Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

чуҥгыла

  • 101 олан-вулан

    пёстро, разноцветно, пятнисто (тӱ рлӧ чия дене кылдалтын). Олан-вулан кояш выглядеть пёстро.
    □ Вӱ дшор лӱ шкен, лум шулен, пасу олан-вулан почылтын. Н. Лекайн. Половодье было в разгаре, таял снег, поле становилось пятнистым. Пушеҥгыла кокла гыч олан-вулан сурт-влак койылалтат. П. Корнилов. Из-за деревьев виднеются пёстрые строения.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > олан-вулан

  • 102 ошалге-лудо

    светло-серый. Ошалге-лудо тӱ сан кайык птица светло-серого цвета.
    □ Йӱ дйымал велыште, чодыра валне, ошалге-лудо тӱ сан пыл меҥгыла кӱ за. А. Айзенворт. На северной стороне, над лесом, поднимается столб светло-серой тучи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ошалге-лудо

  • 103 пудештылаш

    -ам многокр.
    1. лопаться, трескаться. Янда пудештылеш, левен йога. И. Васильев. Стекло лопается, плавится.
    2. стрелять, бить. Чодыраште пычал пудештылеш. В лесу бьют из ружей.
    3. взрываться, разрываться. Умбалне пулемёт тототла, снаряд пудештылеш. С. Чавайн. Вдали трещат пулемёты, разрываются снаряды. Пасу мучко тыштат-туштат мине-влак пудештылаш тӱҥальыч. В. Иванов. По всему полю там и сям стали взрываться мины.
    4. трещать (о морозе, от мороза). Уремыште йӱштӧ пудештылеш. С. Чавайн. На улице трещат морозы. Чатлама йӱштӧ шога. Тӱнӧ пу пудештылеш. «Ончыко». Стоят сильные морозы. На улице трещат деревья.
    5. перен. крайне сердиться, негодовать. Кӧгремыштат купеч-влак вужга поҥгыла веле оварат да пудештылыт. А. Эрыкан. В Кӧгреме тоже купцы надуваются, как дождевые грибы, и крайне возмущаются.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пудештылаш

  • 104 пужгавоҥго

    бот.
    1. дождевик (гриб) (утларакше йӱр деч вара талын кушшо йыргешке да ошалге поҥго, кушкын шумекыже кӱреналге тӱсан вужга пурак дене темше). Пужгавоҥгым погаш собирать дождевики.
    □ Пылан пагыт эртымек, пистерыште пужгавоҥго поша. В. Исенеков. После пасмурных дней в липняке во множестве появляются дождевики. Тунамак (Нина) я пужгавоҥгыла ошемеш, я тулла йӱлаш тӱҥалеш. А. Юзыкайн. Нина тут же то побледнеет, словно гриб-дождевик, то запылает, как огонь.
    2. перен. пренебр. увалень, тюлень – о полном, неповоротливом, неуклюжем человеке. (Хотю:) Эх, пужгавоҥго-влак! Нимолан огыда йӧрӧ. «Ончыко». (Хотю:) Эх вы, увальни! Ни на что не годитесь. Ай-ай, могай чулым улат, «Философ пушан» пужгавоҥго... М. Казаков. Ай-ай, какой ты прыткий, тюлень с философским душком.
    3. в поз. опр. относящийся к дождевику. Пужгавоҥго вож грибница (мицелий) дождевика; пужгавоҥго кочкыш блюдо из дождевика. Чурийже пужгавоҥго сыным нале, тӱрвыжӧ кандалгыш (кугызан). А. Юзыкайн. Лицо старика приобрело цвет дождевика, губы посинели.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пужгавоҥго

  • 105 пукыреве

    диал. брюква. Ср. чуҥгыла, салтакушмен.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пукыреве

