-
1 бывать
несов.1) случаться, происходить vórkommen kam vór, ist vórgekommen; случаться тж. geschéhen das geschíeht, gescháh, ist geschéhen; в повседн. речи тж. passíeren (s) с кем л. → D; в знач. бывает, происходит sein; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében; при указании у кого-л. тж. háben hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого-л. → N,Таки́е слу́чаи, оши́бки иногда́ быва́ют. — Sólche Fälle, Féhler kómmen mánchmal vór.
Э́то ча́сто быва́ет в на́шем кла́ссе. — Das kommt in Únserer Klásse oft vór. / Das geschíeht [passíert] in Únserer Klásse oft.
Тако́го со мно́й ещё (никогда́) не быва́ло. — So étwas ist mir noch nie vórgekommen [geschéhen, passíert].
Быва́ет иногда́, что он опа́здывает. — Es kommt zuwéilen vór [es geschíeht, es passiert zuwéilen], dass er zu spät kommt.
Весно́й здесь ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling sind [gibt es] hier oft Überschwémmungen.
Весно́й у нас ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling háben wir [gibt es bei uns] oft Überschwémmungen.
Чуде́с не быва́ет. — Es gibt kéine Wúnder.
2) находиться где л., быть каким л. sein ↑По вечера́м я обы́чно быва́ю до́ма. — Ábends bin ich gewöhnlich zu Háuse.
Он никогда́ не быва́ет серди́тым, дово́льным. — Er ist nie böse, zufríeden.
3) состояться státtfinden fand státt, hat státtgefundenВ на́шем клу́бе быва́ют интере́сные встре́чи, конце́рты. — In Únserem Klub fínden interessánte Áussprachen, Konzérte státt.
Э́та переда́ча быва́ет по сре́дам. — Díese Séndung kommt míttwochs.
4) сов. побыва́ть посещать, навещать sein ↑ у кого л. bei D, посещать, навещать besúchen (h) у кого л. → A (дополн. обязательно)Я давно́ не быва́л у сестры́, в э́том го́роде. — Ich war schon lánge nicht bei méiner Schwéster, in díeser Stadt. / Ich hábe schon lánge méine Schwéster, díese Stadt nicht besúcht.
Я хочу́ обяза́тельно побыва́ть у сестры́, в э́том го́роде. — Ich möchte Únbedingt méine Schwéster, díese Stadt besúchen.
Он (по)быва́л и на Да́льнем Восто́ке. — Er war auch im Férnen Ósten.
-
2 в
предлог1) ( для обозначения места) in (D на вопрос "где?", A на вопрос "куда?"); nach (D на вопрос "куда?" при названиях стран и городов среднего рода); an (D), zu (D) ( обращение куда-либо)он живёт в Москве́ — er lebt in Móskau
он е́дет в Москву́ — er fährt nach Móskau
он живёт в Ту́рции — er lebt in der Türkéi
он е́дет в Ту́рцию — er fährt in die Türkéi
он был в По́льше — er war in Pólen
он е́дет в По́льшу — er fährt nach Pólen
обрати́ться в дире́кцию — sich an die Direktión wénden (непр.)
2) ( для обозначения времени) in (D), an (D), zu, umв э́ту мину́ту — in díesem Áugenblick
в э́том ме́сяце — in díesem Mónat
в ма́е — im Mai
в э́том году́ — in díesem Jáhre, díeses Jahr
в 1991 году́ — im Jáhre 1991 или 1991 ( без предлога и существительного)
в э́тот день — an díesem Táge
в сре́ду — am Míttwoch
в два часа́ — um zwei Uhr
в э́то вре́мя — um díese Zeit; in díeser Zeit ( в эту пору)
в эпо́ху гражда́нской войны́ — zur Zeit des Bürgerkrieges
3) ( в течение) während, in (D), im Láufe vonя сде́лаю э́то в два ме́сяца — ich máche das in zwei Mónaten [im Láufe von zwei Mónaten]
4) (для обозначения размера, веса и т.п.) von; zuко́мната в два́дцать квадра́тных ме́тров — ein Zímmer von zwánzig Quadrátmetern
длино́й в пять ме́тров — fünf Méter lang
ве́сом в 100 тонн — 100 Tónnen schwer
в два ра́за ме́ньше — halb so viel, halb so groß
5) (для обозначения качества, свойства, вида) in (D)в све́тлых тона́х — in héllen Fárben
в хоро́шем настрое́нии — (in) gúter Stímmung
••пье́са в стиха́х — ein Stück in Vérsen
(два ра́за) в день [в неде́лю, в ме́сяц, в год] — (zwéimal) täglich [wöchentlich, mónatlich, jährlich]
ра́зница в два го́да — ein Únterschied von zwei Jáhren
в дождь — bei Régen
быть в пальто́ — éinen Mántel ánhaben (непр.), éinen Mántel trágen (непр.)
