Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

чуть+погодя

  • 1 бираздан

    чуть погодя, со временем

    Крымскотатарский-русский словарь > бираздан

  • 2 birazdan

    чуть погодя, со временем

    Крымскотатарский-русский словарь (латинский) > birazdan

  • 3 after a bit

    Общая лексика: чуть погодя (actions in the past)

    Универсальный англо-русский словарь > after a bit

  • 4 in a bit

    Общая лексика: чуть погодя (Okay, I'll see you in a bit!)

    Универсальный англо-русский словарь > in a bit

  • 5 in a little while

    Общая лексика: вот-вот, скоро, чуть погодя (I'll call you back in a little while. Bye!)

    Универсальный англо-русский словарь > in a little while

  • 6 Эсимэ

    потом, чуть погодя

    Эвенско-русский разговорник > Эсимэ

  • 7 трішки

    нар.; см. трошки
    немно́жко, чуть, чуть-чу́ть; ма́лость, ка́пельку, мале́нько; ( в некоторой степени) не́сколько, слегка́; ( только в количественном отношении) ма́лая толи́ка, не́которая толи́ка

    трі́шки зго́дом — ( погодя) немно́жко спустя́ ( погодя), че́рез не́которое вре́мя, че́рез не́сколько вре́мени

    Українсько-російський словник > трішки

  • 8 peu

    adv.
    1. (seul, devant le verbe) ма́ло*, немно́го, не о́чень;

    il mange très peu — он ест ∫ о́чень ма́ло f <совсе́м немно́го>;

    cela coûte peu — э́то сто́ит недо́рого; j'aime peu la musique — я не о́чень люблю́ му́зыку; peu importe! — нева́жно; всё равно́!; э́ка ва́жность!; peu m'importe — како́е мне де́ло; il importe peu que... — нева́жно, что...

    (devant l'adj ou l'adv) не о́чень;
    se traduit aussi par les préfixes не-, ма́ло-;

    il est peu intelligent — он не о́чень <не осо́бенно> умён;

    peu nombreux — немногочи́сленные; peu cultivé — малообразо́ванный, малокульту́рный; cela arrive peu souvent — э́то быва́ет неча́сто; il n'est pas peu fier de son succès — он нема́ло горди́тся свои́м успе́хом; il est peu gravement malade — он не так уж <не о́чень> тяжело́ бо́лен

    c'est très peu — э́то о́чень ма́ло;

    très peu pour moi! — нет уж, уво́льте!; спаси́бо, без меня́; c'est peu de + inf — ма́ло <недоста́точно> + inf

    ║ (temps):

    avant peu — незадо́лго до э́того;

    sous peu, d'ici peu — вско́ре, ско́ро; в ско́ром вре́мени; depuis peu — с неда́вн|их пор, с -его́ вре́мени; peu après — вско́ре по́сле ║ de peu — ненамно́го; il est de peu mon aîné — он ненамно́го <немно́гим> ста́рше меня́; il m'a dépassé de peu — он меня́ ненамно́го обогна́л; manquer de peu — опа́здывать/ опозда́ть <размину́ться pf.> на каки́е-то счи́танные мину́ты; éviter de peu — едва́ избежа́ть pf.

    (en fonction de nom) ма́лое; ма́лость;

    se contenter de peu — дово́льствоваться/у= ма́лым;

    et ce n'est pas peu dire a — э́то далеко́ не пустя́к[и]; il s'en faut de peu — не хвата́ет пустя́ка <ме́лочи>; peu s'en faut qu'il ait tout perdu — он чуть бы́ло всё не потеря́л

    vx.:

    un homme de peu — челове́к ни́зкого зва́ния

    2.:
    peu de ма́ло, немно́го (+ G);

    il a peu d'amis — у него́ ма́ло друзе́й;

