-
101 cardsharp
-
102 каҷбоз
шулермошенник -
103 con man, sharpie
шулер, мухлевщикConversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > con man, sharpie
-
104 blackleg
noun1) штрейкбрехер2) шулер, плут* * *1 (n) аскохитоз; плут; штрейкбрехер; шулер; эмфизематозный карбункул2 (v) быть штрейкбрехером* * *1) черная ножка 2) жулик, мошенник, шулер* * *n. черная ножка, штрейкбрехер, шулер, плут* * *плутштрейкбрехершулер* * *1) черная ножка 2) жулик 3) штрейкбрехер -
105 rook
Inoun chessладьяII1. noun1) грач2) мошенник, шулер2. verbобманывать; нечестно играть (в карты); выманивать деньги; обдирать (покупателя)* * *1 (n) аферист; грач; ладья; мошенник; нечестно играть; шулер2 (v) выманивать деньги; мошенничать; обмануть; обманывать* * *шахм. ладья, тура* * *[ rʊk] n. грач, мошенник, шулер, ладья v. обманывать, играть нечестно, выманивать деньги, выманивать, обдирать* * *грачмошенникобдиратьшулер* * *I сущ.; шахм. ладья II 1. сущ. 1) грач 2) жулик 2. гл. обманывать, мошенничать; нечестно играть (в карты); выманивать деньги; обдирать, обсчитывать (покупателя) -
106 sharper
nounшулер, жулик* * *(n) жулик; мошенник; обманщик; плут; шулер* * *жулик, шулер, мошенник* * *[sharp·er || ʃɑrpər /ʃɑːpə] n. шулер, жулик, мошенник* * *жуликмошенникплутшахрай* * *жулик -
107 мошенник
fraudster имя существительное:bunco-steerer (мошенник, шулер)словосочетание:chevalier of industry (мошенник, авантюрист) -
108 blackleg
ˈblækleɡ сущ.
1) черная ножка (болезнь крупного рогатого скота, растений)
2) жулик, мошенник, шулер Syn: cheat, sharper, swindler
3) штрейкбрехер Syn: scab, strikebreaker(сельскохозяйственное) "черная ножка", аскохитоз( сельскохозяйственное) пятнистость или почернение стеблей (ветеринарное) эмфизематозный карбункул штрейкбрехер шулер, плут быть штрейкбрехеромblackleg быть штрейкбрехером ~ штрейкбрехер ~ шулер, плутБольшой англо-русский и русско-английский словарь > blackleg
-
109 bunco-steerer
ˈbʌŋkəuˌstɪərə сущ.;
амер.;
сл. мошенник;
жулик, плут, шулер Syn: swindler, cheat n амер. sl. мошенник;
шулер bunco-steerer sl амер. мошенник;
шулерБольшой англо-русский и русско-английский словарь > bunco-steerer
-
110 packer
ˈpækə сущ.
1) а) упаковщик( особ. на пищевом комбинате) б) аппарат для упаковки
2) амер. заготовитель;
экспортер пищевых продуктов( особ. мясных)
3) австрал. человек, доставляющий товары на вьючных животных;
погонщик вьючных животных
4) австрал., канад. вьючное животное In spring and fall when it is impossible to haul your supplies, dogs come in handy as packers. ≈ Весной и осенью трудно транспортировать товары, в этой ситуации помогают собаки, выступающие в роли вьючных животных.
5) амер. рабочий( мясо) консервного завода
6) разг. шулер упаковщик упаковочная машина упаковочное предприятие, упаковочная фирма (американизм) заготовителб;
экспортер пищевых продуктов (особ. мясных) (американизм) рабочий мясоконсервного завода шмрокогорлая бутылка для упаковки фруктовых и овощных консервов (австралийское) вьючное животное( американизм) (австралийское) погонщик вьючных животных (специальное) транспортировочный контейнер( техническое) паккер;
сальник выбойный аппарат( на маслобойне) (сельскохозяйственное) каток-уплотнитель;
почвоуплотнитель шулер лицо, тенденциозно подбирающее состав присяжных (для вынесения незаконного решения) packer (преим. амер.) заготовитель;
экспортер пищевых продуктов (особ. мясных) ~ машина для упаковки ~ амер. рабочий (мясо) консервного завода ~ упаковщик (особ. на пищевом комбинате) ~ разг. шулер -
111 rook
̈ɪruk I сущ.;
шахм. ладья, тура II
1. сущ.
