-
21 Чёрствость
- duritia; scopulus; -
22 чёрствость
ж(характера и т.п.) Härte f, Hártherzigkeit f -
23 чёрствость
-и θ.σκληρότητα, αδιαφορία, αναισθησία. -
24 чёрствость
f Härte -
25 чёрствость души
durabilitate de anima. -
26 ожесточение
с.1) encarnizamiento m, endurecimiento m ( чёрствость); ensañamiento m ( озлобление)2) ( упорство) encarnizamiento mс ожесточе́нием дока́зывать свою́ правоту́ — estar demostrando su razón con exasperación
* * *с.1) encarnizamiento m, endurecimiento m ( чёрствость); ensañamiento m ( озлобление)2) ( упорство) encarnizamiento mс ожесточе́нием дока́зывать свою́ правоту́ — estar demostrando su razón con exasperación
* * *ngener. encarnizamiento, endurecimiento (чёрствость), ensañamiento (озлобление), exacerbación, exasperación, encrudecimiento, pugnacidad -
27 бездушие
с.falta de corazón; desalmamiento m, dureza f ( чёрствость); insensibilidad f ( бесчувственность)* * *ngener. desalmamiento, dureza (чёрствость), falta de corazón, insensibilidad (бесчувственность) -
28 сухость
су́хостьsekeco.* * *ж.1) sequedad f; aridez f (почвы; климата)ощуща́ть су́хость в го́рле — tener la garganta seca
2) (холодность, чёрствость и т.п.) sequedad f, aridez f, frialdad f* * *ж.1) sequedad f; aridez f (почвы; климата)ощуща́ть су́хость в го́рле — tener la garganta seca
2) (холодность, чёрствость и т.п.) sequedad f, aridez f, frialdad f* * *n1) gener. aridez (почвы; климата), frialdad, sequerosidad, seca, sequedad2) med. resequedad (кожи, слизистой)3) liter. secano, sequete -
29 пешкыдылык
пешкыдылык1. твёрдость, жёсткость, чёрствость (о хлебе)Киндын пешкыдылыкшым терген налаш кӱлеш. Нужно проверить чёрствость хлеба.
Пешкыдылыкше дене руаш нугыдо ӱмбал гай лийшаш. Тесто по твёрдости должно быть густым, как сметана.
2. перен. скупостьКалык коклаште Вӧдырын койышыжо молемын. Пешкыдылыкше гына шагал вашталтын. М. Шкетан. Поведение Вёдыра в обществе людей изменилось. Лишь скупость его мало изменилась.
-
30 пуркалык
пуркалык1. рыхлость, рассыпчатостьРокын пуркалыкше рыхлость почвы.
Киндын пуркалыкше чёрствость хлеба.
-
31 Л-82
С ЛИХВОЙ вернуть, возместить кому что, окупиться и т. п. PrepP Invar advwith a surplus: (pay s.o. back) with interest(make sth. up to s.o.) handsomely more than (makes up for etc sth.) (in limited contexts) (pay s.o. back) with a vengeance.«Спасибо, ребята, - растроганно сказал Пантелей. -Вижу, что фронтовики... не забуду... верну с лихвой...» (Аксенов 6). "Thanks, lads," said Pantelei, touched by such generosity. "I can see you're old frontline soldiers..won't forget. I'll pay it back with interest.." (6a)Эти нападения, конечно, могут выродиться в крайность, но ничего! - десятки жертв окупятся с лихвой, зато мы получим сотни опытных бойцов!.. (Солженицын 5). These attacks, of course, may degenerate into reckless extremism, but never mind! A few dozen casualties will be handsomely made up for if the party gains hundreds of experienced fighters (5a)....Ужасные мучения, которые он (Чернышевский) переносил ради идеи, ради человечества, ради России, с лихвой искупают некоторую чёрствость и прямолинейность его критических взглядов» (Набоков 1). "...The fact that he (Chernyshevski) endured dreadful sufferings for the sake of his ideology, for the sake of humanity, for the sake of Russia, more than redeems a certain harshness and rigidity in his critical views" (1a). -
32 с лихвой
[PrepP; Invar; adv]=====⇒ with a surplus:- (pay s.o. back) with interest;- (make sth. up to s.o.) handsomely;- more than (makes up for etc sth.);- [in limited contexts](pay s.o. back) with a vengeance.♦ "Спасибо, ребята, - растроганно сказал Пантелей. - Вижу, что фронтовики... не забуду... верну с лихвой..." (Аксенов 6). "Thanks, lads," said Pantelei, touched by such generosity. "I can see you're old frontline soldiers...won't forget. I'll pay it back with interest. (6a)♦ Эти нападения, конечно, могут выродиться в крайность, но ничего! - десятки жертв окупятся с лихвой, зато мы получим сотни опытных бойцов!.. (Солженицын 5). These attacks, of course, may degenerate into reckless extremism, but never mind! A few dozen casualties will be handsomely made up for if the party gains hundreds of experienced fighters (5a).♦ "...Ужасные мучения, которые он [Чернышевский] переносил ради идеи, ради человечества, ради России, с лихвой искупают некоторую чёрствость и прямолинейность его критических взглядов" (Набоков 1). "...The fact that he [Chernyshevski] endured dreadful sufferings for the sake of his ideology, for the sake of humanity, for the sake of Russia, more than redeems a certain harshness and rigidity in his critical views" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с лихвой
-
33 черствость
-
34 ожесточённость
ж.см. ожесточение* * *ngener. endurecimiento (чёрствость), ensañamiento (озлобление), encarnizamiento -
35 бездушие
с.sécheresse f; indifférence f ( безразличие); dureté f ( чёрствость); insensibilité f ( бесчувственность)* * *ngener. dureté -
36 бессердечность
жHérzlosigkeit f, Hártherzigkeit f; Gefühllosigkeit f ( чёрствость) -
37 ожесточение
сErbítterung f; Verbítterung f ( горечь); Härte f ( чёрствость)с ожесточе́нием — erbíttert, verbíttert
-
38 чондымылык
чондымылыкбездушие, бездушность, чёрствость, бесчеловечность, жестокостьЧиновник-влакын чондымылыкышт нерген газетлаште шуко возалтын. О бездушности чиновников много написано в газетах.
-
39 шӱмдымылык
шӱмдымылыкIкнижн. бессердечность, бессердечие, бездушность, бездушие, бесчувственность; отсутствие сердечности, душевности, чуткости; чёрствость, жестокость– Тыйын йӱкыштет, тыйын мутыштет тунар йӱштӧ шӱмдымылык! «Ончыко» – В твоём голосе, в твоих словах столько холодной бессердечности!
Сравни с:
чондымылыкIIбесчувственность; отсутствие чувствительностиКид-йол шӱмдымылык бесчувственность конечностей.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ЧЁРСТВОСТЬ — ЧЁРСТВОСТЬ, чёрствости, мн. нет, жен. отвлеч. сущ. к черствый. Черствость корки. Черствость души. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
чёрствость — чёрствость, чёрствости, чёрствости, чёрствостей, чёрствости, чёрствостям, чёрствость, чёрствости, чёрствостью, чёрствостями, чёрствости, чёрствостях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
чёрствость — см. чёрствый; и; ж. Чёрствость булки. Чёрствость души … Словарь многих выражений
чёрствость — ЧЁРСТВЫЙ, ая, ое; чёрств, черства, чёрство, черствШы и чёрствы. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
чёрствость — чёрствость, и … Русский орфографический словарь
чёрствость — чёрствость … Словарь употребления буквы Ё
чёрствость — и, ж. Свойство и состояние по знач. прил. черствый. Черствость булки. Черствость души. □ [Капитан] держал себя гордо и неприступно, с тою холодною вежливостью, под которою чувствовалось снисходительное презрение служебного баловня и черствость… … Малый академический словарь
черствость — безжалостность, бесчувствие, бездушность, бессердечие, бесчеловечность, бесчувственность, очерствелость, неотзывчивость, зачерствелость, нечуткость, сухость, бессердечность, бездушие, жесткость, твердость, закоснелость Словарь русских синонимов.… … Словарь синонимов
Старческие психозы — сенильные психозы, группа психических болезней, включающая старческое слабоумие и т. н. функциональные психозы позднего возраста. Старческое слабоумие прогрессирующий распад психической деятельности обусловлено атрофическими изменениями… … Большая советская энциклопедия
Черствость — чёрствость ж. отвлеч. сущ. по прил. чёрствый Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ЧЁРСТВЫЙ — ЧЁРСТВЫЙ, ая, ое; чёрств, черства, чёрство, черствы и чёрствы. 1. Засохший и твёрдый. Ч. хлеб. 2. Не отзывчивый, бездушный. Чёрствое отношение. Чёрствая душа. • Чёрствые именины (разг.) день, следующий за именинами. | сущ. чёрствость, и, жен.… … Толковый словарь Ожегова