    il gagne peu d'argent — он ма́ло зараба́тывает; en peu de mots — в немно́гих <в не́скольких> слова́х; cela a peu d'importance — э́то ∫ име́ет ма́ло значе́ния <малова́жно>; un homme de peu de foi — недоста́точно убеждённый в чём-л. челове́к, малове́р ║ il faut peu de choses pour être heureux — для сча́стья ну́жно немно́го; l'homme est bien peu de chose — челове́к так ма́ло зна́чит; à peu de chose près — приме́рно [так]; почти́ <приблизи́тельно> [так]; о́коло того́ ║ peu de gens savent cela — ма́ло кто э́то зна́ет; немно́гие э́то зна́ют; peu d'entre vous, — ма́ло кто из вас; немно́гие из вас ║ il a dormi peu de temps — он спал недо́лго <немно́го>; j'ai peu de temps à vous consacrer — я не могу́ вам удели́ть мно́го вре́мени; dans peu de temps il sera là — пройдёт немно́го вре́мени и <немно́го погодя́> он.бу́дет там; en peu de temps j'aurai terminé — ещё немно́го [вре́мени]; и я ко́нчу; peu de temps auparavant — незадо́лго до э́того; peu de temps après — вско́ре ∫ по́сле э́того <зате́м>; c'était il — у а peu de temps — э́то бы́ло неда́вно

    3.:
    un peu, un peu de немно́го; ↓немно́жко, немно́жечко; чуть-чуть; слегка́ (intensité); недо́лго (temps); неско́лько (plus littér.);

    je suis un peu fatigué — я немно́го <слегка́> уста́л;

    un élève un peu paresseux — учени́к с ленцо́й; неско́лько лени́вый учени́к; il est un petit peu bête — он [немно́го] глупова́т; s'arrêter un peu — остана́вливаться/останови́ться ненадо́лго; je comprends un peu l'allemand — я немно́го понима́ю по-неме́цки

    peut se traduire par les préfixes по-; при- (rare.);

    se promener un peu — погуля́ть pf. ;

    il boîte un peu — он немно́го <слегка́> хрома́ет, он прихра́мывает

    un peu de:

    donnezmoi un peu de pain — да́йте мне немно́го <немно́жко> хле́ба;

    un peu de patience, s'il vous plaît! — прошу́ вас, ∫ немно́го терпе́ния <потерпи́те>! ║ un tout petit peu (de) — совсе́м немно́жко, чу́точку, са́мую ма́лость ║ quelque peu — немно́го, слегка́; il est quelque peu ridicule — он немно́го смешо́н; prenez quelque peu de repos — хоть немно́го отдохни́те

    . vous. m'avez versé un peu trop de lait — вы нали́ли мне немно́го бо́льше молока́, чем сле́довало;

    un peu plus de lait — ещё немно́го молока́; ils sont un peu plus de 100 ∑ — их немно́гим бо́льше со́тни; il est un peu plus âgé que son frère — он немно́го <немно́гим> ста́рше бра́та; un peu plus je tombais à l'eau — ещё немно́го < ещё чуть-чуть>, я я свали́лся бы в во́ду; il va un peu mieux ∑ — ему́ немно́го лу́чше

    (pour atténuer) ne se traduit pas, ou -ка (avec l'impératif);

    on en trouve un peu partout — э́то где уго́дно мо́жно найти́;

    attendez un peu ! — подожди́те-ка!, посто́йте!; va voir un peu ce qu'il fait — взгляни́-ка <посмотри́-ка>, что он там де́лает; écoute un peu ce qu'on te dit — послу́шай-ка лу́чше, что тебе́ говоря́т; je vous demande un peu ! — что вы на э́то ска́жете?, посуди́те са́ми!, скажи́те на ми́лость!; je me demande un peu où il peut être — чёрт зна́ет, где он запропасти́лся!

    c'est un peu fort! — э́то уж сли́шком <чересчу́р>!;

    c'est un peu beaucoup pour moi — ну, э́то уж сли́шком для меня́; il est un peu là — он па́рень что на́до; tu es d'accord? — Un peu ! — ты согла́сен?— Ещё бы!; pour un peu — ещё немно́го, и..., чуть; pour un peu je manquais le train — я чуть бы́ло не опозда́л на по́езд; ещё немно́го, и я опозда́л бы на по́езд

    4.:
    le peu [то] немно́гое;

    voici le peu dont je dispose — вот то немно́гое, чем я располага́ю;

    le peu de temps que j'ai passé à Paris — то недо́лгое вре́мя, кото́рое я провёл в Пари́же; le peu de choses que je sais ∑ — то немно́гое, что мне изве́стно

