-
1 шеҥгелне
шеҥгелне1. нар. позади, сзади; на некотором расстоянии за кем-чем-л.Ӱдырамаш вуйжым савыралнеже, шеҥгелне шинчыше еҥым палынеже. П. Корнилов. Женщина хочет повернуться, хочет узнать сидящего сзади человека.
Шеҥгелне шем чодыра палдырна. В. Иванов. Позади виден тёмный лес.
2. нар. позади, в прошломОнчылнем – йомартле ош чал теле, шеҥгелне сылне шошо жап. А. Бик. Впереди – весёлая белая зима, позади – прекрасная весенняя пора.
– Ужат, капешат шуынат, йоча илыш шеҥгелне, ынде тылат – латшым ий. «Ончыко» – Видишь, ты повзрослел, детство позади, теперь тебе семнадцать.
3. посл. выражает место, предмет, лицо, позади которого находится кто-что-л., происходит что-л.; передаётся предлогом за (кем-чем-л.), позади (кого-чего-л.)Пӧрт шеҥгелне за домом;
пыл шеҥгелне за облаками.
Григорий Петрович шеҥгелне Чачи вес еҥым ужын. С. Чавайн. За Григорием Петровичем Чачи увидела другого человека.
Ял шеҥгелне Немда эҥер умбаке шемалге-канде тасмала шуйна. Б. Данилов. За деревней тёмно-синей лентой далеко тянется река Немда.
-
2 туп шеҥгелне кодаш
оставаться (остаться) за спиной (позади, в прошлом)Неле пагыт кодо туп шеҥгелне. В. Якимов. Трудное время осталось позади.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
туп -
3 сцене
сцене1. сцена в театре, клубе (театрысе, культура пӧртысӧ, клубысо модмо, мурымо-куштымо вер)Сценыш лекташ выйти на сцену;
сцене шеҥгелне улшо находящийся за сценой.
Сценыште, шовыч шеҥгелне, изи артист-влак концертым тӱҥалаш оҥгыр йӱкым вучат. В. Юксерн. За занавесом на сцене маленькие артисты ждут звонка, чтобы начать концерт.
Сценыште икмагал жаплан нигӧ уке, лач декораций веле коеш. В. Косоротов. Некоторое время на сцене нет никого, видны лишь декорации.
2. сцена; часть действия (пьесе актын ужашыже; фильмыште, романыште да т. м. посна эпизод)Массовый сценылаште модаш играть в массовых сценах.
Посна сцене-влак композиционно ваш-ваш кылдалт огыт шого, сандене произведенийын раш сюжетный корныжо ок шижалт. М. Георгина. Отдельные сцены между собой композиционно не связаны, поэтому не чувствуется чёткой сюжетной линии произведения.
Сниматлаш тӱҥалме первый сцене шаланыше пӧрт подвалыште беспризорник-влакым кучаш авырымым ончыктен. Й. Кырля. Первая сцена, которую начали снимать, изображала облаву на беспризорников в подвале развалившегося дома.
3. сцена, происшествие (иктаж-мо лиймаш, эпизод)Тиде сценым йоча-влакын авашт окна гыч ончен шоген, тудлан тышеч чыла койын. А. Ягельдин. Эту сцену мать детей стояла и смотрела из окна, оттуда ей было видно всё.
-
4 чаҥгата
чаҥгата1. вершина (горы и т. д.), небольшой косогор, откосЗавод шеҥгелне, мӱндырнат огыл, Урал курыкын чаҥгатажат койыт, чаҥгата рӱдыштӧ кожер шога. М. Шкетан. За заводом, не так уж далеко, видны вершины Уральских гор, в центре вершин стоит ельник.
Катя пурла могырыш, чаҥгаташ, нушкын кайыш. «Род. верч» Катя поползла направо, на косогор.
2. в поз. опр. вершины, косогора, откоса; относящийся к вершине, косогору, откосуЗавод шеҥгелне, чаҥгата рӱдыштӧ, кожер шога. М. Шкетан. Сзади завода, в центре косогора, стоит ельник.
-
5 аньык
аньык1. заворы, разборный ряд жердей или досок вместо воротАньыкым почаш открыть заворы,
аньык шеҥгелне за заворами.
Аньык почмо, вара-влак шала кият, кудывече уремыш савырнен. Я. Элексейн. Заворы открыты, жерди разбросаны, двор превратился в улицу.
2. в поз. опр. относящийся к заворамТеве аньык меҥге шӧрын каен. В. Дмитриев. Вот столбы заворов перекосились.
-
6 арама
арамаАрама йымалне ужар шудышто изи рвезе вӱдыш ончен шинча. О. Шабдар. Под ивой на лужайке сидит мальчик и смотрит на воду.