быть в шля́пе — éinen Hut áufhaben (непр.) [trágen (непр.)]
идти́ в го́сти — zu Besúch [zu Gast] géhen (непр.) vi (s)
игра́ть в футбо́л — Fúßball spíelen
в честь кого́-либо — zu Éhren (G)
в знак дру́жбы — zum Zéichen der Fréundschaft
во главе́ — an der Spítze
сло́во в сло́во — Wort für Wort
в ка́честве — als
быть в дру́жбе — befréundet sein
ру́ки в черни́лах — die Hände sind mit Tinte beschmíert
в оправда́ние — zur Entschúldigung
в шу́тку — zum Scherz
в откры́том мо́ре — auf hóher See
он в о́тпуске — er ist auf Úrlaub
он весь в отца́ — er ist séinem Váter sehr ähnlich
-
3 настроение
сStímmung f, Láune f; Verfássung f ( расположение духа)быть в хоро́шем настрое́нии — gúter Láune sein, gut gestímmt [geláunt] sein
быть в плохо́м настрое́нии — schléchter Láune sein, verstímmt sein
у него́ нет настрое́ния гуля́ть — er hat kéine Lust zum Spazíerengehen
испо́ртить кому́-либо настрое́ние — j-m (D) die Stímmung verdérben (непр.)
-
4 пеший
Fuß- (опр. сл.), zu Fuß (géhend)пе́ший похо́д — Fúßwanderung f
в пе́шем строю́ воен. — ábgesessen
-
5 расположение
с1) ( размещение) Ánordnung f, Áufstellung f; воен. Stándort m; Láge f ( местоположение)2) ( наклонность) Néigung f; Zúneigung f, Sympathíe f, pl -thíen ( симпатия)3) ( настроение) Stímmung f, Láune fбыть в хоро́шем [дурно́м] расположе́нии ду́ха — gúter [schléchter] Láune sein, gut [schlecht] áufgelegt [geláunt] sein
-
6 состояние
с1) ( положение) Zústand m (умл.); Láge fсостоя́ние пого́ды — Wítterungsverhältnisse n pl
мора́льное состоя́ние — morálische Verfássung
о́бщее состоя́ние ( здоровья) — Gesámtbefinden n
состоя́ние ду́ха — Gemütszustand m
сохрани́ть что-либо в хоро́шем состоя́нии — etw. (A) gut erhálten (непр.)
2) ( собственность) Vermögen n••быть в состоя́нии — imstánde sein, in der Láge sein (+ Inf. с zu)
быть не в состоя́нии — nicht imstánde sein, außerstánde sein (+ Inf. с zu)
-
7 счёт
м1) Zählen n, Réchnen nу́стный счёт — Kópfrechnen n
откры́ть счёт — ein Kónto eröffnen
3) (за товар, за работу) Réchnung fзаплати́ть по счёту — die Réchnung begléichen (непр.)
како́й счёт? — wie steht das Spiel?
кома́нда вы́играла со счётом 2:1 — die Mánnschaft gewánn 2 zu 1
сравня́ть счёт — den Áusgleich erzíelen
откры́ть счёт — den érsten Tréffer erzíelen
счёт 3:0 в на́шу по́льзу — (es steht) 3 zu null für uns
••за счёт — auf [für] Réchnung
на счёт кого́-либо — auf Kósten (G), auf Kósten von, für [auf] j-s Réchnung
жить на чужо́й счёт — auf frémde Kósten lében vi
свести́ счёты с кем-либо — mit j-m ábrechnen [Ábrechnung hálten (непр.)]