    ║ немно́гие (avec un subst. au pl.);

    le peu d'argent — э́ти небольши́е де́ньги;

    ne coupez pas le peu de cheveux qui me reste — не среза́йте оста́тки мое́й шевелю́ры ║ je m'étonne du peu de succès de cette pièce — меня́ удивля́ет, что э́та пье́са име́ла столь ма́лый успе́х; ● merci du peu! — и на том спаси́бо!; excusez du peu ! fam. — ни бо́льше ни ме́ньше; вот так-то

    5. pron. indéf.:

    il y a beaucoup de champignons dans le bois, mais peu sont comestibles — в э́том лесу́ мно́го грибо́в, но лишь немно́гие из них съедо́бны;

    peu à peu ма́ло-пома́лу; понемно́гу;
    à peu près почти́ (presque); приме́рно (environ); о́коло (+ G); бо́лее и́ли ме́нее (plus ou moins);

    c'est à peu près exact — э́то бо́лее и́ли ме́нее то́чно;

    ils sont à peu près du même âge — они́ приме́рно одного́ во́зраста; il est à peu près l'heure de partir — ещё немно́го и пора́ уходи́ть; à peu près minuit — о́коло полу́ночи <почти́ по́лночь>; ce n'estf qu'un à peu près — всё э́то лишь приблизи́тельно;

    peu ou prou бо́лее и́ли ме́нее;
    tant soit peu хоть ско́лько-нибу́дь; ма́ло-ма́льски;

    s'il avait tant soit peu de courage... — е́сли бы у него́ бы́ло хоть ско́лько-нибу́дь му́жества...;

    si peu que ce soit как бы ма́ло ни бы́ло пусть хоть са́мая ма́лость;

    si peu capable qu'il soit, il devrait pourtant réussir — хоть он и не о́чень спосо́бный, он до́лжен был бы доби́ться успе́ха;

    pour peu que сто́ит то́лько, доста́точно [то́лько];

    pour peu qu'on réfléchisse... — доста́точно <сто́ит то́лько> поразмы́слить...

    Dictionnaire français-russe de type actif > peu

  • 9 az

    I
    прил. малый, небольшой, незначительный. Az miqdar небольшое количество, az yük gotürən avtomobil автомобиль малой грузоподъёмности
    II
    нареч.
    1. немного, мало, незначительно, редко. Az yaşamaq мало жить, az təsadüf edilir редко встречается, az maraqlanır мало интересуется, ümid azdır мало надежды, az oxşayır мало похож
    2. меньше, поменьше. Az danış, çox eşit (dinlə) меньше говори, больше слушай, həmişəkindən az меньше, чем всегда
    III
    неопр.-колич. числит.
    1. мало. Az adam мало народу, az pul мало денег
    2. меньше. Mindən az меньше тысячи
    IV
    сущ.
    1. меньшинство. Az çoxa tabe olmalıdır меньшинство подчиняется большинству
    2. малое. Aza qane olmaq довольствоваться малым
    ◊ az olsun – yaxşı olsun лучше меньше, да лучше; aza qane olmayan çoxa çatmaz кто не довольствуется малым, многого не достигнет; azdan çox törər из малого вырастает большое; az aşın duzu deyil себе на уме; az qala (az qaldı, az qalmışdı) чуть-чуть (чуть было не, едва не). Az qala unutmuşdum чуть (было) не забыл, az qala gecikmişdim едва не опоздал, az qaldı ki, yıxılam чуть-чуть не упал; bir az немного, чуточку. Bir az йат немного поспи; bir azdan (sonra) вскоре, скоро, в скором времени. Bir azdan sonra gələrəm скоро приду; az sonra немного погодя (спустя), вскоре; ən azı самое меньшее, по меньшей мере