  • 106 пула

    диал. брюква. Шӱльӧ тӱредаш кайышна, эрдене пулам паритлен кочна, шарнет? Мы пошли жать овёс, утром поели пареную брюкву, помнишь? Кинде уке, пула лем, ушмен... МДЭ. Хлеба нет, суп из брюквы, свекла... Ср. чуҥгыла, салтакушмен.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пула

  • 107 пыльгыжме

    1. прич. от пыльгыжаш.
    2. в знач. сущ. улыбка, усмешка, ухмылка. Чия тӱрванет, тидым ужын, Лыт-лыт воштылеш воктенем, Ыштен пӱгыла шинчапуным, Вуча мыйынат пыльгыжмем. А. Селин. Видя это, беспрестанно хохочет рядом со мной женщина с накрашенными губами, с подведёнными дугой бровями, ждёт моей ответной улыбки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пыльгыжме

  • 108 пычыраҥге

    1. береговая ласточка (тура сереш пыжашым оптышо вожын почан кайык). Тудо (каче) ӱдыр почеш варашла тавен мия, а оръеҥкучаш ок пу, пычыраҥгыла чоҥештен кая. Ю. Артамонов. Жених, словно ястреб, подлетает, притоптывая, к невесте, а она не даётся, выпархивает, будто береговая ласточка.
    2. в поз. опр. ласточкин; относящийся к ласточке. Пычыраҥге пыжаш ласточкино гнездо; пычыраҥге шулдыр ласточкины крылышки. Ср. сергайык.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пычыраҥге

  • 109 пӧлтӧк

    подр. сл. – подражание быстрому изменению состояния человека; резко. (Ачана) пужгавоҥгыла пӧлтӧк ошем шинчынат, шот дене нимомат ойлен ок керт. А. Юзыкайн. Отец наш резко побледнел, словно гриб-дождевик, и ничего толком не может сказать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӧлтӧк

  • 110 пӱтырем

    1. вихрь, смерч; сильное круговое движение ветра. Лум пӱтырем снежный вихрь.
    □ – Ия пӱтырем! Тӱням унчыли шогалта, шонет! – кычкырале Кулагин. В. Юксерн. – Чёртов вихрь! Кажется, весь свет перевернёт! – закричал Кулагин.
    2. вихрь; столб, клуб какой-л. летящей массы: пыли, песка, дыма и т. д. Машина йыр иктаж коло метр кӱкшытан ошма пӱтырем-влак лупшалт-лупшалт чӱчкат. В. Юксерн. Вокруг машины кружатся столбы песка высотой в двадцать метров.
    3. водоворот; место в реке с сильным вращательным течением. Вӱд пӱтырем водоворот; пӱтыремыш логалаш попасть в водоворот.
    □ Теве ик кугу лопка ий пӱтыремыште пӧрдеш. М. Шкетан. Вот один большой обломок льда крутится в водовороте. Ср. вӱдпӧрдем, воткем.
    4. свёрток; что-л., свёрнутое трубкой. Кагаз пӱтырем свёрток бумаги.
    □ Эчанын тӱсшӧ йошкаргыш, ошеме. Тудын кӱсеныштыже листовко пӱтырем уло. Эчан покраснел, побледнел. У него в кармане есть свёрток листовок. Налыныт улыжат ик пӱтырем постом да лу кремга чайым гына. А. Юзыкайн. Они купили всего один сверток сукна и десять фунтов чая.
    5. перен. вихрь, круговорот, водоворот (жизни и т. д.). Шонымаш пӱтырем вихрь мыслей.
    □ Ачан пӧртылмыжӧ деч вара Нигулас илышын пӱтыремжым шымлен мошташ тунемеш. «Ончыко». После возвращения отца Нигулас учится понимать круговорот жизни.
    6. в поз. опр. вихревой, смерчевой. Пӱтырем меҥге вихревой столб; пӱтырем вӱд водоворот (букв. вихревая вода).
    □ (Извай) корно кок велне вич-куд шем чумгатам пӱтырем поран вошт ужо. В. Юксерн. Извай по двум сторонам дороги увидел сквозь вихревой буран пять-шесть тёмных куч. Уржа отыл ӱмбалне пӱтырем мардеж тарваныш, пурак меҥгыла шогале. М. Иванов. Над ржаной отавой поднялся вихрь, столбом встала пыль.
    7. перен. в поз. опр. вихревой; пребывающий в состоянии стремительного движения, развития. Ушым пӱтырем шонымаш аҥыртылеш, вуйлан пыртат каныш уке. В. Юксерн. Разум донимают вихревые мысли – нет никакого покоя голове.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱтырем

  • 111 савырнаш

    -ем
    1. поворачиваться, повернуться, оборачиваться; ворочаясь, изменить положение. Мелын савырнаш повернуться лицом; тупынь савырнаш повернуться спиной; писын савырнаш повернуться быстро; кеч-куш савырнаш повернуться куда угодно.
    □ – Колын улыда, родо-влак, – кенета тудо погынышо калык велыш савырныш. К. Васин. – Слышали, земляки, – вдруг он повернулся к собравшимся. Демид дек савырнышат, шыматыл ойлаш тӱҥале. Д. Орай. Он повернулся к Демиду и начал успокаивать его.
    2. поворачивать, повернуть; сворачивать, свернуть; изменять (изменить) направление движения. Лукыш савырнаш свернуть в угол; касвелыш савырнаш повернуть на запад.
    □ Яра тер дене имньылан корныш савырнаш куштылгырак лиеш. А. Юзыкайн. С порожними санями лошади легче будет свернуть на дорогу. Акпай, куп воктеч эртен, курык тӧ ва велыш савырныш. К. Васин. Пройдя мимо болота, Акпай повернул в сторону пригорка.
    3. перен. превращаться, превратиться; становиться (стать) кем-чем-л., принять иной вид, перейти в другое состояние. Ломыжыш савырнаш превратиться в золу; рушыш савырнаш обрусеть.
    □ Кидыштыже товар модеш веле: изи тумо койын орва шӱ дырыш савырна. С. Чавайн. Топор в его руках словно играет: дубок на глазах превращается в ось телеги. Телын чумыр поянлыкше эркын вӱ дыш савырна. Г. Ефруш. Всё богатство зимы постепенно превращается в воду.
    4. перен. выворачиваться, вывернуться (об одежде). Урвалте савырна выворачивается подол; шокшыжо савырнен рукав вывернулся. Ср. кергалташ.
    5. перен. отворачиваться, отвёртываться, отвернуться, повернуться в сторону. – Шуко еҥынде мый дечем савырнен, – нелеш налме семын пелештыш рвезе. В. Иванов. – Многие теперь отвернулись от меня, – как бы обижаясь, сказал парень.
    6. перен. объезжать, объездить; обходить, обойти, исходить, исшагать, побывать во многих местах; пройти, проехать по всему пространству чего-л. Пӱтынь элым савырнаш объехать всю страну; пӧ рт йыр савырнаш обойти вокруг дома; урем мучко савырнаш обойти всю улицу.
    □ Изи гына наста – пӱтынь тӱ ням савырна. Тушто. Малюсенькая штучка – обойдёт весь мир. Колотка йыр олян савырнен, Мавзолей гыч ме лектына. «Мар. ком.». Медленно обойдя гроб, мы выходим из Мавзолея.
    7. перен. возвращаться, возвратиться, вернуться. Мӧҥгеш савырнаш возвращаться назад; пел корно гыч савырнаш вернуться с полдороги; йолын савырнаш вернуться пешком.
    □ – Лена, тыште вучалте. Мый кужун ом лий, вашке савырнем. Ю. Артамонов. – Лена, подожди здесь. Я не долго, скоро вернусь. Адак изиш мунчалтен, нуно мӧҥгышкышт савырнат. А. Эрыкан. Покатавшись ещё немножко, они возвращаются домой.
    8. перен. кружиться, закружиться. (Анатолийым) ала-мо дене пеш чот перышт… Мланде савырныш. В. Косоротов. Анатолия чем-то очень сильно ударили. Земля закружилась. Ср. пӧрдаш I.
    9. перен. огибать, обогнуть, располагаясь вокруг или около чего-л. Мемнан чодырана кугу: тудо ялна йыр оҥгыла савырна да мӱ ндыркӧ -мӱ ндыркӧ шуйна. Е. Янгильдин. Наш лес большой: он огибает нашу деревню кольцом и тянется далеко-далеко. Корно Ошкӱ эр кӱ сото йыр савырна. Дорога огибает молельную рощу Ошкӱэр.