быть на хоро́шем [плохо́м] счету́ у кого́-либо — bei j-m gut [schlecht] ángeschrieben sein
на э́тот счёт — in díeser Hínsicht, in díeser Bezíehung
э́то ска́зано на твой счёт — das gilt dir
по большо́му счёту — nach höchstem Standárd
-
8 только
то́лько он мо́жет э́то сде́лать — er alléin kann das máchen
э́ти маши́ны выпуска́ются то́лько на́шим заво́дом — díese Maschínen wérden nur in únserem Werk hérgestellt
за э́тот ме́сяц бы́ло вы́пущено бо́лее 1.000 маши́н но́вой моде́ли, 300 из них то́лько на на́шем заво́де — in díesem Mónat wúrden über 1000 Maschínen des néuen Typs hérgestellt, 300 davón alléin in únserem Werk
то́лько тогда́ — erst dann
ещё то́лько два часа́ — es ist erst zwei Uhr
то́лько-то? разг. — nicht mehr?, wéiter nichts?
то́лько что — soében, ében (erst)
он то́лько что пришёл — er ist erst ében gekómmen
я написа́л то́лько две страни́цы — 1) ich hábe nur zwei Séiten geschríeben (больше не смог, не захотел и т.п.) 2) ich hábe erst zwei Séiten geschríeben ( до настоящего момента больше не успел)
как то́лько, лишь то́лько — sobáld, kaum
то́лько он сказа́л э́ти слова́... — kaum hátte er díese Wórte gespróchen...
е́сли то́лько возмо́жно — wenn írgend möglich
3) союз (но) nur; áberиди́, то́лько не забыва́й, что... — geh, vergíß áber nicht, daß...
••не то́лько, но и — nicht nur, sóndern auch
то́лько бы — wenn nur
то́лько бы нам успе́ть — wenn wir nur réchtzeitig kómmen
чего́ то́лько я не вида́л! — was ich nicht álles geséhen hábe!
попро́буй то́лько! — versúch nur!, unterstéh dich nur! (посмей только!)
то́лько её и ви́дели — und fort war sie
-
9 английский
1) относящийся к Англии, англичанам énglischангли́йские газе́ты — énglische Zéitungen
англи́йская литерату́ра — die énglische Literatúr
англи́йские наро́дные пе́сни — énglische Vólkslieder
а) определение к слову язык énglisch; в сочет.: английского языка, по английскому языку Énglisch…англи́йский язы́к — die énglische Spráche; см. тж. б), в)
исто́рия англи́йского языка́ — die Geschíchte der énglischen Spráche
уче́бник англи́йского языка́ [по англи́йскому языку́] — das Énglischlehrbuch
учи́тель англи́йского языка́ — der Englischlehrer
заня́тия по англи́йскому языку́ — der Englischunterricht
б) английский язык как язык общения и предмет обучения (das) Énglisch G не употр. обыкн. без артикля, при наличии определения с неопределённым артиклемОн зна́ет англи́йский (язы́к). — Er kann Énglisch.
Он не зна́ет англи́йского (языка́). — Er kann nicht Énglisch. / Er kann [verstéht] kein Énglisch.
Я учу́ англи́йский (язы́к). — Ich lérne Énglisch.
Он говори́т на хоро́шем англи́йском языке́. — Er spricht ein gútes Énglisch.
в) английский (язык) как языковая система (при характеристике грам. строя, лексики, произношения, при переводе) das Énglische G n, D n всегда с определённым артиклемпереводи́ть на англи́йский (язы́к), с англи́йского языка́ — ins Énglische, aus dem Énglischen übersetzen
В англи́йском (языке́) существи́тельные не склоня́ются. — Im Énglischen wérden die Súbstantive nicht dekliniért.
Э́та кни́га - перево́д с англи́йского. — Díeses Buch ist éine Übersétzung aus dem Énglischen.
-
10 быть
I1) находиться где л. sein er ist, war, ist gewesenВчера́ мы бы́ли до́ма. — Géstern wáren wir zu Háuse.
Он бу́дет до́ма в два часа́. — Er wird um zwei (Uhr) zu Háuse sein.
Я был там с дру́гом. — Ich war mit méinem Freund dort.
2) иметься где л. sein ↑; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében AВ э́том предложе́нии есть оши́бка. — In díesem Satz ist ein Féhler [gibt es éinen Féhler].
Ра́ньше здесь бы́ло мно́го садо́в. — Früher wáren hier viele Gärten. / Früher gab es hier víele Gärten.
Есть лю́ди, кото́рые… — Es gibt Ménschen, die…
3) иметься у кого л. - переводится с использованием глагола háben er hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого / чего-л. → NУ меня́ есть сестра́. — Ich hábe éine Schwéster.
У меня́ не́ было вре́мени. — Ich hátte kéine Zeit.
У них не́ было дете́й. — Sie hátten kéine Kínder.