    Azərbaycanca-rusca lüğət > az

  • 10 ՔԻՉ

    1. գ. Малое. 2. ա. Малый, небольшой (о количестве). 3. մ. Мало. ◊ Քիչ անց вскоре, немного погодя (или спустя). Քիչ առաջ перед тем, недавно. Քիչ էլ ещё немного. Քիչ է մնում կամ Քիչ էր մնում вот-вот, того и гляди, того и жди. Քիչ թե շատ мало-мальски. Քիչ հետո чуть позже. Քիչ-միչ, տե՛ս Քիչ ու միչ: Քիչ մնաց, տե՛ս քիչ էր մնում: Քիչ շատ, տե՛ս Քիչ թե շատ: Քիչ ու միչ мало-помалу. Քիչ ու միչ կամ քիչմիչ мало-помалу, понемножку. Մի քիչ немножко, чуть-чуть. Շատ թե քիչ, տե՛ս Քիչ թե շատ:
    * * *
    [A]
    малый
    небольшой
    крошечный
    [ADV]
    мало
    [N]
    малое (N)

    Armenian-Russian dictionary > ՔԻՉ

  • 11 tout à l'heure

    loc. adv.
    1) только что, сейчас; недавно, сегодня; уже

    ... Lorsqu'on a en face un ennemi tel que ce Richelieu, il faut le renverser ou en être écrasé. Je vais frapper demain le dernier coup; ne m'y suis-je pas engagé devant vous tout à l'heure? (A. de Vigny, Cinq-Mars.) —... Когда имеешь перед собой такого противника, как Ришелье, нужно сокрушить его или быть уничтоженным им. Я нанесу завтра решительный удар. Разве я не дал сегодня перед вами такое обязательство?

    2) чуть позже, немного погодя; сейчас

    Après le dîner, il repoussa le carafon qu'on lui présenta en disant qu'il ferait flamber tout à l'heure l'eau-de-vie dans son café. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — После обеда дядюшка отодвинул поставленный перед ним графин, заявив, что он сейчас разбавит водкой свой кофе.

    3) прост. сейчас, в настоящее время

    La Thénardier daigna répondre: - Des bas, s'il vous plaît. Des bas pour mes petites filles qui n'en ont pas, autant dire, et qui vont tout à l'heure pieds nus. (V. Hugo, Les Misérables.) — Жена Тенардье соблаговолила ответить: - Чулки, если вам будет угодно. Чулки для моих крошек. Чулок-то у них нет, и они, бедняжки, ходят сейчас чуть ли не босиком.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout à l'heure

  • 12 трошки

    = трі́шки; нар.
    немно́жко, чуть, чуть-чу́ть; ма́лость, ка́пельку, мале́нько, тро́шки (диал.); ( в некоторой степени) не́сколько, слегка́; ( только в количественном отношении) ма́лая толи́ка, не́которая толи́ка

    тро́шки зго́дом — немно́жко спустя́ (погодя́), че́рез не́которое вре́мя, че́рез не́сколько вре́мени

    Українсько-російський словник > трошки

  • 13 бичии

    1. 1) маленький; бичии оол маленький мальчик; бичии ынай совсем маленький, крОхотный; незначительный; 2) мелкий; бичии балык мелкая рыба; 2. немного, немнОжко, чуть-чуть; бичии мана подожди немного; бичии када ненадолго; бичии бооп чоруй, бичии болгаш немного погодя.

    Тувинско-русский словарь > бичии

  • 14 azca

    I
    нареч.
    1. немного, немножечко, чуточку, чуть-чуть. Azca sonra немного погодя, azca dincəlmək немного отдохнуть, azca susmaq немного помолчать
    2. слегка. Gözlərini azca qıymaq слегка прищурить глаза, azca qaldırılmış слегка поднятый, приподнятый, azca bulanıq слегка мутный, мутноватый
    II
    прил. небольшой, недолгий. Azca gəzinti недолгая прогулка, azca tənəffüs (fasilə) небольшой перерыв

    Azərbaycanca-rusca lüğət > azca

  • 15 фæстæдæр

    нареч. позже, позднее, попозже, после; через (по прошествии)

    афæдз фæстæдæр – годом позже

    къуыри фæстæдæр – неделей позже

    минут фæстæдæр – минутой позже

    сахат фæстæдæр – часом позже, через час

    Тедо фæстæдæр æрбацæудзæн. – Тедо придет позже.