    10. перен. завернуть, заглянуть, зайти, заехать, посетить кого-л. по пути. Адресшым пален налмек, ик кастене Моисей Васильевичын пачерышкыжат савырнышым. М. Сергеев. Узнав адрес, однажды вечером я завернул в квартиру Моисея Васильевича. Шкат мемнан кундемыш савырнаш тӧ чыза. М. Казаков. Пытайтесь и вы завернуть в наши края.
    11. перен. оборачиваться, обернуться; поворачиваться, повернуться, принять иное направление, иное развитие (о ходе какого-л. дела, обстоятельства). Илыш корно тыге савырна манын, нуно шоналтенат огытыл. К. Васин. Им даже было невдомёк, что так обернёт. Ик кечыште, уке, ик шагат жапыште айдемын пӱ рымашыже кузе туран савырна. М. Рыбаков. В один день, нет, за какой-то час, так круто поворачивается судьба человека.
    12. перен. принимать (принять) чью-л. сторону; становиться (стать) на сторону кого-чего-л. – Кызытак тӧ ра велке ода савырне гын, шкаланда ӧ пкелыза. К. Васин. – Если сейчас же не примете сторону господина, то пеняйте на себя. Марий калыкат руш велке савырнаш тӱҥалын. С. Чавайн. И марийцы стали принимать сторону русских.
    13. перен. обращаться, обратиться, направиться к кому-чему-л. Ме тендан дек йодмаш дене савырнена. Мы обратимся к вам с просьбой. Ынде адакат руш йылме век савырнена. М. Казаков. Теперь опять обращаемся к русскому языку.
    14. перен. поворачиваться, повернуться; клониться, склониться; принимать (принять) направление к чему-л. (о природных явлениях). Игече шыже велыш савырнен. М. Шкетан. Погода склонилась к осени. Апрель рӱ дыштӧ кече койынак шошо велыш савырнаш тӱҥале. А. Эрыкан. В середине апреля солнце заметно стало клониться к весне.
    15. перен. отдавать чем-то, напоминать что-л., смахивать на что-л., звучать похоже на что-л. (о песне, речи). Тудын кутырымыжо мемнан гайрак савырна. Его выговор немножко смахивает на наш. Тиде вальсым Григорий Петрович пеш йӧ рата. Тудыжо чылт марий муро семын савырна. С. Чавайн. Этот вальс Григорий Петрович очень любит. Он звучит совсем как марийская песня.
    16. перен. переворачиваться, перевернуться, опрокидываться, опрокинуться. Мылам чыла иктак: кеч пӱтынь тӱ ня савырныже, кеч чумыр сандалык кумыкталтше. Г. Чемеков. Мне всё равно: пусть хоть весь мир перевернётся, хоть вся вселенная опрокинется. Чодыра вуй тайналт колтыш, вара эркын унчыли савырнаш тӱҥале. В. Сапаев. Верхушка леса наклонилась, потом стала медленно переворачиваться.
    17. перен. поворачиваться, повернуться на что-л., сводиться, свестись к чему-л. Чыла ойлымыжо иктыш савырна: --- марий йылме дене газетым лукташ. «Мар. ком.». Все его разговоры сводятся к одному: издать газету на марийском языке. Шке пашашкыже мут савырнымек, тудын йылмыже рудалте. С. Чавайн. Когда разговор повернулся на его работу, язык его развязался.
    18. перен. крутиться, вертеться, делать всякие движения (при танцах, пении и т.д.). Пылышет гына гармонь йӱ кым колышт моштыжо, йол шке савырна. Й. Ялмарий. Лишь бы ухо твоё умело различать мелодию гармони, ноги сами пойдут в пляс. А койыш-кучышышт тиддечат оҥае: кузе гына огыт савырне, кузе гына огыт койышлане. К. Васин. А манеры их ещё интереснее: как только они не вертятся, как только не кривляются.
