Перевод: с французского на русский

с русского на французский

шикарный

  • 21 comme ça

    разг.
    (comme ça [или cela])
    1) так, итак, таким образом; значит, стало быть

    comme ça, vous ne restez pas? — значит, вы не остаетесь?

    2) так себе, средне, не очень
    3) просто так, да так; невзначай

    Son nom parut dans la presse, parmi d'autres, comme ça, en passant, mais une fois la casserole attachée il y revenait de plus en plus souvent. Frank regardait son nom dans les journaux, et se demandait pour la première fois de sa vie s'il était "de gauche". (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Его имя однажды было упомянуто в газетах, может быть, невзначай, среди многих других имен, но как только ему приклеили ярлык "подозрительного", тут уже машина завертелась. Все чаще видя свое имя в прессе, Френк впервые в жизни задал себе вопрос: "левый" он или нет?

    4) отличный, классный, вот такой

    c'était comme ça, ton repas! — у тебя шикарный стол!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme ça

  • 22 de première

    прост.
    лучший, классный

    un type de première — шикарный тип, классный парень

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de première

  • 23 emboîter le pas

    1) идти следом за..., по пятам за..., точно по следам за...

    -... Je lui ai emboîté le pas le long du boulevard Exelmans jusqu'à la rue Molitor... Là... elle m'a bouché un coin... Je l'ai vue entrer dans un hôtel de la haute... Bon, que je me dis... ce n'est pas là qu'elle demeure... Attendons au retour... J'ai fait le poireau pendant une demi-heure. (Goron, Les Antres de Paris.) — -... Я шел за ней по пятам вдоль бульвара Эксельманс до улицы Молитор... Там... она меня провела... Я видел, как она вошла в шикарный отель... Хорошо, думаю я... она, конечно, там не живет... Подождем, пока она выйдет... Я напрасно прождал полчаса.

    ... Tartarin avait tourné la rue et derrière lui tous les chasseurs de casquettes emboîtant fièrement le pas. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) —... Тартарен повернул за угол, а следом за ним гордо шагали все охотники за фуражками.

    2) разг. во всем покорно соглашаться с кем-либо, подражать кому-либо

    Sa surprise n'était qu'excessive: il n'en connut plus les limites à voir Adèle lui emboîter le pas à l'entendre bruyamment abonder dans son sens, lui crier qu'il avait raison. (G. Courteline, Nouvelles.) — Он и так был крайне удивлен; но удивление его стало безмерным, когда он увидел, как Адель во всем соглашается с ним, громко поддерживает его и кричит, что он прав.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > emboîter le pas

  • 24 en boucher un coin à qn

    прост.
    1) ошарашить, огорошить кого-либо

    Michel alluma une cigarette. - Ce qui m'en bouche un coin, c'est leur silence depuis vingt-quatre heures. Ils doivent préparer un sale coup. (J. Fréville, Pain de brique.) — Мишель закурил. - Что меня удивляет, так это их молчание за последние сутки. Должно быть, готовят какую-нибудь пакость.

    Ce que c'est épatant!.. Vrai, vous m'en "bouchez un coin", monsieur Derval. (Goron, Les Antres de Paris.) — Да это просто поразительно!.. Вы меня прямо ошарашили, господин Дерваль.

    Il arrivait parfois à sa fille de Paris, et surtout, à ses petits-enfants de risquer devant elle un mot d'argot, mais jamais ils ne se faisaient servir d'une expression aussi vulgaire. Qu'avait-elle dit exactement? "Ça vous en bouche un coin". Oui, c'est cela qu'elle avait dit. (F. Mauriac, Le Sagouin.) — Правда, иногда случалось, что ее дочь, живущая в Париже, и особенно внуки позволяли себе в ее присутствии пользоваться жаргонными словечками, но никогда они не слышали столь вульгарных выражений. Как это она сказала? "Вы что, опупели?". Да, да, так она и сказала.