4) быть одетым во что л. sein ↑ в чём л. in D, без чего л. óhne A; trágen er trägt, trug, hat getrágen в чём л. → A, ánhaben ↑ в чём л. → AОн был в пальто́. — Er war im Mántel. / Er trug éinen Mántel. / Er hátte éinen Mántel án.
Он был без шля́пы. — Er war óhne Hut. / Er trug kéinen Hut.
II часть составного сказ.Как мне тепе́рь быть? — Was soll ich jetzt tun?
1) в прошедшем времени был кем / чем / каким л., в каком л. состоянии sein кем / чем / каким л. → NРа́ньше я был учи́телем. — Früher war ich Léhrer.
Э́то бы́ло для него́ большо́й ра́достью. — Das war für ihn éine gróße Fréude.
Она́ была́ краси́ва [краси́вой]. — Sie war schön.
Ско́лько вре́мени ты был бо́лен? — Wie lánge warst du krank?
Вчера́ бы́ло хо́лодно. — Géstern war es kalt.
Все бы́ли в восто́рге, в хоро́шем настрое́нии. — Álle wáren begéistert, gut geláunt.
2) в будущем времени бу́ду, бу́дешь, бу́дет… что л. делать - переводится формой Futur соотв. глагола: ich wérde, du wirst, er wird… + Infinitiv; быть кем / чем / каким л. - переводится формой Futur глагола sein кем / чем / каким л. → N (При обстоятельствах времени, указывающих на будущее, может переводиться тж. формой Präsens)Я бу́ду тебя́ ча́сто навеща́ть. — Ich wérde dich oft besúchen.
Сейча́с мы бу́дем чита́ть. — Jetzt wérden wir lésen. / Jetzt lésen wir.
Ско́ро он бу́дет учи́телем. — Bald wird er Léhrer sein. / Bald ist er Léhrer.
Э́то бу́дет для него́ большо́й ра́достью. — Das wird für ihn éine gróße Fréude sein.
В бу́дущем я бу́ду осторо́жнее. — Ich wérde künftig vórsichtiger sein.
Все бу́дут в восто́рге. — Álle wérden begéistert sein.
За́втра магази́ны бу́дут закры́ты. — Mórgen wérden die Geschäfte geschlóssen sein. / Mórgen sind die Geschäfte geschlóssen.
3) в повелит. наклонении: будь sei, бу́дьте seid, вежливая форма в обращении к одному и многим séien Sie кем / чем л. → NБудь внима́тельнее! — Sei áufmerksamer!
Де́ти, бу́дьте внима́тельнее! — Kínder, seid áufmerksamer!
Бу́дьте, пожа́луйста, осторо́жнее! — Séien Sie bítte [seid bítte] vórsichtiger!
Будь добр, помоги́ мне, пожа́луйста. — Sei so gut, hilf mir bítte.
Будь мужчи́ной! — Sei ein Mann!
Бу́дьте здоро́вы! — а) когда чихают Gesúndheit! б) когда прощаются Léb(e) wohl! / Lebt wohl! / Lében Sie wohl!
-
11 давать
несов.; сов. дать1) gében er gibt, gab, hat gegében что л. A, кому л. D, что л. делать zu + Infinitivдава́ть ма́льчику я́блоко, де́нег — dem Júngen éinen Ápfel, Geld gében
дава́ть знако́мым свой но́вый а́дрес — den Bekánnten séine néue Adrésse gében
дава́ть корреспонде́нту интервью́ — dem Beríchterstatter ein Interview [-'vjuː] gében
дава́ть больно́му пить — dem Kránken zu trínken gében
дава́ть кому́ л. о́тпуск — jmdm. Úrlaub gében
Да́йте мне, пожа́луйста, что́ нибудь почита́ть. — Gében Sie mir bítte étwas zum Lésen.
Она́ дала́ нам пое́сть. — Sie gab uns zu éssen.
Он даёт уро́ки матема́тики. — Er gibt Mathematíkstunden.
Э́то даёт мне возмо́жность лу́чше познако́миться со страно́й. — Das gibt mir die Möglichkeit, das Land bésser kénnen zu lérnen.
Певе́ц даст в на́шем го́роде не́сколько конце́ртов. — Der Sänger wird in únserer Stadt éinige Konzérte gében.
Посо́л дал обе́д в честь высо́кого го́стя. — Der Bótschafter hat zu Éhren des hóhen Gástes ein Éssen gegében.