    19. перен. в сочет. с деепр. употр. для образования составных глаголов со значением завершения действия. Коштын савырнаш сходить, обходить, обойти; съездить, объездить, объехать; куштен савырнаш сплясать, станцевать; кычал савырнаш обыскать; кычкырен савырнаш скликать, позвать; миен савырнаш сходить; ончен савырнаш осмотреть; пӧ рдын савырнаш покружиться; толын савырнаш вернуться, возвратиться, возвращаться; шонен савырнаш обдумать, обмозговать.
    // Савырнен возаш повернуться, перевернуться, отвернуться (в лежачем положении). Вес могырыш савырнен вочнем ыле. П. Корнилов. Я хотел было повернуться на другую сторону. Савырнен каяш закружиться (о голове). Вуем савырнен кайыш. М. Рыбаков. У меня закружилась голова. Савырнен колташ повернуться, обернуться, перевернуться. Ме, ӧрын, Чавайн могырыш савырнен колтышна. К. Коряков. Мы удивлённо обернулись в сторону Чавайна. Савырнен лекташ
    1. выйти, выехать обратно. Вот тыге ола гыч савырнен лекна. Н. Лекайн. Вот так мы выехали из города. 2) обойти, объездить, объехать. Ме чыла чодырам савырнен лекна. Мы обошли весь лес. Савырнен толаш
    1. вернуться, возвращаться, возвратиться. Савырнен толам гын, ом кудалте, пырля лийына. Н. Лекайн. Если я вернусь, не брошу, будем вместе. 2) обойти, объездить, объехать. – Начий, айда ял йыр савырнен толына. В. Иванов. – Начий, давай обойдём деревню. Савырнен шинчаш
    1. повернуться, отвернуться (в сидячем положении). Смородинов унаже-влак могырыш савырнен шинче. В. Юксерн. Смородинов повернулся к своим гостям. 2) принять иной оборот (о деле, обстоятельствах и т.д.). Паша вес могырыш савырнен шинче. Дело приняло иной оборот. 3) превратиться во что-л. Йогын вӱ д, умбакыже каен кертде, кугу ерыш савырнен шинчын. К. Васин. Проточная вода, не в силах продолжать течение, превратилась в большое озеро. Савырнен шогалаш повернуться, обернуться, отвернуться (в стоячем положении), развернуться (о транспорте). Григорий Петрович изиш кайыш да савырнен шогале. С. Чавайн. Григорий Петрович немножко отошёл и обернулся.
    ◊ Вуй савырна (пӧрдеш) голова кружится (от усталости, переутомления и т.д.). См. вуй. Йылме савырна (ок савырне) язык поворачивается, повернётся (не поворачивается, не повернётся). См. йылме. Кумыл (шӱм) савырна (ок савырне)
    1. душа лежит (не лежит); возникает (не возникает), появляется (не появляется) желание сделать что-л. Таҥым кычалаш жапшат уке, кумылжат ок савырне. Ю. Артамонов. Искать подругу нет у него ни времени, ни желания. 2) умилиться, расчувствоваться. Колыштшо-влакын кумылыштак савырна. М. Казаков. Слушатели прямо-таки расчувствуются. Пиал савырна выпадет счастье. «Тышеч лектамат, иктаж-куш каемак», – шонен коштмыжлан вучыдымын пиал савырныш. В. Исенеков. На его мысли, что уволится отсюда и всё-таки уедет куда-нибудь, неожиданно выпало счастье.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > савырнаш