    -... Je lui ai emboîté le pas le long du boulevard Exelmans jusqu'à la rue Molitor... Là... elle m'a bouché un coin... Je l'ai vue entrer dans un hôtel de la haute... Bon, que je me dis... ce n'est pas là qu'elle demeure... Attendons au retour... J'ai fait le poireau pendant une demi-heure. (Goron, Les Antres de Paris.) — -... Я шел за ней по пятам вдоль бульвара Эксельманс до улицы Молитор... Там... она меня провела... Я видел, как она вошла в шикарный отель... Хорошо, думаю я... она, конечно, там не живет... Подождем, пока она выйдет... Я напрасно прождал полчаса.

    Oncle Charles. Mon garçon, vous pourrez vous vanter de m'en avoir bouché un coin parce qu'un homme de cinquante-cinq mille dollars, je n'en ai jamais approché d'aussi près. (M. Aymé, La Mouche bleue.) — Дядюшка Шарль. Да, мой мальчик, можете гордиться тем, что вы меня просто заткнули за пояс: мне еще никогда не доводилось так близко сталкиваться с человеком, имеющим капитал в 55 тысяч долларов.

    - C'est plein de touristes dans ce pays, fit Gilieth [...]. - Pour les poules, c'est parfois une affaire. - Oui, je ne dis pas [...]. Mais pas pour les nôtres. Le pèse des réguliers est encore plus franc. Ces gars-là m'en bouchent un coin. Tout leur fric passe chez les femmes. (P. Mac Orlan, La Bandera.) — - Здесь полно туристов, - заметил Жилье [...]. - Шлюхам от этого только доход. - Да, не спорю [...]. Но не для наших. Денежки от солдат понадежнее. С этими ребятами мне не равняться. Все башли от них к бабам переходят.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en boucher un coin à qn

  • 25 faire des heures en plus

    (faire des heures en plus [en moins])
    перерабатывать [недорабатывать]

    Mais Madame Armand! Une ancienne cocotte qui a gagné cheval et voiture et un hôtel au bois de Boulogne à force de faire des heures en plus, et qui possède des bijoux plein un coffret... (F. Coppée, Le Coupable.) — Мадам Арман! Эта бывшая кокотка, которая, не щадя времени, заработала шикарный выезд, особняк в Булонском лесу и шкатулку, до верха полную драгоценностей...

    Il faut que nous soyons logés à la même enseigne, que nous fassions tous des heures en moins... (J. Fréville, Pain de brique.) — Нужно, чтобы мы были в одинаковых условиях, каждый из нас должен работать меньше...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des heures en plus

  • 26 faire la noce

    разг.
    (faire la [или une] noce)
    кутить, гулять, распутничать

    Le petit Léon, qui venait d'accomplir ses sept ans, déclara un jour à sa mère, devant plusieurs dames, que, quand il serait grand, il ferait la noce, comme Maurice. (A. France, La Révolte des anges.) — Маленький Леон, которому только что исполнилось семь лет, заявил однажды своей матери в присутствии знакомых дам, что, когда он вырастет, то будет кутить как Морис.

    Eusèbe. -... Tiens! J'ai faim! J'ai envie de faire une noce!.. Je vais aller souper dans un grand restaurant... (E. Labiche, Les Trente millions de Gladiator.) — Эзеб. -... До чего же я голоден! Хочу устроить себе настоящий пир! Пойду-ка я поужинать в шикарный ресторан...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la noce

  • 27 faire le poireau

    арго
    (faire le poireau [тж. planter/piquer son poireau, rester comme un poireau])

    -... Je lui ai emboîté le pas le long du boulevard Exelmans jusqu'à la rue Molitor... Là... elle m'a bouché un coin... Je l'ai vue entrer dans un hôtel de la haute... Bon, que je me dis... ce n'est pas là qu'elle demeure... Attendons au retour... J'ai fait le poireau pendant une demi-heure. (Goron, Les Antres de Paris.) — -... Я шел за ней по пятам вдоль бульвара Эксельманс до улицы Молитор... Там... она меня провела... Я видел, как она вошла в шикарный отель... Хорошо, думаю я... она, конечно, там не живет... Подождем, пока она выйдет... Я напрасно прождал полчаса.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le poireau

  • 28 tenir boutique

    разг.
    (tenir boutique [или magasin])
    1) вести торговлю, торговать

    ... dans ce Paris où tient boutique un coiffeur pour chien de luxe, où banquiers et catins paradent au Bal des Petits Lits Blancs "pour l'enfance malheureuse"... (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — [Как жить] в этом Париже, где парикмахер держит шикарный салон для комнатных собачек, где банкиры и кокотки красуются на благотворительных балах "в пользу обездоленных детей"...