2) взаймы léihen lieh, hat gelíehen, в повседн. речи тж. bórgen (h) что л. A, кому л. D, на время тж. gében ↑ что л. A, кому л. D; напрокат verléihen ↑ что л. A, кому л. an AЯ могу́ дать тебе́ э́ту кни́гу на не́сколько дней. — Ich kann dir díeses Buch für éinige Táge léihen [gében, bórgen].
Вы не дади́те мне взаймы́ сто е́вро? — Können Sie mir húndert Éuro léihen [bórgen]?
Здесь отдыха́ющим даю́т ло́дки напрока́т. — Hier wérden Bóote an die Kúrgäste verlíehen.
3) в сочетании с отглагольн. существ. gében ↑; ertéilen (h) что л. A, кому л. Dдава́ть кому́ л. поруче́ние [зада́ние], сове́т — jmdm. éinen Áuftrag, éinen Rátschlag gében [ertéilen]
дава́ть кому́ л. обеща́ние — jmdm. das Verspréchen gében
дава́ть кому́ л. телегра́мму — jmdm. ein Telegrámm schícken
Я не могу́ вам сра́зу дать отве́т на э́тот вопро́с. — Ich kann Íhnen nicht sofórt éine Ántwort auf díese Fráge gében.
Оппоне́нт даёт о́тзыв о диссерта́ции. — Der Gútachter beúrteilt die Dissertatión.
4) производить, создавать gében ↑ что л. AНа́ша коро́ва даёт мно́го молока́. — Únsere Kuh gibt viel Milch.
5) вырабатывать, производить líefern (h) что л. A, gében ↑дава́ть электроэне́ргию, у́голь — Strom, Kóhle líefern [gében]
6) доход и др. bríngen bráchte, hat gebrácht что л. Aдава́ть большо́й дохо́д — gróßen Gewínn bríngen
Э́та земля́ даёт хоро́ший урожа́й. — Díeser Bóden bringt gúte Érnten.
7) возможность что л. сделать lássen er lässt, ließ, hat… lássen кому л. → A, что л. де́лать InfinitivДа́йте мне посмотре́ть, поду́мать. — Lássen Sie mich séhen, überlégen.
Шум не даёт мне спать. — Der Lärm lässt mich nicht schláfen.
Дай я тебе́ помогу́. — Lass mich dir hélfen.
8) дава́й(те) отдохнём, споём и др. - переводится формой повелительного наклонения 1 лица мн. ч. соответствующего глаголаДава́й(те) сыгра́ем в ша́хматы. — Spíelen wir Schach.
Дава́й(те) ся́дем. — Sétzen wir uns. / Néhmen wir Platz.
дава́ть кому́ л. сло́во — а) обещать sein Wort gében б) на собрании jmdm. das Wort ertéilen
-
12 жить
несов.; сов. прожи́ть1) быть в живых, существовать lében (h)жить (не)до́лго — (nicht) lánge lében
Он про́жил во́семьдесят лет. — Er lébte áchtzig Jáhre.
Поэ́т жил в XIX ве́ке. — Der Dichter lébte im 19 (néunzehnten) Jahrhú ndert.
Ры́бы не мо́гут жить без воды́. — Físche können óhne Wásser nicht lében.
Дуб живёт бо́лее ста́ лет. — Die Éiche wird über hú ndert Jáhre (alt).
2) проживать где-л. lében ↑; о жилье: в квартире, в гостинице и др. wóhnen (h) с кем-л. zusámmen mit D D, у кого-л. bei Dжить в Росси́и, в Герма́нии, в Швейца́рии — in Rú ssland, in Déutschland, in der Schwéiz lében
жить в но́вом до́ме, в двухко́мнатной кварти́ре, в общежи́тии, в гости́нице, на пя́том этаже́, у друзе́й — in éinem Néubau, in éiner Zwéizimmerwohnung, im Wóhnheim, im Hotél, im víerten Stock, bei séinen Fréunden wóhnen
Он живёт в на́шем го́роде. — Er lébt [wohnt] in ú nserer Stadt.
Где вы живёте? — Wo wóhnen Sie?
Я живу́ в Берли́не уже́ давно́, с ма́я э́того го́да. — Ich wóhne schon lánge, seit Mai díeses Jáhres in Berlín.
Я живу́ с роди́телями. — Ich wóhne mit méinen Éltern zusámmen.
Он (про́)жил за грани́цей два го́да. — Er lébte zwei Jáhre im Áusland.