  • 112 салтакушмен

    1. брюква (овощ). Салтакушменым пураш грызть брюкву; салтакушменым шындаш посадить брюкву.
    □ Овдаки ӱстембаке пареҥге шӱ рым конден шындыш, коҥгаш паритлыме салтакушменым лукто. В. Иванов. Овдаки поставила на стол картофельный суп, достала из печки пареную брюкву.
    2. в поз. опр. брюквенный; относящийся к брюкве, принадлежащий брюкве. Салтакушмен озым рассада брюквы; салтакушмен шудо листья брюквы.
    □ Салтакушмен йыраҥыште шӱ к пошен, кӱ раш кӱ леш. Грядка с брюквой заросла сорняком, надо прополоть. Ср. чуҥгыла.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > салтакушмен

  • 113 сарушман

    Г. брюква. Сарушманым эче вес статянжы ширушман маныт. Брюкву иначе называют ещё ширушман. Ср. салтакушмен, чуҥгыла.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сарушман

  • 114 страховой

    страховой; связанный со страховыми операциями (страховатлыме финанс операций-влак дене кылдалтше). Страховой документым оформитлаш кӱ леш. Йӱ лышӧ еҥкушто ила? А. Эрыкан. Надо оформить страховые документы. Где живёт погорелец? Поҥгыла шочшо страховой компаний-влак инспекций дене ӱчашен пашам ыштат. «Мар. Эл». Выросшие как грибы страховые компании работают, конкурируя с инспекцией.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > страховой

  • 115 тайнылаш

    -ам многокр. наклоняться; покачиваться; шататься, пошатываться; двигаться, пошатываясь из стороны в сторону; отклоняться. Кок могырыш тайнылаш пошатываться в разные стороны.
    □ Кас тымык, йырваш – чодыра. Сандене шикш нигуш ок тайныл, меҥгыла тура кӱ ш кӱ за. С. Чавайн. Тихий вечер, вокруг – лес. Поэтому дым никуда не отклоняется, поднимается, как столб, прямо вверх.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тайнылаш

  • 116 тарватылаш

    Г. тӓрвӓ́тӹ лӓш -ам многокр.
    1. двигать, делать движения, шевелить чем-л.; перебирать (ногами, пальцами). Вачым тарватылаш двигать плечом, пожимать плечами; вуйым тарватылаш двигать головой.
    □ Мардеж шеҥгеч шӱ ка – йолетым гына тарватыл шукто. М. Иванов. Ветер толкает сзади – только успевай перебирать ногами. Мераҥ--- пылышыжым тарватылеш. «Ончыко. Заяц шевелит ушами.
    2. сдвигать, передвигать; двигая, перемещать (в разные стороны или разные предметы); шевелить что-л. Пӱ кен-влакым тарватылаш сдвигать стулья.
    □ (Мардеж) пушеҥге вуйым сайынак тарватылеш. А. Юзыкайн. Ветер довольно хорошо (сильно) шевелит верхушки деревьев. (Кутко) корныштыжо мо верештеш, чылажымат тарватылеш. А. Эрыкан. Муравей все, что попадается на его пути, передвигает.
    3. трогать; притрагиваться, касаться к чему-л.; теребить, задевать что-л. (пальцами, ногами). (Васлий) ойлымыж годым парняж дене эреак пинчак урвалтыжым тарватыле. Б.Данилов. Васлий во время своего рассказа беспрестанно теребил пальцами полу своего пиджака. Пушеҥгыла йымачын, укшым тарватыл, кум боец эрта. Н. Лекайн. Под деревьями, задевая ветки, проходят три бойца.
    4. ворошить, рыхлить, разрыхлять. Тулым тарватылаш ворошить кострище.
    □ (Понетей-влак) пу орам тарватылыныт, леваш йымалне онченыт. Н. Лекайн. Понятые ворошили кучу дров, просматривали под навесом. Саска йыр рокым жапын-жапын тарватылман. М. Шкетан. Вокруг растения надо время от времени рыхлить землю.
    5. поднимать, тревожить, беспокоить, дергать, будоражить кого-л. – (Оръеҥым) чӱ чкыдынак книга лудмаш гыч сурт сомылкам ышташ тарватылат. А. Волков. – Ты невестку уж очень часто поднимаешь от чтения книг на выполнение дел по хозяйству.
    6. перен. бередить (рану). – Петю, сусыр верым ит тарватыл, тугакшат шӱ мем вургыжеш, – ӱдыр кугун шӱ лалтыш. Й. Ялмарий. – Петю, не береди рану, и так сердце ноет, – тяжело вздохнула девушка.
    // Тарватыл(ын) налаш подвигать, пошевелить чем-л. (Чома) чуяка пылышыжым тыш-туш тарватыл нале. А. Ягельдин. Жеребенок пошевелил своими продолговатыми ушами. Тарватыл(ын) ончаш попробовать, сделать движения, пошевелить чем-л., потрогать что-л. (Мурашов) первыяк могыржым тарватыл ончыш. В. Иванов. Мурашов первым делом пошевелил своим телом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тарватылаш

  • 117 толкын

    1. волна, водяной вал; колебание поверхности воды. Куатле толкын могучая волна; кугу толкын большая волна.
    □ Теҥыз шыпланаш тӱҥале. Толкын-влакат мӧҥгештыч. М. Сергеев. Море начало затихать. И волны отступили. Эрден лекше вичкыж мардежет Изи толкыным тарвата. В. Колумб. Появившийся утром легкий ветерок поднимает небольшие волны. Ср. вӱ доҥ, ловык.
    2. волна; колебательное движение в физической среде, его распространение. Электрический толкын электрическая волна; пудештме толкын взрывная волна.
    □ Юж толкын лупша, пушеҥгыла гыч лум велеш. В. Иванов. Хлещут воздушные волны, с деревьев падает снег.
    3. диал. буря, ураган. Толкын увертарыше кайык нерген муро. С. Чавайн. Песня о буревестнике (букв. птице, предвещающей бурю). См. тӱ тан.
    4. перен. волна; что-л. колыхающееся, напоминающее волны на воде. Кеҥеж кечын пасушто Шурно толкын шога. М. Большаков. В летний день на поле колышутся волны хлебов.
    5. перен. волна; что-л., охватывающее кого-л. внезапно с большой силой. Куан толкын волна радости; шыде толкын волна гнева.
    □ Мытырийын могыржым шокшо толкын авалта. «Ончыко». Теплая волна охватывает Мытрия. Кечынам тургыж толкын огеш ӱмылаҥде. М. Казаков. Волна беспокойства не затмит наше солнце.
    6. перен. поток, волна кого-чего-л. движущегося во множестве. Калык толкыныш ушнен, перрон деке ошкылам. В. Иванов. Смешавшись с потоком людей, я шагаю к перрону.
    7. перен. волна, подъем, порыв, мощное развитие, сильное проявление чего-л. Российым революций толкын куатлын авалтен. К. Васин. Волна революции мощно охватила Россию. Ударный декадник фабрикыште паша толкыным тарватен. «Ончыко». Ударный декадник зажег трудовой порыв на фабрике.
    8. перен. движение; массовая общественная деятельность для осуществления каких-л. целей. Мер толкын-влак общественные движения.
    9. перен. гром, шквал; мощное, сильное выражение своих чувств кем-л. Адак аплодисмент толкын. А. Эрыкан. Вновь шквал аплодисментов. Лек, муро толкын, оҥгыч кумдыкеш! В. Колумб. Выходите, волны песен, из груди на всю ширь!
    10. в поз. опр. волновой, волны, волн. Толкын йӱ к шум волн; толкын кӱ кшыт высота волны.
    □ Шыматем теҥыз толкын оржам. А. Тимиркаев. Ласкаю гребни морских волн.
    11. в поз. опр. диал. порывистый, ураганный; очень сильный. Толкын мардежат лийын огыл, а пӧ рт вуй уке. Д. Орай. И ураганного ветра не было, а крыши дома нет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > толкын

  • 118 толкынын

    волной, волнами; большими группами или массой. Шемер калык толкынын оҥгыла йога. М. Шкетан. Трудовой народ идет (букв.: течёт) волнами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > толкынын

  • 119 тоҥгак

    1. сущ. кочка; острый выступ чего-л., твердая неровность на дороге (от мороза или засухи). Мланде кӱ эмалте, тоҥгак йыдал нерым тӱ кала. Д. Орай. Земля окаменела, носки лаптей ударяются о кочки.
    2. сущ. высокий пень; дерево со сломанной кроной. А ошкыпу деч тоҥгакше веле шоген кодын. А. Филиппов. А от осокоря остался лишь высокий пень. Теве тиде тоҥгак гыч вес укш лектеш. Н. Лекайн. Вот из этого пня вырастет другая ветка. Ср. пундыш, омарта.
    3. сущ. чурбан; обрубок, кусок сломанного ствола дерева. (Йогор кугыза) ваче ӱмбалныже кишан тоҥгакым нумал толеш. «Ончыко». Дед Йогор тащит на плече смолистый кусок ствола.
    4. сущ. перен. культя, культяпка; остаток изуродованной, ампутированной руки или ноги. Йол олмеш кодшо тоҥгакым ончет да шканет каласет: «Эх, родо, молан тый тунамак колен отыл?». С. Чавайн. Посмотришь на оставшуюся вместо ноги культю и скажешь: «Эх, браток, почему ты сразу не умер?».
    5. сущ. перен. препятствие, преграда, помеха. Арам огыл ойлат шол: «Эҥгек тоҥгак дене мужыраҥила». В. Юксерн. Не зря ведь говорят: «Беда и препятствия живут вместе». Эҥгеклан тоҥгак. Калыкмут. Беде – преграда. Ср. мешанчык.
    6. прил. сломанный, изуродованный, со сломанной кроной. Корно воктенак кӧ ргашан тоҥгак писте коеш. Н. Лекайн. У самой дороги видна дуплистая липа со сломанной кроной. Коклаште ик тоҥгак кӱ кшӧ кож шога, йырваш – пич чашкер. С. Чавайн. Посередине стоит высокая ель со сломанной кроной, кругом – густая чаща.
    7. нар. оцепенело, неподвижно. Эрпатырын кокаже меҥгыла тоҥгак шога. К. Васин. Тетя Эрпатыра стоит неподвижно, словно столб. Ср. тӱҥын, тоҥ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тоҥгак

  • 120 тоҥгылаш

    -ем разг. шагать, топать, потопать. Фельдмаршал Паулюс, у формым чийыде, руш пленыш тоҥгыла. М. Якимов. Фельдмаршал Паулюс, не успев переодеться в новую форму, потопал в русский плен.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тоҥгылаш

См. также в других словарях:

  • Итоги и значение революций 1848—1849 гг. — Революционные события 1848 1849 гг. представляют собой один из важнейших этапов в развитии классовой борьбы в Европе в XIX в. Наряду с общей для многих стран Европы задачей уничтожением феодально абсолютистских порядков, тормозивших развитие… …   Всемирная история. Энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»