойные.

    Ачам пеш тыматле еҥ ыле. А. Волков. Отец мой был очень скромным человеком.

    Сравни с:

    лыжга, шыма
    2. ласковый, нежный, мягкий, добрый

    Тыматле йӱк ласковый голос;

    тыматле муро нежная песня;

    тыматле сем нежная мелодия.

    Оньыжо ден авалийшыже тыматле, лыжга улыт, шӱрдылшӧ огытыл. В. Косоротов. У неё свёкор и свекровь мягкие, ласковые, не придираются.

    Изам пешак поро, тыматле айдеме: нигушто ик мутым ок ойло шӱрден. М. Казаков. Брат мой очень добрый, ласковый человек: нигде не скажет грубого слова.

    3. спокойный, безмятежный, без тревоги; тихий, находящийся в безмолвии (о чем-л.)

    Тыматле илыш спокойная жизнь.

    (Эҥер) тыматле омо дене нерышыла коеш. К. Васин. Кажется, река спит безмятежным сном.

    Ончылно теҥыз, кумда, мучашдыме, а таче эше тыматле, поро кумылан. Г. Чемеков. Впереди море, широкое, бесконечное, а сегодня к тому же тихое, доброе.

    Сравни с:

    шып, ласка
    4. диал. крепкий, здоровый, плотный, коренастый (о телосложении); прочный, крепкий (о деревьях)

    Онар гай тыматле южо тумо укшлаште кӱреналге-шем лышташ-влак коедат... М.-Азмекей. На сучьях некоторых дубов, крепких, как Онар, виднеются коричневато-чёрные листья.

    Марийско-русский словарь > тыматле

  • 22 чараклылаш

    чараклылаш
    -ам
    многокр.
    1. подпирать; поддерживать чем-л., ставить опору для поддержки чего-л.

    Тоштемше капка меҥге-влакым чараклылаш подпирать старые столбы ворот.

    2. препятствовать; мешать; служить помехой кому-чему-л.

    Тышке полк-шамычлан пурен шуаш пеш неле ыле: лавыран корно, лӱшкышӧ келге йогынвӱд-шамыч чараклылыныт. И. Стрельников. Сюда пробраться полкам было очень трудно: препятствовали грязные дороги, бурные глубокие течения.

    Мый лӱҥгем, а мардеж чараклылеш, шӱргемым, шинчам, капем лупша. Г. Чемеков. Я плетусь (букв. качаюсь), а ветер мешает, хлещет по лицу, глазам, телу.

    3. упираться, опираться, прижиматься к чему-л.

    Курык гыч, яклешт возаш огыл манын, тоя дене чараклыл волем. Чтобы не упасть, поскользнувшись, спускаюсь, опираясь на палку.

    Марийско-русский словарь > чараклылаш

  • 23 шишкыш доно шишкаш

    Г.
    плясать под чью-л. дудку; поступать, вести себя так, как угодно кому-л., во всём подчиняться кому-л.

    Председательнӓ прохвост ылын. Кулаквлӓн шишкыш доно шишкен. Н. Ильяков. Наш председатель был прохвостом. Плясал под дудку кулаков (букв. дудел в кулацкую дудочку).

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӱшкыш

    Марийско-русский словарь > шишкыш доно шишкаш

  • 24 шӱшкалтыш

    шӱшкалтыш

    Вара (орол) кӱсен гычше шӱшкалтышым лукто, шӱшкаш тӱҥале. «Мар. ӱдыр.» Затем охранник достал из кармана свисток и начал свистеть.

    Сравни с:

    шӱшкыш II

    Марийско-русский словарь > шӱшкалтыш

  • 25 шӱшкем мардеж

    Кок арка коклам коштшо шӱшкем мардеж, вию-вию шоктен, шӱргыштым пӱчкеш. Д. Орай. Дующий между двух холмов свистящий ветер с воем режет их лица.