3) вести какой-л. образ жизни lében ↑ для / ради кого / чего-л. für A, на что л. → von Dжить пло́хо, сча́стливо, споко́йно, скро́мно, за́мкнуто — schlecht, glücklich, rú hig, beschéiden, zurückgezogen lében
жить бе́дно, бога́то, в нищете́ — arm, reich, in Ármut lében
Они́ мно́го лет про́жили дру́жно. — Sie háben víele Jáhre gut gelébt.
Они́ живу́т то́лько для дете́й. — Sie lében nur für íhre Kínder.
Он живёт на свою́ стипе́ндию, на свою́ зарпла́ту. — Er lebt von séinem Stipéndium, von séinem Lohn.
Как живёте? — Wie geht es Íhnen?
-
13 завоёвывать
несов.; сов. завоева́ть1) захватывать, занимать eróbern (h) что л. Aзавоёвывать страну́, но́вые ры́нки — ein Land, néue Märkte eróbern
2) добиться, тж. борьбой, оружием erríngen erráng, hat errú ngen, erkämpfen (h) что л. Aзавоёвывать свобо́ду, незави́симость — die Fréiheit, die Únabhängigkeit erríngen [erkämpfen]
3) на соревнованиях, конкурсах, тж. уважение, авторитет, доверие erríngen ↑, erkämpfen ↑ что л. A; выиграть, получить gewínnen gewánn, hat gewónnen что л. A; авторитет sich (D) verscháffen (h)завоёвывать пе́рвое ме́сто, пе́рвую пре́мию, ку́бок — den érsten Platz, den érsten Preis, den Pokál erríngen [erkämpfen, gewínnen]
завоёвывать уваже́ние, дове́рие свои́х колле́г — die Áchtung, das Vertráuen séiner Kollégen erríngen [gewínnen]
Он завоева́л в на́шем коллекти́ве большо́й авторите́т. — Er hat sich in ú nserem Team [tiːm] gróßes Ánsehen verscháfft.
-
14 институт
1) учебное заведение die Hóchschule =, nпедагоги́ческий институ́т — Pädagógische Hóchschule
институ́т физи́ческой культу́ры — Hóchschule für Körperkultur
Э́тот институ́т гото́вит учителе́й. — Díese Hóchschule bíldet Léhrer áus.
Он хо́чет поступи́ть в институ́т. — Er will studíeren.
Он поступи́л в э́тот институ́т. — Er wúrde an díeser Hóchschule immatrikulíert.
Он у́чится в на́шем институ́те. — Er studíert an únserer Hóchschule.
Он сдаёт вступи́тельные экза́мены в э́тот институ́т. — Er legt die Áufnahmeprüfungen an díeser Hóchschule áb.
В э́том году́ он зако́нчил институ́т. — Díeses Jahr hat er sein Stúdium an der Hóchschule ábgeschlossen.
В како́м институ́те вы учи́лись? — An wélcher Hóchschule háben Sie stúdiert? / Wo háben Sie studíert?
2) научно исследовательский das Institút (e)s, e das Fórschungsinstitut ↑Он рабо́тает в э́том институ́те. — Er ist an díesem Institút [Fórschungsinstitut] tätig.
-
15 край
Iсосуда, стола, л́еса, обрыва и др. der Rand (e)s, Ränder, стола, стула, кровати тж. die Kánte =, n; конец - скамейки и др. das Énde s, nо́стрые края́ консе́рвной ба́нки — der schárfe Rand der Konsérvenbüchse [-v-]
напо́лнить стака́н до краёв — das Glas bis zum [bis an den] Rand vóll gíeßen
сиде́ть на краю́ сту́ла, крова́ти, скаме́йки — auf dem Stúhlrand [auf der Stúhlkante], auf dem Béttrand [auf der Béttkante], am Énde der Bank sítzen
уда́риться о край стола́ — sich an der Tíschkante stóßen
стоя́ть у края про́пасти — am Rand des Ábgrundes stéhen
Не ставь ча́шку на край (стола́)! — Stell die Tásse nicht auf den Rand [auf die Kánte]!
Он живёт на са́мом краю́ дере́вни. — Er wohnt dirékt am Dórfrand [am Ránd(e) des Dórfes].
IIПо края́м доро́ги росла́ крапи́ва. — Am Ránde [an den Rändern] des Wéges wáren Brénnnesseln.