    æмбисæхсæвæй бирæ фæстæдæр – далеко за полночь

    чысыл фæстæдæр – чуть позже; немного погодя

    Скъолаты æхсызгон чи хъæуы, уыцы чиныг «Цæгат Ирыстоны фысджытæ» дæр рацыдис æмгъуыдæй дыууæ азы фæстæдæр. – Столь нужная в школе книга «Писатели Северной Осетии» тоже вышла на два года позже срока. (Хъодзаты Æ., Æмæ дзырд уыди Хуыцау)

    Иронско-русский словарь > фæстæдæр

  • 16 пызыралаш

    пызыралаш
    Г.: пӹзӹрӓлӓш
    -ам
    1. однокр. нажать, надавить на что-л.; сдавить, сжать, зажать что-л.; стиснуть (плотно обхватив, окружив); придавить, прижать к чему-кому-л. (тяжестью)

    Ваче гыч пызыралаш надавить на плечо;

    ӧндалын пызыралаш прижать, обняв;

    кнопкым пызыралаш нажать на кнопку.

    Мыят упшем чотрак пызыральымат, больнице гыч лектын ошкыльым. К. Смирнов. И я сильнее надавил свою шапку и ушёл из больницы.

    Изиш лиймек, (Ӱдырай) нералташат шуын ыле, кенета йолжым ала-кӧ пызырале. «Мут орл.» Немного погодя, когда Юдырай уже стала дремать, вдруг кто-то нажал ей на ногу.

    2. одолеть, схватить кого-л., свалить кого-л. (о каком-л. состоянии, о сне, о болезни и т. д.); смять, подавить, раздавить, сломить кого-л. (нравственно или физически)

    Чер пызыралын болезнь свалила;

    ойго пызыралын горе смяло.

    Ынде омо чотак пызырале, да Эчук лыж-ж нералтен колтыш. П. Апакаев. Его вконец одолел сон, и Эчук безмятежно задремал.

    Айдеме денат тыгак: лывыжгышым илыш пызыралеш, пеҥгыдын вожаҥше шке тудым сеҥа. «Ончыко» С человеком так же: слабого жизнь раздавит, а тот, кто с крепким корнем, сам осилит её.

    3. сдавить, сжать, стиснуть; вызвать ощущение боли, тяжести (в душе, сердце)

    Шӱмым пызыралаш сжать сердце.

    Тоштым шарнымыже Камзайын оҥжым пызырале. В. Сави. Воспоминания о прошлом стиснули грудь Камзая.

    4. задавить, раздавить; подмять, смять (придавив собой, искалечив или умертвив)

    Маскала пызыралаш подмять как медведь;

    пызырал пушташ убить, подмяв под себя.

    Очыни, могай-гынат вийдыме янлыкым шурмаҥше кӱч йымакыже пызыралаш ваҥа. А. Юзыкайн. Наверное, рысь подстерегает какого-нибудь слабого зверя, чтобы подмять под свои когти.

    – Насти, вет пӱнчӧ тыйым изиш ыш пызырал. Н. Лекайн. – Насти, ведь тебя чуть не задавила сосна.

    5. подавить, заглушить, смять; силой положить конец чему-л., уничтожить

    Восстанийым пызыралаш подавить восстание;

    тушманым пызыралаш смять врага.

    Мыланна автоматчик-влакым пызыралаш шуко миным кышкаш логале. К. Березин. Чтобы заглушить автоматчиков, нам пришлось кидать много мин.

    Шукыж годым шемер калыкын восстанийлажым кугыжан власть кугу вий дене да шучкын пызыралын гынат, кредалме тулеш шемер вий шуаралтын. «Ончыко» Несмотря на то, что большинство восстаний трудящихся царская власть подавила с большой силой и жёстоко, сила трудящихся закаливалась в огне борьбы.

    6. перен. заглушить, подавить (какие-л. звуки, а также чувства, состояние)

    Йӱк-йӱаным пызыралаш заглушить шум;

    кӧргыштӧ ылыжше шыдым пызыралаш подавить поднявшийся внутри гнев.

    Но калыкын тӱшкан кычкырыме йӱк-йӱанже есаулын чарга йӱкшым пызырале. К. Васин. Но многоголосый крик народа заглушил визгливый голос есаула.

    Изи шӱмжӧ йӱлаш тӱҥалын ылят, Андрий, ойгыжым пызыралын, вуй нӧлтен, пӧртыш пурен шогале. Я. Ялкайн. Загорелось сердечко Андрия, но он, подавив своё горе, приподняв голову, зашёл в дом.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пызыралаш

  • 17 ишалташ

    -ам I возвр.
    1. сжиматься, сжаться; быть сжатым, стиснутым, прижатым. Кок могырымат ишалташ сжаться с двух сторон; пеҥгыдын ишалташ крепко сжаться.
    □ Мый ишалтынам, пӱжалтынам, ни шӱлалтен, ни ойлен ом керт. Ю. Артамонов. Я прижат, вспотел, не могу ни вздохнуть, ни говорить.
    2. смыкаться, сомкнуться; закрываться, закрыться; сжиматься, сжаться; быть сомкнутым, закрытым, сжатым. Тыгай мутым колын, --- Панк-рат Иванычын кок тӱрвыжӧ ваш ишалтыч. С. Чавайн. Услышав такие слова, у Панкрата Иваныча сомкнулись губы.
    3. перен. сжаться, сжиматься (о сердце, душе – об ощущении тоски, страха). Шӱм ишалтеш сжимается сердце.
    □ Ӧрын чонем ишалте, йыжыҥемат пытыш. З. Каткова. От удивления сердце сжалось, я совсем обессилела.
    // Ишалт каяш сжаться, сомкнуться (моментально, вдруг, неожиданно). Сергейын шӱмжӧ ишалт кайыш. В. Юксерн. Сердце у Сергея сразу сжалось. Ишалт кодаш сжаться, сомкнуться, замкнуться (совсем, навсегда). Ушет уке гын, чонет пӧрт йымалне гай гын, сылне пашам шинчыде, ишалт кодат. М. Шкетан. Если ты не сознателен, подавлен душой, замкнёшься, не познав прелести рабрты. Ишалт шинчаш прижаться, сжаться, стиснуться (окончательно, крепко). Изиш лиймек, (пила) кенета ишалт шинчеш. В. Косоротов. Немного погодя пилу совсем сжало бревном. Логаржат Сулийын ишалт шинче. А. Юзыкайн. И горло у Сулий сжалось.
    ◊ Поч ишалташ
    1. иугаться, испугаться, поронугаться; терять, потерять уверенность в себя. Изи Ивушын почшо ишалташ тӱҥале. Таргылтыш лектеш гын, куш пурыман? И. Одар. Маленький Ивуш стал терять уверенность в себя. Куда деваться, если появится леший? 2) терять, потерять свободу, быть привязанным к кому-чему-л. Азам ыштымет дене почет ишалтын, куш шонет, туш каен от керт. М. Шкетан. С рождением ребёнка, ты потеряла свободу, не сможешь пойти, куда захочешь.
    -ем II
    1. однокр. прижать, сжать. Изиш ишалташ чуть прижать.
    □ Шого, ишалтем эше чакрак... Сем. Николаев. Подожди, прижму ещё поближе...
    2. ласк. прижимать, прижать; сжимать, сжать. Олач, почшым ишалтен, ӱҥышын ӧрдыжкӧ ошкыльо. Н. Лекайн. Прижав хвост, Олач тихо отошла в сторону.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ишалташ