    Сравни с:

    шӱшкышӧ

    Основное слово:

    шӱшкем

    Марийско-русский словарь > шӱшкем мардеж

  • 26 шылтык

    шылтык
    1. повод, причина, предлог для каких-л. действий, поступков

    (Шӱргыял марий-влак) иктыже-весыжым титаклаш шылтыкым кычалыт. Д. Орай. Мужики деревни Шӱргыял ищут повод обвинить друг друга.

    – Карпушкин йолташ, те ынде тиде шылтык дене сай пашаеҥым кораҥдынеда. С. Николаев. – Товарищ Карпушкин, вы теперь под этим предлогом хотите отстранить хорошего работника.

    2. улика, компромат; предмет или обстоятельство, уличающее кого-л. в чём-л., свидетельствующее о чьей-л. виновности

    Милиций отделений начальник (Никитиным) шып колышто, пелештыш: – Могай шылтыкым коденыт, манат? – Теве искусственный коваште дене ургымо шем куртко. А. Тимофеев. Начальник отделения милиции молча выслушал Никитина, сказал: – Какую улику, говоришь, (они) оставили? – Вот чёрная куртка из искусственной кожи.

    – Кондо тышке, (шӱшкыш) але кӱлеш лиеш, – шоктыш Петров. – Мыланна ворым кучаш полша. Шонем, шылтык кугу. А. Березин. – Неси сюда, свисток ещё пригодится, – сказал Петров. – Поможет нам задержать вора. Думаю, улика большая.

    3. происки; скрытые действия, направленные к достижению каких-л. предосудительных целей

    Колонизатор-влакын осал шылтыкыштым пӱтынь тӱнялан почын ончыктыман. «Мар. ком.» Жестокие происки колонизаторов нужно раскрыть перед всем миром.

    Агрессивный круг-влакын шылтыкыштлан социалистический лагерьысе пеҥгыде вий карум пуэн шоген. «Мар. ком.» Проискам агрессивных кругов давала отпор могучая сила социалистического лагеря.

    4. претензия; заявление неудовольствия

    Совет Союзын Китай дек территорий шотыштат, экономика шотыштат нимогай шылтыкше уке. «Мар. ком.» Советский Союз не имеет никаких претензий к Китаю ни относительно территорий, ни относительно экономики.

    Марийско-русский словарь > шылтык

  • 27 арама

    1. ива остролистная. Арама йымалне ужар шудышто изи рвезе вӱдыш ончен шинча. О. Шабдар. Под ивой на лужайке сидит мальчик и смотрит на воду. Ср. ӱепу. 2 ивняк, тальник (кустарник). Мый арама кокла гыч умбачак ужам: Ерентен оптышыштыжо ала-мо кеча. М. Шкетан. Сквозь ивняк я вижу издали: что-то висит в петле Ерентея.
    3. в поз. опр. ивовый, относящийся к иве. Арама воштыр ивовая лоза, арама шӱшкыш дудка, свирель.
    □ (Толя) ужава-влакым лӱдыкташ кукшо арама укшым кудалтыш. Б Данилов. Чтобы вспугнуть лягушек, Толя бросил сухую ивовую ветку. Тиде годым арама ора шеҥгелне шӱвыр йӱк шоктыш. О. Шабдар. В это время за кустом ивы послышался звук волынки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > арама

  • 28 курмыжтараш

    -ем
    1. коробить, покоробить; кривить, делать погнутым. Книга комым сайын ыштен огытыл, курмыжтареныт. Переплёт книги сделали плохо, покоробили.
    2. перен, сжимать, сжать; заставить ёжиться, съёжиться (о сердце и т. д.). Тиде тымык лӱшкышӧ йӱк-йӱан дечат чот лӱдыкта, шӱм-чоным курмыжтара. М. Шкетан. Зта тишина пугает, сжимает сердце больше чем какой-либо шум. Ср. курмыжташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > курмыжтараш