1) тж. собир. края́ местность die Gégend =, en (ед. ч. соответст. тж. мн. ч. в русск. яз.); земля, страна das Land es, Länderбога́тый, плодоро́дный, пусты́нный, ди́кий край [бога́тые, плодоро́дные, пусты́нные, ди́кие края́] — éine réiche, frúchtbare, öde, wílde Gégend [ein réiches, frúchtbares, ödes, wíldes Land]
вспомина́ть о родны́х края́х — an sein Héimatland (zurück)denken
В на́ших края́х [в на́шем краю́] мно́го озёр. — In únserer Gégend gibt es víele Séen.
Я ре́дко быва́ю в э́тих края́х. — Ich kómme sélten in díese Gégend.
Пти́цы улете́ли в тёплые края́. — Die Vögel flógen in wárme Länder.
2) админ. террит. единица die Región =, enБарнау́л - центр Алта́йского края — Barnaúl ist das Zéntrum der Región Altái
-
16 лучший
1) сравн. степень от хороший der béssere, ein béssererлу́чшего́ специали́ста (чем он) у нас нет. — Éinen bésseren Fáchmann (als ihn) háben wir nicht.
На э́тот раз мы доби́лись лу́чших результа́тов, чем други́е кома́нды. — Díesmal háben wir béssere Léistungen als ándere Mánnschaften erzíelt.
2) превосходн. степень от хороший der bésteОн лу́чший учени́к в на́шем кла́ссе. — Er ist der béste Schüler [der Béste] in únserer Klásse.
Э́то лу́чший сорт ча́я. — Das ist die béste Téesorte.
Она́ наде́ла своё са́мое лу́чшее пла́тье. — Sie zog ihr béstes Kleid án.
-
17 мыться
несов.; сов. вы́мыться и помы́ться sich wáschen er wäscht sich, wusch sich, hat sich gewáschen чем л. → mit Dмы́ться холо́дной, тёплой водо́й — sich mit káltem, mit wármem Wásser wáschen
Я мо́юсь под ду́шем. — Ich dúsche (mich).
-
18 настроение
1) die Stímmung =, en, die Láune =, n мн. ч. обыкн. об изменчивом настроении, капризахбыть в хоро́шем настрое́нии — (in) gúter Stímmung [Láune] sein, gut gestímmt [geláunt] sein, gúte Láune háben
испо́ртить кому́ л. чем л. настрое́ние — jmdm. durch etw. [mit etw.] die (gúte) Stímmung [die (gúte) Láune] verdérben
настрое́ние экипа́жа косми́ческого корабля́ отли́чное. — Die Stímmung der Ráumschiffbesatzung ist áusgezeichnet.
С утра́ у него́ плохо́е настрое́ние. — Seit dem Mórgen hat er schléchte Láune [ist er (in) schléchter Laune, ist er schlecht geláunt].
2) тк. ед. ч. - желание die Lust =, тк. ед. ч.У меня́ не́ было настрое́ния идти́ в кино́. — Ich hátte kéine Lust ins Kíno zu géhen.
-
19 петь
несов.1) сов. спеть и пропе́ть síngen sang, hat gesúngen что л. A; слушающим, перед аудиторией vór|singen ↑ что л. A, кому л. Dпеть пе́сню, рома́нс — ein Lied, éine Románze síngen
Э́тот певе́ц прекра́сно поёт. — Díeser Sänger singt áusgezeichnet [vórtrefflich].
Э́та де́вушка хорошо́ поёт. — Díeses Mädchen kann gut síngen [singt gut].
Он пел па́ртию Оне́гина. — Er sang den Onégin [die Partíe des Onégin].
Он спел нам свою́ но́вую пе́сню. — Er sang uns sein néues Lied vór.
Он поёт те́нором, ба́сом. — Er singt Tenór, Bass.
Она́ поёт пе́рвым, вто-ры́м го́лосом. — Sie singt die érste, die zwéite Stímme.
Они́ пе́ли хо́ром. — Sie sángen im Chor.
Он поёт в о́пере, в на́шем хо́ре. — Er singt in der Óper, in únserem Chor [k-].
Он поёт под гита́ру. — Er singt zur Gitárre.
2) сов. пропе́ть о птицах síngen ↑; о соловье тж. schlágen sie schlägt, schlug, hat geschlágen; о петухе krähen (h)В лесу́ пе́ли пти́цы. — Im Wald sángen Vögel.
В саду́ пел солове́й. — Im Gárten sang [schlug] éine Náchtigall.
Пропе́ли петухи́. — Die Hähne krähten.