    Les trafiquants tiennent boutique en plein air jusqu'à onze heures du soir. (A. Londres, Terre d'ébène.) — Продавцы ведут торговлю под открытым небом до одиннадцати часов вечера.

    2) ( de qch) иметь в запасе, иметь в репертуаре

    Ce même André Mareuil, se proposait si cavalièrement d'écrire l'Art de rompre, tenait boutique d'axiomes sur toutes les catégories de femmes. (P. Bourget. Physiologie de l'amour moderne.) — Тот самый Андрэ Марей, который столь дерзко намеревался написать книгу "Искусство расставаться с женщинами", имел целый набор аксиом о всякого рода женщинах.

    Anny Féret était bonne fille et tenait boutique de lieux communs. (M. Druon, La Chute des corps.) — Анни Фере была славная девушка, и речь ее изобиловала прописными истинами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir boutique

  • 29 type épatant

    прост.
    (type épatant [тж. chic type])
    шикарный парень; замечательный малый, славный малый; свой в доску

    - Merci. J'irai chez Richardley. Vous êtes un grand, un vrai, un chic type. Son accent était redevenu confiant et heureux... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Спасибо, я пойду к Ричардли. Вы отличный, замечательный, превосходный малый. Тон его снова стал доверчивым и довольным...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > type épatant

  • 30 allure

    1. прил.
    разг. шикарный, элегантный
    2. сущ.
    1) общ. темп, ход, выправка, манера, повадка, скорость (движения), вид, оборот, походка, аллюр (лошади)
    3) тех. характер (залегания пласта или жилы), режим (работы), скорость (работы), темп (работы), ход (работы), режим (котла, доменной печи и т.д.), направление
    4) выч. поведение, форма, характер
    5) маш. процесс, скорость движения
    6) кон. скорость хода (бега) лошади (Il a fallu redéfinir la boîte de réduction afin de d’adapter la transmission aux caractéristiques du cheval, et ceci pour les trois allures.)

    Французско-русский универсальный словарь > allure

  • 31 bath

    1. прил.
    1) общ. ужасный, шикарный, отличный, страшный, красивый
    2) прост. отлично, прекрасно
    2. сущ.
    прост. настоящее

    Французско-русский универсальный словарь > bath

  • 32 chic

    1. прил.
    1) общ. щедрый, великодушный, приятный, шикарный
    2) разг. классный
    2. сущ.
    1) общ. сноровка, шик, щегольство, элегантность, умение делать (что-л.) со щегольством, ловкость, лёгкость кисти (художника)
    2) школьн. аплодисменты, овация

    Французско-русский универсальный словарь > chic

  • 33 chicard

    1. прил. 2. сущ.
    арго. пижон

    Французско-русский универсальный словарь > chicard

  • 34 chouette

    1. прил.
    разг. приятный, "классный", милый, шикарный, красивый
    2. сущ.
    1) общ. здорово!, сова

    Французско-русский универсальный словарь > chouette

  • 35 classe

    1. прил.
    разг. шикарный, элегантный
    2. сущ.
    1) общ. время учения, занятия, категория, мастерство, сорт, разряд, урок, учение, класс (учебная комната, учащиеся), класс (общественный)
    2) воен. год призыва, призывной контингент
    3) тех. степень, отдел, ранг (корабля), раздел (напр. справочника), грейд (хлопка)
    5) выч. группа

    Французско-русский универсальный словарь > classe

  • 36 formid

    прил.
    1) общ. грозный, огромный, чудовищный, громадный
    2) разг. классный, потрясающий, шикарный, великолепный

    Французско-русский универсальный словарь > formid

  • 37 formidable

    прил.
    1) общ. огромный, грозный, чудовищный, громадный
    2) разг. потрясающий, шикарный, классный, великолепный

    Французско-русский универсальный словарь > formidable

  • 38 galant

    1. прил.
    1) общ. вежливый, любезный, обходительный, учтивый, фривольный, любовный, галантный
    2) устар. изящный, пикантный, элегантный
    3) южно-афр. шикарный, модный
    2. сущ.
    1) общ. вздыхатель, поклонник (дамский), кавалер
    2) разг. ухажёр, волокита

    Французско-русский универсальный словарь > galant

  • 39 huppé

    прил.
    1) общ. фешенебельный (о ресторане, отеле), хохлатый
    2) разг. богатый, привилегированный, высокопоставленный, знатный, шикарный, зажиточный

    Французско-русский универсальный словарь > huppé

  • 40 jazz

    1. прил.
    афр. элегантный, шикарный
    2. сущ.
    общ. джаз

    Французско-русский универсальный словарь > jazz

См. также в других словарях:

  • шикарный — См …   Словарь синонимов

  • шикарный — ая, ое. chicard m. 1. разг. Обладающий шиком, изысканно изящный. О человеке. БАС 1. Этакая роскошь! Жизнь бы отдал! Глаз, плечи, ножки в лиловых чулочках.. огонь бала! ..Что говорить. шикарная женщина! Чехов Perpetuum mobile. || Исполненный шика …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ШИКАРНЫЙ — ШИКАРНЫЙ, шикарная, шикарное; шикарен, шикарна, шикарно (франц. фам. chicard) (разг.). Роскошный, изящный, щегольский, обладающий шиком. «Шикарный немец, говорил ямщик…, тройку завел соловых, выедет со своей хозяйкой так куда годишься.» Л.Толстой …   Толковый словарь Ушакова

  • Шикарный — (модный, ухватскій). Шикозный. Шикъ. Ср. Шикарный нѣмецъ (управитель), говорилъ ямщикъ... тройку завелъ соловыхъ, выѣдетъ со своей хозяйкой такъ куда годишься. Гр. Л. Н. Толстой. Воскресеніе. 2, 1. Ср. Онъ одѣвается «шикозно»... Это слово… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ШИКАРНЫЙ — бьющий в глаза, выделяющийся своей красотой, франтоватостью; утонченный. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. шикарный ая, ое, рен, рна (фр. chicard …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ШИКАРНЫЙ — ШИКАРНЫЙ, ая, ое; рен, рна (разг.). Роскошный по внешности, убранству. Ш. вид. Шикарно (нареч.) одеваться. | сущ. шикарность, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Шикарный — См. шикозный В. В. Виноградов. История слов, 2010 …   История слов

  • шикарный — ая, ое; рен, рна 1) Бьющий в глаза дорогой, модной красотой; богатый. Шикарная вилла. Шикарное манто. Шикарный курорт. В ландо моторном, в ландо шикарном я проезжаю по Островам, пьянея встречным лицом вульгарным среди дам просто и этих дам… …   Популярный словарь русского языка

  • шикарный — модный, ухватский Шикозный. Шик. Ср. Шикарный немец (управитель), говорил ямщик... тройку завел соловых, выедет со своей хозяйкой так куда годишься. Гр. Л.Н. Толстой. Воскресение. 2, 1. Ср. Он одевается шикозно ... Это слово шикозно ... она… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • шикарный — ▲ отличный ↑ внешний вид, искусственный предмет шик. шикарный о предмете, производящем эффектное впечатление (# костюм). шик модерн (разг). фешенебельный отвечающий требованиям изощренного вкуса, моды. блеск. блестеть. блистать. блестящий. сиять …   Идеографический словарь русского языка

  • шикарный — Заим. в XIX в. из франц. яз., где chicard «шикарный» суф. производное от chic «шик» (и далее «судьба, участь»), родственного нем. schicken «посылать». См. шик …   Этимологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»