  • 18 пызыралаш

    Г. пӹзӹрӓ́лӓш -ам однокр. нажать, надавить на что-л.; сдавить, сжать, зажать что-л.; стиснуть (плотно обхватив, окружив); придавить, прижать к чему-кому-л. (тяжестью). Ваче гыч пызыралаш надавить на плечо; ӧндалын пызыралаш прижать, обняв; кнопкым пызыралаш нажать на кнопку.
    □ Мыят упшем чотрак пызыральымат, больнице гыч лектын ошкыльым. К. Смирнов. И я сильнее надавил свою шапку и ушёл из больницы. Изиш лиймек, (Ӱдырай) нералташат шуын ыле, кенета йолжым ала-кӧ пызырале. «Мут орл.». Немного погодя, когда Ӱдырай уже стала дремать, вдруг кто-то нажал ей на ногу.
    2. одолеть, схватить кого-л., свалить кого-л. (о каком-л. состоянии, о сне, о болезни и т. д.); смять, подавить, раздавить, сломить кого-л. (нравственно или физически). Чер пызыралын болезнь свалила; ойго пызыралын горе смяло.
    □ Ынде омо чотак пызырале, да Эчук лыж-ж нералтен колтыш. П. Апакаев. Его вконец одолел сон, и Эчук безмятежно задремал. Айдеме денат тыгак: лывыжгышым илыш пызыралеш, пеҥгыдын вожаҥше шке тудым сеҥа. «Ончыко». С человеком так же: слабого жизнь раздавит, а тот, кто с крепким корнем, сам осилит её.
    3. сдавить, сжать, стиснуть; вызвать ощущение боли, тяжести (в душе, сердце). Шӱмым пызыралаш сжать сердце.
    □ Тоштым шарнымыже Камзайын оҥжым пызырале. В. Сави. Воспоминания о прошлом стиснули грудь Камзая.
    4. задавить, раздавить; подмять, смять (придавив собой, искалечив или умертвив). Маскала пызыралаш подмять как медведь; пызырал пушташ убить, подмяв под себя.
    □ Очыни, могай-гынат вийдыме янлыкым шурмаҥше кӱч йымакыже пызыралаш ваҥа. А. Юзыкайн. Наверное, рысь подстерегает какого-нибудь слабого зверя, чтобы подмять под свои когти. – Насти, вет пӱнчӧ тыйым изиш ыш пызырал. Н. Лекайн. – Насти, ведь тебя чуть не задавила сосна.
    5. подавить, заглушить, смять; силой положить конец чему-л., уничтожить. Восстанийым пызыралаш подавить восстание; тушманым пызыралаш смять врага.
    □ Мыланна автоматчик-влакым пызыралаш шуко миным кышкаш логале. К. Березин. Чтобы заглушить автоматчиков, нам пришлось кидать много мин. Шукыж годым шемер калыкын восстанийлажым кугыжан власть кугу вий дене да шучкын пызыралын гынат, кредалме тулеш шемер вий шуаралтын. «Ончыко». Несмотря на то, что большинство восстаний трудящихся царская власть подавила с большой силой и жёстоко, сила трудящихся закаливалась в огне борьбы.
    6. перен. заглушить, подавить (какие-л. звуки, а также чувства, состояние). Йӱк-йӱаным пызыралаш заглушить шум; кӧргыштӧ ылыжше шыдым пызыралаш подавить поднявшийся внутри гнев.
    □ Но калыкын тӱшкан кычкырыме йӱк-йӱанже есаулын чарга йӱкшым пызырале. К. Васин. Но многоголосый крик народа заглушил визгливый голос есаула. Изи шӱмжӧ йӱлаш тӱҥалын ылят, Андрий, ойгыжым пызыралын, вуй нӧлтен, пӧртыш пурен шогале. Я. Ялкайн. Загорелось сердечко Андрия, но он, подавив свое горе, приподняв голову, зашёл в дом.
    // Пызырал(ын) колташ
    1. нажать, надавить, сдавить, придавить (тяжестью, силой). Лотай, шогам кучен куралаш толаша. Теве келгыш пызырал колта, теве кӱзыктен колта. Я. Элексейн. Лотай держит соху, старается пахать. То надавит глубоко, то поднимет высоко. 2) одолеть, охватить, овладеть (о сне, о каком-л. состоянии). Раманым кенета омыжо пызыралын колта. Д. Орай. Вдруг Рамана одолевает сон. Пызырал(ын) пышташ подмять, смять, задавить, раздавить (придавив собой, искалечив или умертвив). Теве Шумат тудын ӱмбалне лие, теве тунамак палыдыме рвезе Шуматым пызырал пыштыш. А. Бик. Вот Шумат оказался наверху, вот неизвестный парень подмял Шумата. Пызырал(ын) шындаш
    1. нажать, надавить, придавить, сдавить (тяжестью, силой). А ӱмбачын пошлыквара дене пызырал шындена. В. Иванов. А сверху придавим бастрыком. 2) подмять, смять, задавить, раздавить (придавив собой). Валерий шкежат кораҥкертын огыл, ломаш мучаш тудын тупшым перен, йымакыже пызырал шынден. М. Шкетан. Валерий и сам не успел отойти, конец жерди ударил его спину и подмял под себя. 3) заглушить кого-л.; не дать говорить кому-л. – Айда, ораде, тынар йорлештынат, алят ушет пурен огыл. Шып лий! – пызырал шындат. «У вий». – Эй, глупый, настолько обнищал, а до сих пор нет ума. Замолчи! – тут же заглушат.
    ◊ Шомакым (мутым) пызырал лукташ выдавить слово; сказать нехотя или с трудом. – Маня! – кужу жап тарваныде кийымекыже, (Ваня) мутшым пызырал лукто. К. Исаков. – Маня! – пролежав долгое время без движения, Ваня выдавил слово.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пызыралаш