Сравни с:
ӱепу2. ивняк, тальник (кустарник)Мый арама кокла гыч умбачак ужам: Ерентен оптышыштыжо ала-мо кеча. М. Шкетан. Сквозь ивняк я вижу издали: что-то висит в петле Ерентея.
3. в поз. опр. ивовый, относящийся к ивеАрама воштыр ивовая лоза,
арама шӱшкыш дудка, свирель.
(Толя) ужава-влакым лӱдыкташ кукшо арама укшым кудалтыш. Б. Данилов. Чтобы вспугнуть лягушек, Толя бросил сухую ивовую ветку.
Тиде годым арама ора шеҥгелне шӱвыр йӱк шоктыш. О. Шабдар. В это время за кустом ивы послышался звук волынки.
-
7 бака
бакадиал. зоол. лягушкаБакам кучаш ловить лягушку.
Бака вӱдыштӧ ила, а муний – кӱ шеҥгелне. Лягушка живёт в воде, а жаба среди камней.
Смотри также:
ужава -
8 вакшпӱя
вакшпӱяГ.: вӓкш пӱӓ.1. плотина, запруда (вакш пӧрт ончылно вӱдым погаш ыштыме насыпь)Кӱкшӧ вакшпӱя высокая плотина;
кужу вакшпӱя длинная плотина;
вакшпӱя урылташ прорвать плотину.
Умбалнырак, вакшпӱя шеҥгелне, рвезе-влак колым эҥырат. О. Шабдар. Чуть подальше, за мельничной плотиной, ребята удят рыбу.
2. мельничный пруд, водоём (пӱялыме дене погынышо вӱд)Келге вакшпӱя глубокий мельничный пруд;
яндар вӱдан вакшпӱя мельничный пруд с чистой водой.
Вакшпӱя моткоч кумдан шарлен, теҥыз гай волгалт шинча. Н. Лекайн. Мельничный пруд разлился широко, сверкает, словно море.
-
9 вакыраш
вакыраш-емкричать, издавать, издать отрывистые звуки; квакать (о лягушках)А ломбер шеҥгелне, купанрак верыште, ужава-влак вакырат. А. Эрыкан. А за черёмушником, в заболоченных местах, квакают лягушки.
Смотри также:
вакаш -
10 волейбольный
волейбольныйВолейбольный команда волейбольная команда.
Омаш-влак шеҥгелне, волейбольный площадкыше калык шуко. М. Рыбаков. За шалашами, на волейбольной площадке много народу.
-
11 гербарий
гербарий– Эге, рвезе-влак, те, ужамат, тичмаш гербарийым погенда, – нунын шеҥгелне Вӧдыр Иванычын йӱкшӧ шоктыш. А. Айзенворт. – Эге, ребята, вы, как я вижу, собрали полный гербарий, – послышался сзади голос Вёдыра Иваныча.
2. в поз. опр. предназначенный для гербария, с гербарием– Ольош, гербарий папкым ямдыле, ме тый денет шудым погаш тӱҥалына, – Юра мешак рудышыла ойла. А. Айзенворт. – Ольош, приготовь папку для гербария, мы с тобой будем собирать травы, – развязывая мешок, говорит Юра.
-
12 горизонт
горизонтГоризонт шеҥгелне за горизонтом.
Мӱндыр горизонт кандалгын коеш. К. Васин. Далёкий горизонт кажется синеватым.
-
13 гыч
Г.: гӹцпосл. выражает:1) направление действия откуда-л. или источник, откуда исходит что-л; передаётся предлогами из, с, из-заӰдыр сумкаж гыч фотокарточкым лукто. А. Асаев. Девушка достала из сумки фотокарточку.
Эчан ӱстелтӧр гыч лекте. Н. Лекайн. Эчан вышел из-за стола.
2) один из однородных предметов и явлений; передаётся предлогом из (чего-л.)Кум эргышт гыч иктыже – шофёр, весыже – ял озанлык механизатор, пытартышыже – пароходын машинистше. М.-Азмекей. Из трёх сыновей один – шофёр, другой – сельский механизатор, а последний – машинист парохода.
3) изменение, превращение чего-л. во что-л.; передаётся предлогом из (чего-л.)Тувыртыш гыч ӱйым ышташ ок лий. Калыкмут. Из творога масла не собьёшь.
4) количество чего-л. (при распределении); передаётся предлогом поАвтоматым кажнылан налаш, тылеч посна кум-ныл граната гыч налза, кӱлеш лиеш. Н. Лекайн. Каждому взять автоматы, кроме того, берите по три-четыре гранаты, пригодятся.
5) причину, основание чего-л.; передаётся предлогами от, из-за (чего-л.), поМодыш гыч лодыш лиеш. Калыкмут. От игры несчастье будет.
Ну и игече! – мут уке гыч тӱҥале толшо еҥ. Н. Лекайн. Ну и погода! – не находя других слов, начал пришелец.
6) время, срок действия; передаётся предлогом черезИк шагат гыч через час.
Кок арня гыч товарищеский суд лие. А. Асаев. Через две недели состоялся товарищеский суд.
7) неясно обнаруженное действие, состояние (при глаголах кояш казаться, шокташ слышаться); передаётся союзом чтоА молан вара тый декет толгыч огыт кой? Н. Лекайн. А почему тогда не видно, что к тебе идут?
8) расстояние; передаётся предлогом наШӱдӧ метр кокла гыч лӱяш. Стрелять на расстоянии ста метров.
9) поверхность, где что-л. совершается; передаётся предлогом поАпшат тудын дек мийышат, вуйжо гыч ниялтен колтыш. Н. Лекайн. Кузнец подошёл к нему и погладил по голове.
10) предмет, к которому прикасаются при направлении на него действия; передаётся предлогами за (что-л.), подОлю воштылмо йӧре пелештыш, но мыйым кидпӱан гыч ыш нал. Й. Ялмарий. Оля сказала сквозь смех, но меня под ручку не взяла.
11) направление действия, движения через что-л.; передаётся предлогами из, через, сквозь (что-л.)Капка шеҥгелне, кудывечыште, Ондри Япык ден ватыже шыпак шогат, шелше гыч уремыш ончат. Н. Лекайн. За воротами, во дворе, тихо стоят Ондри Япык с женой, сквозь щель смотрят на улицу.
12) социальную среду, откуда кто-что-л. происходит; передаётся предлогом изПашазе еш гыч из рабочей семьи.
Терентий Марнуш гаяк нужна еш гыч. М. Евсеева. Терентий, как и Марпуш, из бедной семьи.
13) оценку кого-чего-л.; передаётся предлогом поКайыкым чоҥештымыж гычак палат. Калыкмут. Птицу узнают по полёту.
Идиоматические выражения:
-
14 двор
Конный двор ончылно кок еҥ мутлана. С. Вишневский. Перед конным двором разговаривают двое.
Ял шеҥгелне тошто колхозный двор коеш. Н. Лекайн. За деревней виден старый колхозный двор.
Идиоматические выражения:
-
15 зангар
зангардиал. голубой, синийЗангар пеледыш синий цветок;
зангар шинча голубые глаза.
Пӧрт шеҥгелне у эр кече чиялта зангар кавам. Й. Осмин. За избой новое утреннее солнце красит голубое небо.
-
16 инансыр
инансырнедоверчивый, подозрительный– Ала иктаж-кӧ кыдеж шеҥгелне кутырен шога! – вара инансыр кыдежыш ончаш пурыш. «Мар. ком.» – Может, кто-нибудь стоит за перегородкой и говорит! – потом зашёл посмотреть в подозрительную комнату.
-
17 йӱр
Г.: юр1. дождьЛеве йӱр тёплый дождь;
озыркан йӱр дождь с ветром;
поҥго йӱр грибной дождь;
шолеман йӱр дождь с градом;
кугу йӱр ливень;
лум йӧршан йӱр дождь со снегом.
Кушеч мардеж пуалеш, йӱржат тушечак толеш. Калыкмут. Откуда ветер, оттуда и дождь.
Йӱр йӱреш да йӱреш, а жап вашке пелйӱдат шуэш. Й. Ялмарий. Дождь идёт и идёт, а скоро полночь.
2. в поз. опр. дождевойЙӱр вӱд дождевая вода.
Канаве лакышке йӱр вӱд погыныш. М. Шкетан. В канаву стекла дождевая вода.
А вот шеҥгелне йӱр пыл погына. М. Большаков. А вот сзади собираются дождевые тучи.
-
18 кажлалташ
кажлалташ-амвозвр. обветриваться, обветриться (о земле)Шинчаончылно кугу пасу озым дене ужаргалтын, шеҥгелне икияш пасу кажлалт шемемын. М. Шкетан. Перед глазами позеленевшее озимое поле, позади яровое поле почернело, обветрившись.
-
19 кибитке
кибиткеКибитке кӧргыштӧ, вӱргенчык йымалне Окавий шинча. С. Чавайн. В кибитке сидит Окавий, прикрытая свадебным (подвенечным) платком.
Ни шеҥгелне, ни ончылно ик кишлакат, ик кибиткат уке. В. Юксерн. Ни позади, ни впереди нет ни одного кишлака, ни одной кибитки.
3. в поз. опр. кибиточный, кибитки(Семонлан) омешыже кибитке орва воктен шогышо ӱдыр конча. М. Евсеева. Семёну снится девушка, стоящая возле кибитки.
-
20 кишлак
кишлакНи шеҥгелне, ни ончылно – ни кишлакат, ни кибиткат уке. В. Юксерн. Ни сзади, ни впереди нет ни кишлака, ни кибитки.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
шеҥгелне
Страницы