1) грач
2) жулик, мошенник, плут, шулер Syn: swindler, cheat
2. гл. обманывать, мошенничать;
нечестно играть( в карты) ;
выманивать деньги;
обдирать, обсчитывать( покупателя) (зоология) грач (Corvus frugilegus) мошенник, аферист, шулер обманывать, мошенничать;
нечестно играть (в карты) выманивать деньги;
обманывать, обсчитывать (покупателя) (шахматное) тура, ладья - * pawn ладейная пешка( шахматное) ходить ладьей rook грач ~ шахм. ладья ~ мошенник, шулер ~ обманывать;
нечестно играть (в карты) ;
выманивать деньги;
обдирать (покупателя) -
112 shark
ʃɑ:k
1. сущ.
1) акула
2) перен. хищник;
вымогатель;
мошенник;
жулик, шулер;
спекулянт Syn: extortioner, swindler, profiteer
3) амер.;
сл. блестящий знаток( чего-л.)
2. гл.
1) пожирать;
заглатывать Syn: eat up, gobble up
2) а) жульничать, мошенничать;
вымогать Syn: swindle, extort б) жить на чужой счет;
паразитировать акула хищник - financial *s биржевые акулы шулер;
мошенник;
вымогатель спекулянт - land * спекулянт земельными участками (американизм) (студенческое) (жаргон) блестящий знаток (чего-л.) - to be a * at maths отличаться по математике;
в математике собаку съел ростовщик (тж. loan *) pl (историческое) отряд вербовщиков мошенничать, жульничать, плутовать;
вымогать пожирать жить на чужой счет;
прихлебательствовать;
паразитировать land ~ спекулянт земельными участками loan ~ ростовщик shark акула ~ амер. sl. блестящий знаток (чего-л.) ~ вымогатель;
мошенник;
шулер ~ вчт. крышка ~ мошенничать;
вымогать ~ пожирать -
113 sharper
-
114 sharpy
-
115 korttihuijari
yks.nom. korttihuijari; yks.gen. korttihuijarin; yks.part. korttihuijaria; yks.ill. korttihuijariin; mon.gen. korttihuijarien korttihuijareiden korttihuijareitten; mon.part. korttihuijareja korttihuijareita; mon.ill. korttihuijareihinkorttihuijari шулер korttihuijari шулер
шулер -
116 шулерский
-
117 sharker
-
118 spieler
germ.noun amer. slang1) трепач2) зазывала* * *(n) аферист; враль; жулик; зазывала; игрок; картежник; краснобай; мошенник; трепач; шулер* * *игрок, картежник; карточный шулер* * *n. картежник, шулер, трепач, зазывала* * *зазывалатрепач -
119 sharpy
noun1) остроносая плоскодонная шлюпка2) шулер, мошенник* * ** * *n. шулер* * *мошенникшулер* * *тж. sharpie 1) остроносая плоскодонная шлюпка 2) разг. жулик 3) амер.; разг. а) энергичный, быстрый, живой человек б) подержанная машина в очень хорошем состоянии -
120 Le Roman d'un tricheur
1936 – Франция (78 мин)Произв. Tobis, Cinéas (Серж Сандберг)Реж. САША ГИТРИСцен. Саша Гитри по его же роману «Воспоминания шулера» (Mémoires d'un tricheur)Опер. Марсель ЛюсьенМуз. Адольф БоршарВ ролях Саша Гитри (шулер), Серж Трав (шулер в детстве), Пьер Асси (шулер в молодости), Жаклин Делюбак (его жена), Маргерит Морено (графиня), Розин Дереан (воровка), Полин Картон (мадам Морио), Фреэль (певица), Анри Пфайфер (Шарбонье), Пьер Лабри (Морио), Гастон Дюпре (официант в кафе).Автор представляет зрителям актеров и членов съемочной группы. На террасе маленького парижского кафе главный герой, 54-летний мужчина, пишет мемуары. Он родился в Воклюзе, где его родители держали бакалейную лавку. Семья большая: за стол усаживаются 12 человек. Однажды мальчик крадет 8 су, чтобы купить себе шарики, и его лишают грибов за обедом. Грибы были ядовитыми, и он оказался единственным из 12 сотрапезников, кто остался в живых. Так нечестный поступок спас герою жизнь. Его берет к себе кузен матери, нотариус, который крадет у мальчика наследство и всячески его притесняет. Мальчик думает о самоубийстве, но потом сбегает из дома и становится лакеем в ресторане города Сент-Максим. Работая в ресторане, герой впервые в жизни видит богачей и мечтает стать таким, как они. Затем он переходит на работу в «Гранд-Отель» в Сен-Рафаэле. Он обожает свою работу, в особенности – постоянную суету в отеле: ему кажется, будто он управляет этой суетой и все ему подчиняются.Подростком герой прислуживает в ресторане «Ларю» на площади Мадлен в Париже. Мойщик посуды, анархист русских и румынских кровей, хочет втянуть юношу в покушение на царя Николая II, но юноша выдает мойщика и его сообщников полиции. Он сбегает в Монако, похожее на декорацию к оперетте, и мы видим его лифтером в «Отель де Пари». Он впервые познает любовь в объятиях графини, которая старше его на 20 лет. По воле случая графиня приходит сегодня в то самое кафе, где рассказчик пишет мемуары. Он хитрит, чтобы остаться неузнанным, затем продолжает рассказ.3 года воинской службы в Ангулеме. Единственное развлечение – кафе-шантан, где певица и 2 ее дочки торгуют собой с позволения отца, играющего на рояле, и дяди, разносящего лимонад. Вырвавшись на свободу, рассказчик возвращается в Монако и выбирает для себя единственную профессию, которая не терпит обмана: профессию крупье. Проходят годы. В 1914 г. ему 34, и он ― санитар на фронте. Его, раненного, героически спасает человек по фамилии Шарбонье, которому отнимают руку в госпитале. Теперь рассказчик – зрелый человек. В одной гостинице он знакомится с женщиной и влюбляется с 1-го взгляда. Это профессиональная воровка, работающая в отелях и хитрая на выдумки. Сейчас, например, она похищает бриллиант, который приносит в ее номер некий ювелир. Рассказчик предпочитает поскорее порвать отношения с этим очаровательным, но опасным созданием.Он снова становится крупье и долгие годы довольствуется мимолетными романами без будущего, пока однажды не встречает свою будущую жену. Она – азартный игрок и за его столом каждый раз ставит на «треть рулетки». Рассказчику кажется, будто она взглядом умоляет подыграть ей. Он только рад и понимает, что это вполне в его силах. Необъяснимое чудо приносит в руки девушки огромные деньги. Они решают заключить союз, а лучший союз в их случае – это гражданский брак. Однажды ему не удается загнать шарик в нужную треть рулетки. Вместо этого он выкидывает невероятную серию из нескольких «зеро» подряд и лишается работы. Судьба снова играет с героем злую шутку: шулерство приносит ему награду, а честная работа – наказание. Он решает стать профессиональным шулером.Он всячески старается попасть на глаза полиции и физиономистам. За 20 лет он меняет множество имен, но садится за карточный стол неизменно с открытым лицом и под своим настоящим именем. Однажды, играя в баккара в Экс-ле-Бене, он узнает свою будущую жертву: это Шарбонье, его спаситель. Рассказчик слушает голос совести, не обыгрывает Шарбонье, и они становятся друзьями. Шарбонье предлагает ему стать партнерами в игре. Отныне рассказчик начинает играть честно, и его охватывает страсть к игре. За несколько месяцев он спускает все, что нажил за 7 лет. На этом его рассказ обрывается. Графиня возвращается на террасу кафе: она узнала маленького лифтера из своего прошлого. Она предлагает нашему герою соучастие в ограблении частных особняков. Он советует ей держаться от него подальше: вот уже 2 месяца как он работает агентом сыскной полиции.► 4-й полнометражный фильм Гитри и чуть ли не единственный, признанный историками и официальной критикой при жизни автора. Случилось это благодаря так называемой «специфике кинематографа», которой на этот раз, в виде исключения, посвятил себя Гитри. Использование этого термина в данном случае и комично, и нелепо, если подумать, что эта картина, снятая в 1936 г., на 90 % является немым фильмом: закадровый комментарий рассказчика заменяет титры. Роман шулера совершенно восхитителен – но не более, чем Мой отец был прав, Mon père avait raison, Дезире, Désiré или Давайте помечтаем, Faisons un rêve. Гитри экранизирует книгу «Воспоминания шулера», написанную им 2 годами ранее, довольно показательно изменяя ее название: Воспоминания становятся Романом. И это действительно роман – приключенческий, по своему стилю чем-то напоминающий Сименона, которого Гитри очень любил. В том же стиле, но гораздо позднее, он сделает дополнение к Роману шулера ― Жизнь порядочного человека, La Vie d'un honnête homme.Длинной вереницей подлинных или загримированных лиц главного героя (его роль играют 3 актера), его путешествиями внутри различных социальных слоев, в мире богатства и в мире бедности, Роман шулера не лишен сходства (к тому же юмористического) с одним из наиболее характерных романов Сименона «Перейти черту» (Le passage de la ligne, 1958). В то же время фильм наполнен парадоксальными и блистательными зарисовками на тему честности и мошенничества. По собственному выражению Гитри, фильм пересказывает «40 лет из жизни человека, которому дурные поступки приносят счастье – и от которого тут же отворачивается удача, как только он хочет исправиться…» «Стоит признать, – добавляет Гитри, – что это был весьма соблазнительный сюжет». И в самом деле, соблазнительный, поскольку он предоставил автору возможность для веселого, а не злого (злость появится позже) бичевания несправедливости, моральной слепоты общества, которое относится к своим членам обратно пропорционально их достоинствам.Но герой-рассказчик, выступая под разными масками (самой эффективной оказывается его подлинное лицо), излагая свою историю то зрителям, то случайным клиентам в кафе, а чаще всего самому себе, по сути, лишь перечисляет свои удовольствия. Его брачные и внебрачные связи, его мошеннические проделки и шулерство, затем – азарт и благодарность постоянно помогали ему быть счастливым. Таким образом, этот фильм – своеобразный «урок счастья», который автор дает своей публику; счастья в обществе, которое он критикует, но в котором он до сих пор жил как рыба в воде. И в этом – его главное мошенничество. Не принадлежа ни к одному определенному социальному слою, клану, ни к одной группе, он проходит их все, как турист, комедиант, хамелеон, свободный человек – и при этом, что самое главное, ни на миг не теряет своей иронии.БИБЛИОГРАФИЯ: в сборнике: A. Bernard, C. Gauteur, Sacha Guitry: le cinema et moi, Ramsay, 1977 – можно найти описание титров и ряд текстов, написанных Гитри о собственном фильме.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Roman d'un tricheur
См. также в других словарях:
ШУЛЕР — (нем.). Карточный плут обманным образом обыгрывающий в карты. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ШУЛЕР нем. Schuler. Карточный плут. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский … Словарь иностранных слов русского языка
Шулер — Шулер, Марко Марко Шулер … Википедия
шулер — картежник, жулик, аферист, игрок, плут, мошенник, делец, аферюга, фартовый, жухало, рыцарь наживы, жухло, махинатор, кидала, катала, шахер махер Словарь русских синонимов. шулер см. картёжник Словарь синонимов русского языка. Практический… … Словарь синонимов
ШУЛЕР — ШУЛЕР, шулера, мн. шулеры шулера, муж. (польск. szuler с нем.). 1. Человек, применяющий жульнические, мошеннические приемы при игре в карты. Профессиональный шулер. || Вообще жулик, мошенник, плут (разг. бран.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… … Толковый словарь Ушакова
ШУЛЕР — ШУЛЕР, а, мн. ы, овразг.) а, ов, муж. Мошенник в карточной игре, а также (перен.) вообще мошенник. | прил. шулерский, ая, ое. Ш. приём (также перен.: мошеннический, нечестный). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ШУЛЕР — (польск. szuler) плут, мошенник профессионал. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический словарь. 2 е изд., испр. М.: ИНФРА М. 479 с.. 1999 … Экономический словарь
шулер — шулер, род. шулера; мн. шулера, род. шулеров … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Шулер — (англ. cardsharp, cheat; польск. szuler) картежник профессионал, мошенничающий в карточной игре; мошенник, плут. См. также Проведение игр и пари … Энциклопедия права
шулер — ШУЛЕР (ШУЛЛЕР) , а, м. Мошенник в играх. ◘ <...> И в нём Москва скандалу рада, // Хотя по сказкам шулер он. А .А.Григорьев. Встреча, 1846. ◘ Это был, что называется, шулер способный, сделав подлость, не ускользнуть, а обидеться за … Карточная терминология и жаргон XIX века
шулер — шулерство. Заимств. через польск. szuler шулер , чеш. šulař обманщик из ср. в. н. scholderer, schollerer устроитель азартных игр , scholder, scholler – название азартной игры (Лексер); см. Маценауэр 339; Голуб – Копечный 377; Желтов, ФЗ, 1876,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
шулер — Заим. из польск. яз. в XIX в., в котором szuler «игрок, картежник > шулер» из ср. в. нем. schollerer, суф. производного от scholler (название азартной карточной игры) … Этимологический словарь русского языка