См. также в других словарях:

  • Немного (чуть) погодя — Разг. Спустя некоторое время. Немного погодя я и сестра шли по улице (Чехов. Моя жизнь). Они умолкли. О чём ты думаешь? спросила она чуть погодя (В. Бахметьев. Преступление Мартына) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • погодя — 1. нареч.; разг. Вскоре, спустя некоторое время. Пришла мать, а чуть погодя/ и отец. Позвоню погодя/. 2. предлог. см. тж. немного погодя кого что По прошествии чего л. Пришёл погод …   Словарь многих выражений

  • погодя — I. нареч. Разг. Вскоре, спустя некоторое время. Пришла мать, а чуть п. и отец. Позвоню п. II. предлог. кого что. По прошествии чего л. Пришёл п. полчаса. ◁ Немного погодя, в зн. нареч …   Энциклопедический словарь

  • Чемпионат России по футболу 2007 (5-й тур) — 5 й тур чемпионата России по футболу 2007 прошёл 13 15 апреля 2007 года. ЦСКА, обыграв нальчинский «Спартак» вновь вернулся в тройку лидеров, поскольку «Спартак» московский и «Москва» свои матчи свели вничью. Удачная игра «Зенита» вывела питерцев …   Википедия

  • спра́виться — влюсь, вишься; сов. (несов. справляться). 1. обычно с чем. Суметь, оказаться в силах сделать, выполнить какую л. работу, обязанность и т. п. Справиться с работой. Справиться с задачей. Справиться с платежами. □ Ворошить сено нетрудно, Агафья с… …   Малый академический словарь

  • ВОЗМОЖНОЕ И НЕВОЗМОЖНОЕ — Единственный способ определить границы возможного выйти за эти границы. Артур Кларк Человек может все, но не больше. Константин Мелихан Если что либо тебе не по силам, то не решай еще, что оно вообще невозможно для человека. Но если что нибудь… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ — Либо вы часть решения, либо вы часть проблемы. Элдридж Кливер Проблемы зарождаются медленно, но размножаются быстро. Владислав Гжегорчик Если погрузиться в проблему достаточно глубоко, мы непременно увидим себя как часть проблемы. «Аксиома… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Анри де Ренье — (1864 1936 гг.) писатель Деньги дают все то, что другим кажется счастьем. Есть женщины, поистине заставляющие удивляться, что не нашлось никого, кто бы их задушил. Женщины лгут искусно, потому что почти верят, что говорят правду. Женщины способны …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Владислав Гжегорчик — афорист Беда может научить уму разуму, но мудрости никогда. В пустую голову входит все, а выходит еще больше. Видеть чужие изъяны достоинство, разглядывать их недостаток. Во множественном числе полно дураков, в единственном ни одного. Время… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Зена — Xena Информация Прозвище Королева в …   Википедия

  • Bender Should Not Be Allowed On TV — Эпизод «Футурамы» «Бендера Нельзя Пускать на ТВ» «Bender Should Not Be Allowed On TV» Бендер телезвезда Порядковый номер 60 Сезон 4 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»