  • 29 кӱрлаш

    I Г. кӹ́рлаш -ам однокр.
    1. сорвать, оборвать, оторвать; потянув, дёрнув, отделить. Полдышым кӱрлаш оторвать пуговицу; шӱртым кӱрлаш оборвать нитку.
    □ Роза ом ул пеледаш, Пеледыш ом ул кӱрлаш. С. Вишневский. Не роза я, чтобы цвести, не цветок я, чтобы сорвать. Начи, куржын миен, пеледышым кӱрлаш кидшым гына шуялтыш. В. Иванов. Начи, подбежав, только протянула руку, чтобы сорвать цветок.
    2. перен. оборвать, прервать, разорвать; прекратить какое-л. занятие, процесс. Кылым кӱрлаш разорвать отношения; омым кӱрлаш прервать сон; тымыкым кӱрлаш разорвать тишину; илышым кӱрлаш прервать жизнь.
    □ – Чарне! – Алексейын мутшым кӱрльӧ Тоня. В. Иванов. – Прекрати! – оборвала Тоня слова Алексея. Сергей Григорьевичат шочмо ялже дене кыл кучымашым ок кӱрл. А. Эрыкан. И Сергей Григорьевич не прервёт свои связи с родной деревней.
    3. перен. сорвать, нарушить; делать (сделать) невозможным осуществление чего-л. Пашам кӱрлаш сорвать работу; планым кӱрлаш сорвать план; графикым кӱрлаш нарушить график.
    □ – Каяш кӱлеш, репетицийым кӱрлаш ок лий, – вашештыш Алексей. В. Иванов. – Надо идти, нельзя сорвать репетицию, – ответил Алексей. Кулак да нунын тарлыме еҥышт погынымашым кӱрлнешт ыле – лӱшкышт, мушкындым рӱзышт, но чылажат арам лие. В. Иванов. Кулаки и их наёмники хотели сорвать собрание – шумели, размахивали кулаками, но всё напрасно.
    4. перен. прорвать, разорвать; пробиться сквозь чего-л. Обороным кӱрлаш прорвать оборону.
    □ Галицийыште немыч-влак фронтым кӱрлыныт. С. Чавайн. В Галиции немцы прорвали фронт. Ме шӱшкышӧ пуля лоҥга гыч атакыш кайышна да первый оҥгым кӱрлна. К. Березин. Мы пошли в атаку под свистящими пулями и прорвали первое кольцо.
    5. сломать (о кости, конечностях). Кидым кӱрлаш сломать руку.
    □ Мый вашкымыда дене йолем теве кӱрлам. А. Айзенворт. Из-за вашей спешки я чуть не сломал ногу.
    // Кӱрлын налаш сорвать, оторвать. Нина ик пеледышым кӱрлын нале да теҥгылышке шинче. В. Иванов. Нина сорвала один цветок и села на скамью.
    ◊ Келделум кӱрлаш идти на спор, заключить пари (букв. ломать дужку). Кастене чыве шӱр кочмо годым Якуш ден Епрем келделум кӱрлыныт. М. Шкетан. Вечером за куриным супом Якуш и Епрем заключили пари. Кидым кӱрлаш идти на спор, заключить пари, бить (ударить) по рукам, заключить сделку (букв. разнять руки). Айда кидым кӱрлына – кӧ ончыко лектеш? Давай по рукам – кто выйдет вперёд?
    II Г. кӹ́рлаш -ам возвр.,
    1. и 2 л. не употр.
    1. рваться, порваться; разрываться, разорваться; отрываться, оторваться; лопнуть; разделяться (разделиться) на части от натяжения, рывка. Кандыра кӱрлын верёвка порвалась; полдыш кӱрлын пуговица оторвалась; трос кӱрльӧ трос лопнул.
    □ Эҥырвот шолт шоктен кӱрльӧ, мый серышке комдык шуҥгалтым. В. Орлов. Леса у удочки с шумом порвались, я повалился спиной на берег. Кушто вичкыж, тушто кӱрлеш. Калыкмут. Где тонко, там и рвётся.
    2. диал. ломаться, сломаться; перела-мываться, переломиться; распадаться на куски. Ече кӱрлын лыжа сломалась; оҥа курльӧ доска переломилась; пружина кӱрлын пружина сломалась.
    □ Лач пел вончакыш шуынам ыле – мортакше пушеҥге, рӱшт шоктен, покшеч курльӧ да вӱдыш шыве-шово пурен шогальым. М.-Азмекей. Я только дошёл было как раз до середины мостка, как полусгнившее дерево переломилось, и я бухнулся в воду. Ончыл орвашӱдыржӧ кӱрлын. С. Чавайн. Передняя ось телеги сломалась. Ср. тодылалташ, пудыргаш.
    3. обрываться, оборваться; прерыватьcя, прерваться; прекращаться, прекратиться; сделаться невозможным осуществление какого-л. занятия, процесса и т. п. Муро кӱрльӧ песня оборвалась; омо кӱрльӧ сон прервался; шонымаш кӱрлеш мысли прерываются.
    □ Валерий пурымек, кенета мутланымаш кӱрлеш. М. Шкетан. С приходом Валерия разговоры сразу же прекратились. Пайремна кӱрльӧ. Сар тӱҥалын. А. Бик. Наш праздник прервался. Началась война.
    4. ломаться, сломаться; переламываться, переломиться (о кости, конечностях). Ӧрдыжлу кӱрлын ребро сломалось.
    □ Йолыш эмганыше-влак шеҥгек нушкыт, кӧн кидше кӱрлын, тул йымач утлаш тырша. К. Березин. Раненные в ногу ползут назад, те, у кого сломана рука, пытаются выйти из-под огня. Ср. тодылалташ, пудыргаш.
    // Кӱрлын возаш сорваться, оторвать-ся, оборваться. Шушо олма рӱзыдеак кӱрлын возеш. Калыкмут. Спелое яблоко сорвётся без тряски. Кӱрлын каяш пррваться, разорваться, оборваться; лопнуть. Курык кӱзымаште омыта сускыл кӱрлын кайыш. «Ончыко». На подъёме в гору лопнула супонь.
    ◊ Чытыш кӱрлеш терпение лопнет. (Иван Максимович:) Марий калыкат ӱмыр мучко лӱдын илымыжым кудалтыш, шуко чытышыже кӱрльӧ. С. Чавайн. (Иван Максимович:) И марийский народ сбросил с себя вековечную жизнь в страхе, долгое терпение его лопнуло. Шӱм (кӧргыштӧ) кӱрлеш (кӱрлын возеш) сердце обрывается, в сердце (внутри) оборвалось – о сильном потрясении, вызванном внезапным испугом и т. п.; внезапном ощущении тревоги, страха. Шучко увер деч вара пуйто кӧргыштӧ чыла кӱрльӧ. П. Корнилов. После страшного известия всё как бы оборвалось внутри.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱрлаш

  • 30 милиционер

    1. милиционер (общественный порядкым эскерыше милиций пашаеҥ). Постысо милиционер постовой милиционер; участковый милиционер участковый милиционер.
    □ Пиалешет милиционер толын лектеш гын, утара. З. Каткова. Если на твоё счастье появится милиционер, спасёт.
    2. в поз. опр. милиционерский. Милиционер шинель милиционерская шинель.
    □ Уремыште милиционер шӱ шкыш шоктен кодо. На улице послышался милиционерский свисток.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > милиционер

  • 31 нӧралге

    влажный, влажноватый, увлажнённый, отсыревший. Нӧ ралге мланде отсыревшая земля.
    □ Нӧ ралге юж, куп ӱмбач нӧ лталтын, уремыште лӱ шкышӧ ӱдыр-рвезе-влакым вӱ дыжгӧ дене сийла. М.-Азмекей. Увлажнённый воздух, поднимаясь с болота, обдаёт влагой молодёжь, резвящуюся на улице.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нӧралге

  • 32 оккӱл

    Г. а́ккел
    1. ненужный, лишний; пустяк, вздор; нелепость, чушь. Оккӱ лым ойлышташ говорить вздор.
    □ Оккӱ лжӧ ӱдыдеак шочеш. Калыкмут. Ненужное без посева родится. А мый гын иктым чылт ом жапле, – кунам оккӱ лан ойгырат. И. Берлинский. Я одного совсем не понимаю, – когда горюют из-за пустяка.
    2. в поз. опр. ненужный, нелепый, вздорный. Оккӱ л шонымаш вздорная мысль.
    □ (Оза) оккӱ л вереш тӱ рлыжымат шындылыкта, памашым эрыктыкта. Д. Орай. Хозяин в заброшенных местах заставляет сажать всякую всячину, понуждает чистить родники. Лӱ шкышӧ, оккӱ л шомакым ойлышо уке, чыланат пеш тыматле улыт. С. Чавайн. Нет шумливых, говорящих ненужные слова, все очень вежливые.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > оккӱл

  • 33 пуалмаш

    I сущ. от пуалаш I
    1. дуновение. Мардеж пуалмаш дуновение ветра.
    2. гашение. Сортам пуалмаш гашение свечи Ср. йӧртымаш.
    II сущ. от пуалаш II I. опухание, распухание. Вуй пуалмаш опухание головы; парня пуалмаш опухание пальца.
    2. мед. воспаление. Шодо пуалмаш воспаление лёгких (пневмония); шӱшкышӧ пуалмаш гнойное воспаление глубоких слоёв кожи и подкожной клетчатки (шумящий карбункул).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пуалмаш

  • 34 розго

    Г. ро́згы розга; прут как орудие наказания. – Сита, тупна йыр розго шӱшкыш. К. Васин. – Довольно, над нашими спинами свистела розга. Шкендым кучен от мошто гын, розгат логалеш. С. Чавайн. Если себя не умеешь вести, то и розга попадает.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > розго

  • 35 сирене

    сирена; сигнальный гудок (умбак шоктышо сигналым пуышо шӱшкыш). Умбачын пожарный машинан сиреныже шергылтеш. Ю. Артамонов. Вдали раздаётся сирена пожарной машины. Кенета сирене сигыралтыш, вара икмыняр пачаш радио дене воздушный тревога нерген увертарышт. П. Корнилов. Вдруг завыла сирена, затем по радио несколько раз объявили о воздушной тревоге.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сирене

  • 36 тыматле

    1. скромный, ровный, спокойный, уравновешенный; обходительный, вежливый, учтивый; не склонный к грубому или вызывающему поведению. Тыматле койыш скромное поведение; тыматле кумылан с обходительным характером.
    □ Лӱ шкышӧ, оккӱ л шомакым ойлышо уке, чыланат пеш тыматле улыт. С. Чавайн. Нет шумливых, болтающих ненужное, все очень спокойные. Ачам пеш тыматле еҥыле. А. Волков. Отец мой был очень скромным человеком. Ср. лыжга, шыма.
    2. ласковый, нежный, мягкий, добрый. Тыматле йӱ к ласковый голос; тыматле муро нежная песня; тыматле сем нежная мелодия.
    □ Оньыжо ден авалийшыже тыматле, лыжга улыт, шӱ рдылшӧ огытыл. В. Косоротов. У нее свёкор и свекровь мягкие, ласковые, не придираются. Изам пешак поро, тыматле айдеме: нигушто ик мутым ок ойло шӱ рден. М. Казаков. Брат мой очень добрый, ласковый человек: нигде не скажет грубого слова. Ср. ласка, лыжга, ныжыл, шыма.
    3. спокойный, безмятежный, без тревоги; тихий, находящийся в безмолвии (о чем-л.). Тыматле илыш спокойная жизнь.
    □ (Эҥер) тыматле омо дене нерышыла коеш. К. Васин. Кажется, река спит безмятежным сном. Ончылно теҥыз, кумда, мучашдыме, а таче --- эше тыматле, поро кумылан. Г. Чемеков. Впереди море, широкое, бесконечное, а сегодня к тому же тихое, доброе. Ср. шып, ласка.
    4. диал. крепкий, здоровый, плотный, коренастый (о телосложении); прочный, крепкий (о деревьях). Онар гай тыматле южо тумо укшлаште кӱ реналге-шем лышташ-влак коедат... М.-Азмекей. На сучьях некоторых дубов, крепких, как Онар, виднеются коричневато-чёрные листья.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыматле

  • 37 чараклылаш

    -ам многокр.
    1. подпирать; поддерживать чем-л., ставить опору для поддержки чего-л. Тоштемше капка меҥге-влакым чараклылаш подпирать старые столбы ворот.
    2. препятствовать; мешать; служить помехой кому-чему-л. Тышке полк-шамычлан пурен шуаш пеш неле ыле: лавыран корно, лӱшкышӧ келге йогынвӱд-шамыч чараклылыныт. И. Стрельников. Сюда пробраться полкам было очень трудно: препятствовали грязные дороги, бурные глубокие течения. Мый лӱҥгем, а мардеж чараклылеш, шӱргемым, шинчам, капем лупша. Г. Чемеков. Я плетусь (букв. качаюсь), а ветер мешает, хлещет по лицу, глазам, телу.
    3. упираться, опираться, прижиматься к чему-л. Курык гыч, яклешт возаш огыл манын, тоя дене чараклыл волем. Чтобы не упасть, поскользнувшись, спускаюсь, опираясь на палку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чараклылаш

  • 38 шылтык

    1. повод, причина, предлог для каких-л. действий, поступков. (Шӱ ргыял марий-влак) иктыже-весыжым титаклаш шылтыкым кычалыт. Д. Орай. Мужики деревни Шӱ ргыял ищут повод обвинить друг друга. – Карпушкин йолташ, те ынде тиде шылтык дене сай пашаеҥым кораҥдынеда. С. Николаев. – Товарищ Карпушкин, вы теперь под этим предлогом хотите отстранить хорошего работника.
    2. улика, компромат; предмет или обстоятельство, уличающее кого-л. в чём-л., свидетельствующее о чьей-л. виновности. Милиций отделений начальник (Никитиным) шып колышто, пелештыш: – Могай шылтыкым коденыт, манат? – Теве искусственный коваште дене ургымо шем куртко. А. Тимофеев. Начальник отделения милиции молча выслушал Никитина, сказал: – Какую улику, говоришь, (они) оставили? – Вот чёрная куртка из искусственной кожи. – Кондо тышке, (шӱ шкыш) але кӱ леш лиеш, – шоктыш Петров. – Мыланна ворым кучаш полша. Шонем, шылтык кугу. А. Березин. – Неси сюда, свисток ещё пригодится, – сказал Петров. – Поможет нам задержать вора. Думаю, улика большая.
    3. происки; скрытые действия, направленные к достижению каких-л. предосудительных целей. Колонизатор-влакын осал шылтыкыштым пӱ тынь тӱ нялан почын ончыктыман. «Мар. ком.». Жестокие происки колонизаторов нужно раскрыть перед всем миром. Агрессивный круг-влакын шылтыкыштлан социалистический лагерьысе пеҥгыде вий --- карум пуэн шоген. «Мар. ком.». Проискам агрессивных кругов давала отпор могучая сила социалистического лагеря.
    4. претензия; заявление неудовольствия. Совет Союзын Китай дек территорий шотыштат, экономика шотыштат нимогай шылтыкше уке. «Мар. ком.». Советский Союз не имеет никаких претензий к Китаю ни относительно территорий, ни относительно экономики.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шылтык

  • 39 шӱшкалтыш

    свисток. Вара (орол) кӱ сен гычше шӱ шкалтышым лукто, шӱ шкаш тӱҥале. «Мар. ӱдыр.». Затем охранник достал из кармана свисток и начал свистеть. Ср. шӱ шкыш II.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱшкалтыш

  • 40 шӱшкем

    шӱ шкем мардеж свистящий ветер. Кок арка коклам коштшо шӱ шкем мардеж, вию-вию шоктен, шӱ ргыштым пӱ чкеш. Д. Орай. Дующий между двух холмов свистящий ветер с воем режет их лица. Ср. шӱ шкышӧ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱшкем

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»