-
20 писать
несов.; сов. написа́ть1) schréiben schrieb, hat geschríeben чем л. → mit D, что л. A, о ком / чём л. über A, кому л. D или an AМа́льчик у́чится писа́ть. — Der Júnge lernt schréiben.
Ма́льчик уже́ уме́ет писа́ть. — Der Júnge kann schon schréiben. / Der Júnge schreibt schon.
Он пи́шет хорошо́, краси́во, неразбо́рчиво, гра́мотно [без оши́бок]. — Er schreibt gut, schön, únleserlich, féhlerfrei [óhne Féhler].
Э́тот а́втор пи́шет жи́во, интере́сно, поня́тно. — Díeser Áutor schreibt lebéndig, interessánt, verständlich.
Я писа́л ша́риковой ру́чкой, карандашо́м. — Ich hábe mit dem Kúgelschreiber, mit dem Bléistift geschríeben.
Мы пи́шем сего́дня контро́льную рабо́ту. — Wir schréiben héute (в школе) éine Klássenarbeit.
Я уже́ написа́л сочине́ние. — Ich hábe den Áufsatz schon geschríeben.
Он написа́л рома́н, му́зыку к э́тому кинофи́льму. — Er hat éinen Román, Musík zu díesem Film geschríeben.
Он пи́шет (мне), что… — Er schreibt (mir), dass…
Где пи́шут а́дрес отправи́теля, внизу́? — Wohín schreibt man den Ábsender, únten?
Он ча́сто пи́шет свои́м роди́телям. — Er schreibt séinen Éltern [an séine Éltern] oft.
Он мно́го писа́л об э́той стране́. — Er hat viel über díeses Land geschríeben.
Он пи́шет дипло́мную рабо́ту, диссерта́цию. — Er schreibt séine Diplómarbeit, éine Dissertatión [занят написанием, работает schreibt an séiner Diplómarbeit, an séiner Dissertatión].
2) картину, портрет и др. málen (h) что л. A, чем л. о кисти, красках → mit DПейза́ж напи́сан ма́слом, акваре́лью. — Die Lándschaft ist in Öl, mit Wásserfarben gemált.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Шем — Шем в цикле произведений о Конане государство центральной Хайбории. Является буфером между Востоком и Западом, Хайборией и Тураном. Шем земля воинственных, постоянно конкурирующих между собой городов государств. Объединяющим… … Википедия
Шем — одна из величин измерения длины. = 6,282 км см. Меры длины В. Д. Гладкий Древний Мир Том 2 (Источник: «Древнеегипетский словарь справочник».) … Энциклопедия мифологии
ішемія — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови
Шем'ун — Шемун пророк в исламе (один из 33 х известных). В Коране не упомянут (наряду с ещё четырьмя), однако признается исламскими теологами.[источник не указан 300 дней] Присутствие Шемуна (в арабском языке нет звука «е»,… … Википедия
ішемічний — прикметник … Орфографічний словник української мови
шемішкеше — үст. Шемішке тәрізді, шемішке сияқты. Шемішкеше шақты. Бір істі жақсы біледі; оңай істейді д.м. – Мен әлгі есебіңе немін.., сен ш е м і ш к е ш е ш а ғ а с ы ң (Т.Жұртбаев, Жер бесік, 211). Ағайға қажеті – есепті ш е м і ш к е ш е ш а ғ у ы ң,… … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
ішемічний — а, е. Стос. до ішемії, викликаний нею. •• Ішемі/чна хворо/ба се/рця захворювання серця, головним етіологічним фактором яких є атеросклероз вінцевих артерій; зменшення притоку артеріальної крові … Український тлумачний словник
шеміршек — зат. в ет. Жылқыда болатын ауру; тышқаншық. Ел арасында тышқаншық, шеміршек, алаңорақ деген ауру аттары бар. Бұл үшеуі бір ауру. Тышқаншық болған жылқының екі танауы делдиіп кетеді. Елдің ш е м і р ш е к деп жүргені осы (Ж.Бабалықұлы, Мал ауруы … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
Шем — Древнеегипетская = 1 1/5 атура обычного = 6,282 км … Словарь мер
ішемія — ї, ж., мед. Місцева недостатність кровообігу; зменшення чи припинення притоку артеріальної крові … Український тлумачний словник
әшемөңке — (Ақт., Ойыл) әшмөңке, әшмөшке. Екі ә ш е м ө ң к е шайың бар алатын, қол қой, Зада (Ақт., Ойыл) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі